When I was seven years old, some well-meaning adult asked me what I wanted to be when I grew up. Proudly, I said: "An artist." "No, you don't," he said, "You can't make a living being an artist!"
เมื่อฉันอายุเจ็ดขวบ ผู้ใหญ่ถามฉันด้วยความปรารถนาดี ว่าฉันอยากเป็นอะไรเมื่อโตขึ้น ฉันตอบไปอย่างภูมิใจว่า "เป็นศิลปินค่ะ" "ไม่นะ เธอไม่อยากเป็นหรอก" เขาบอก "เธอไม่สามารถเลี้ยงตัวเอง ด้วยการเป็นศิลปินได้หรอก"
My little seven-year-old Picasso dreams were crushed. But I gathered myself, went off in search of a new dream, eventually settling on being a scientist, perhaps something like the next Albert Einstein.
ฝันของปิกัสโซ่น้อยอายุเจ็ดขวบของฉัน เป็นอันต้องสลาย แต่ฉันก็รวบรวมความกล้า เดินหน้าไปตามหาความฝันใหม่ ในที่สุดแล้วฉันหมายมั่นว่า จะเป็นนักวิทยาศาสตร์ เป็นไอสไตน์คนต่อไป อะไรแบบนั้น
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I have always loved math and science, later, coding. And so I decided to study computer programming in college. In my junior year, my computer graphics professor showed us these wonderful short films. It was the first computer animation any of us had ever seen. I watched these films in wonder, transfixed, fireworks going off in my head, thinking, "That is what I want to do with my life." The idea that all the math, science and code I had been learning could come together to create these worlds and characters and stories I connected with, was pure magic for me.
ฉันชอบคณิตศาสตร์และวิทยาศาสตร์มาตลอด ต่อมาก็การเขียนโค๊ดโปรแกรม และฉันจึงตัดสินใจเรียนการเขียนโปรแกรม คอมพิวเตอร์ในมหาวิทยาลัย ในตอนชั้นปีที่สาม อาจารย์สอนกราฟฟิกคอมพิวเตอร์ของฉัน ฉายภาพยนต์สั้นที่แสนจะยอดเยี่ยมให้เราชม มันคือคอมพิวเตอร์แอนิเมชันแรก ที่พวกเราเคยเห็น ฉันชมภาพยนต์เหล่านั้น ด้วยความฉงน ตะลึงงัน พลุประทัดระเบิดลั่นในสมอง ฉันคิดว่า "นี่แหละ คือสิ่งที่ฉันอยากจะทำ" ความคิดที่ว่าคณิตศาสตร์ วิทยาศาสตร์ และรหัส ทั้งหมดที่ฉันได้ร่ำเรียนมา จะถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อสร้าง โลกและตัวละครเหล่านี้ และเรื่องราวที่ฉันมีความผูกพันธ์กับมัน เป็นดั่งเวทย์มนต์สำหรับฉัน
Just two years later, I started working at the place that made those films, Pixar Animation Studios. It was here I learned how we actually execute those films. To create our movies, we create a three-dimensional world inside the computer. We start with a point that makes a line that makes a face that creates characters, or trees and rocks that eventually become a forest. And because it's a three-dimensional world, we can move a camera around inside that world. I was fascinated by all of it. But then I got my first taste of lighting.
เพียงสองปีต่อมา ฉันเริ่มทำงาน ณ สถานที่ซึ่งผลิตภาพยนต์เหล่านั้น พิกซาร์ แอนิเมชัน สตูดิโอ มันเป็นที่ซึ่งฉันเรียนรู้ว่า เราจะจัดการภาพยนต์พวกนั้นอย่างไร เพื่อสร้างภาพยนต์ของเรา เราสร้างโลกสามมิติในคอมพิวเตอร์ เราเริ่มด้วยจุด ที่จะถูกลากเป็นเส้น เพื่อที่จะวาดเป็นหน้า ที่จะถูกสร้างเป็นตัวละคร หรือต้นไม้ หรือก้อนหิน ที่สุดท้ายแล้วจะกลายเป็นป่า และเพราะว่ามันเป็นโลกสามมิติ เราสามารถเคลื่อนกล้อง ในโลกนั้นไปรอบ ๆ ได้ ฉันหลงใหลในทุกสิ่งเหล่านี้ แต่เมื่อฉันได้ลองทดสอบ การให้แสงเป็นครั้งแรก
Lighting in practice is placing lights inside this three-dimensional world. I actually have icons of lights I move around in there. Here you can see I've added a light, I'm turning on the rough version of lighting in our software, turn on shadows and placing the light. As I place a light, I think about what it might look like in real life, but balance that out with what we need artistically and for the story. So it might look like this at first, but as we adjust this and move that in weeks of work, in rough form it might look like this, and in final form, like this.
การให้แสงในทางปฏิบัติคือ การวางแสงเข้าไปในโลกสามมิติ ฉันมีไอคอนสำหรับแสง ที่ฉันย้ายมันไปมาได้ คุณจะเห็นว่าฉันเติมแสงเข้าไป ฉันเปิดรูปแบบหยาบ ๆ ของการให้แสง ในซอฟแวร์ของเรา เปิดเงา และวางแสงลงไป เมื่อฉันวางมันลงไป ฉันคิดดูว่าในความเป็นจริง มันน่าจะเป็นอย่างไร แต่ทำให้มันสมดุลด้วยสิ่งที่เราต้องการ เพื่อศิลปะและเรื่องราว ฉะนั้น ตอนแรกมันอาจดูเป็นแบบนี้ แต่เมื่อเราปรับตรงนี้ และเลื่อนตรงนั้น ซึ่งต้องทำกันเป็นสัปดาห์ มันจะออกมามีหน้าตาแบบนี้ ในรูปแบบหยาบ ๆ และรูปแบบสุดท้าย มีหน้าตาแบบนี้
There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it. It's where we go from this to this. It's the moment where all the pieces come together, and suddenly the world comes to life as if it's an actual place that exists. This moment never gets old, especially for that little seven-year-old girl that wanted to be an artist.
มันมีตอนหนึ่งในการให้แสง ที่ทำให้ฉันตกหลุมรักมันเข้าอย่างจัง มันเป็นตอนที่เราทำสิ่งนี้ ให้กลายเป็นสิ่งนี้ มันเป็นตอนที่ทุกสิ่งทุกอย่าง เข้ามาประกอบรวมกัน และทันใดนั้นเอง โลกใบนั้นก็มีชีวิตชีวา ราวกับว่ามันมีสถานที่นั่นอยู่จริง ๆ วินาทีนั้นไม่เคยเลือนลางไปตามกาลเวลา โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเด็กน้อยเจ็ดขวบ ที่อยากจะเป็นศิลปิน
As I learned to light, I learned about using light to help tell story, to set the time of day, to create the mood, to guide the audience's eye, how to make a character look appealing or stand out in a busy set.
เมื่อฉันได้เรียนรู้เรื่องการให้แสง ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับการใช้แสง เพื่อบอกเล่าเรื่องราว เพื่อกำหนดเวลาของวัน เพื่อสร้างบรรยากาศ เพื่อชักจูงสายตาของผู้ชม ทำอย่างไรให้ตัวละครดูน่าสนใจ หรือโดดเด่นขึ้นมาจากฉากที่ยุ่งเหยิง
Did you see WALL-E?
คุณเห็น วอลล์-อี ไหมคะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
There he is.
นั่นไง เขาอยู่นั่น
As you can see, we can create any world that we want inside the computer. We can make a world with monsters, with robots that fall in love, we can even make pigs fly.
อย่างที่คุณเห็น เราสามารถสร้างโลกใด ๆ ก็ได้ที่เราต้องการ ภายในคอมพิวเตอร์ เราสามารถสร้างโลกที่มีตัวประหลาด มีหุ่นยนต์ที่ตกหลุมรัก เราสร้างหมูบินได้ก็ยังไหว
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
While this is an incredible thing, this untethered artistic freedom, it can create chaos. It can create unbelievable worlds, unbelievable movement, things that are jarring to the audience.
ในขณะที่มันเป็นสิ่งที่น่าประทับใจ อิสระทางศิลปะที่ไร้ขีดจำกัดนี้ สามารถสร้างความโกลาหลได้ มันสามารถสร้างโลกที่น่าเหลือเชื่อ การเคลื่อนไหวที่น่าทึ่ง สิ่งที่ทำให้ผู้ชมตะลึงงัน
So to combat this, we tether ourselves with science. We use science and the world we know as a backbone, to ground ourselves in something relatable and recognizable. "Finding Nemo" is an excellent example of this. A major portion of the movie takes place underwater. But how do you make it look underwater?
เพื่อที่จะรับมือกับสิ่งนี้ เราตีกรอบตัวเราด้วยวิทยาศาสตร์ เราใช้วิทยาศาสตร์และโลกที่เรารู้จัก เป็นแกนหลัก เพื่อยึดเราไว้กับบางสิ่ง ที่เรามีความเชื่อมโยงและจดจำได้ "ไฟน์ดิ้ง นีโม" เป็นตัวอย่างที่ดีมาก ฉากส่วนใหญ่ของภาพยนตร์นี้ เกิดขึ้นใต้น้ำ แต่คุณจะทำให้มันเหมือนกับใต้น้ำได้อย่างไร
In early research and development, we took a clip of underwater footage and recreated it in the computer. Then we broke it back down to see which elements make up that underwater look. One of the most critical elements was how the light travels through the water. So we coded up a light that mimics this physics -- first, the visibility of the water, and then what happens with the color. Objects close to the eye have their full, rich colors. As light travels deeper into the water, we lose the red wavelengths, then the green wavelengths, leaving us with blue at the far depths.
ในการวิจัยและพัฒนาในตอนแรก เราถ่ายคลิปใต้น้ำ และสร้างมันขึ้นใหม่ในคอมพิวเตอร์ จากนั้นเราแยกมันออก เพื่อดูว่าส่วนไหน ที่ทำให้มันดูเหมือนอยู่ใต้น้ำ ส่วนหนึ่งที่สำคัญที่สุด คือวิธีการที่แสงเดินทางผ่านน้ำ ฉะนั้นเราจึงเขียนโค๊ดแสง ที่เลียนแบบกายภาพของมัน -- อย่างแรก การมองเห็นในน้ำ และหลังจากนั้นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับสี สิ่งต่าง ๆ ที่อยู่ใกล้ตา มีสีของมันอย่างสมบูรณ์ สดใส เมื่อแสงเดินทางลึกลงไปในน้ำ เราสูญเสียคลื่นความยาวแสงสีแดง จากนั้นก็คลื่นความยาวแสงสีเขียว ทำให้เราเหลือแต่สีฟ้าที่ความลึกมาก ๆ
In this clip you can see two other important elements. The first is the surge and swell, or the invisible underwater current that pushes the bits of particulate around in the water. The second is the caustics. These are the ribbons of light, like you might see on the bottom of a pool, that are created when the sun bends through the crests of the ripples and waves on the ocean's surface. Here we have the fog beams. These give us color depth cues, but also tells which direction is up in shots where we don't see the water surface. The other really cool thing you can see here is that we lit that particulate only with the caustics, so that as it goes in and out of those ribbons of light, it appears and disappears, lending a subtle, magical sparkle to the underwater.
ในคลิปนี้ คุณสามารถเห็น ส่วนสำคัญอีกสองอย่าง อย่างแรกคือระลอก และการกระเพื่อมขึ้นลง หรือกระแสใต้น้ำที่เรามองไม่เห็น ที่ดันอนุภาคต่าง ๆ ไปในน้ำ อย่างที่สองคือการสะท้อน มันมีแถบแสง อย่างที่คุณเห็นที่ก้นสระ ที่เกิดขึ้นเมื่อแสงอาทิตย์ ถูกหักเหผ่านสันคลื่น ของระลอกและคลื่น ของผิวมหาสมุทร ตรงนี้ เรามีลำแสงในหมอก มันให้แนวความลึกของสีกับเรา และยังบอกว่าทิศทางใดคือด้านบน ในฉากที่เรามองไม่เห็นผิวน้ำ อีกสิ่งที่เจ๋งจริง ๆ ที่คุณเห็นได้ตรงนี้ คือเราให้แสงจำเพาะแค่บางจุด ด้วยการสะท้อน ฉะนั้น เมื่อมันเข้าและออกจากแถบแสง มันปรากฏขึ้นและหายไป ทำให้เกิดภาพใต้น้ำที่น่าทึ่ง ระยิบระยับอย่างมหัศจรรย์
You can see how we're using the science -- the physics of water, light and movement -- to tether that artistic freedom. But we are not beholden to it. We considered each of these elements and which ones had to be scientifically accurate and which ones we could push and pull to suit the story and the mood.
คุณคงเห็นแล้วว่า เราใช้วิทยาศาสตร์ -- กายภาพของน้ำ แสง และการเคลื่อนไหว เพื่อจำกัดอิสระทางศิลปะ แต่เราก็ไม่ได้ยึดติดกับมัน เราพิจารณาแต่ละส่วนเหล่านี้ ว่าส่วนไหน ที่ควรมีความสมจริงทางวิทยาศาสตร์ และส่วนไหนที่เราควรดึงและยืด ให้เหมาะกับเรื่องราวและอารมณ์
We realized early on that color was one we had some leeway with. So here's a traditionally colored underwater scene. But here, we can take Sydney Harbor and push it fairly green to suit the sad mood of what's happening. In this scene, it's really important we see deep into the underwater, so we understand what the East Australian Current is, that the turtles are diving into and going on this roller coaster ride. So we pushed the visibility of the water well past anything you would ever see in real life. Because in the end, we are not trying to recreate the scientifically correct real world, we're trying to create a believable world, one the audience can immerse themselves in to experience the story.
เราตระหนักตั้งแต่แรกว่า สีเป็นสิ่งหนึ่งที่เราต้องทำให้มันสอดคล้อง ฉะนั้น นี่คือฉากใต้น้ำที่ให้สีแบบดั้งเดิม แต่นี่ เราสามารถนำอ่าวซิดนีย์มา แล้วทำให้มันมีสีค่อนข้างเขียว เพื่อให้เหมาะกับอารมณ์เศร้าในตอนนั้น ในฉากนี้ มันสำคัญมาก ๆ ที่เราจะเห็นความลึกในใต้น้ำ เพื่อที่เราจะเข้าใจว่า กระแสน้ำออสเตรเลียตะวันออก ที่เต่าทะเลดำลงไปและพุ่งทะยานไปกับมัน มีหน้าตาอย่างไร ฉะนั้น เราจึงทำให้การมองเห็นน้ำ ดูชัดเจนกว่าในความเป็นจริง เพราะที่สุดแล้ว เราไม่ได้พยายามจะสร้างโลกจริง ที่มีความถูกต้องตามวิทยาศาสตร์ เรากำลังพยายามสร้างโลกที่สมจริง โลกที่ผู้ชมสามารถดำดิ่งลงไป เพื่อสัมผัสประสบการณ์จากเรื่องราว
We use science to create something wonderful. We use story and artistic touch to get us to a place of wonder. This guy, WALL-E, is a great example of that. He finds beauty in the simplest things. But when he came in to lighting, we knew we had a big problem. We got so geeked-out on making WALL-E this convincing robot, that we made his binoculars practically optically perfect.
เราใช้วิทยาศาสตร์ เพื่อสร้างอะไรบางอย่างที่น่าทึ่ง เราใช้เรื่องราวและสัมผัสของศิลปิน เพื่อนำเราไปยังสถานที่ที่น่าทึ่ง นายคนนี้ วอลล์-อี เป็นตัวอย่างที่ดี เขาพบกับความงามในสิ่งที่เรียบง่าย แต่เมื่อมาถึงเรื่องการให้แสง เรารู้ว่าเรากำลังเจอปัญหาใหญ่ เราหมกมุ่นกันอย่างมาก ในการทำให้ วอลล์-อี ดูสมจริง จนเราทำให้กล้องสองตาของเขา มีแสงสะท้อนแบบนัยตา
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
His binoculars are one of the most critical acting devices he has. He doesn't have a face or even traditional dialogue, for that matter. So the animators were heavily dependent on the binoculars to sell his acting and emotions.
กล้องสองตาของเขาเป็นอุปกรณ์การแสดงออก อย่างหนึ่งที่สำคัญที่สุดของเขา เขาไม่มีหน้าหรือแม้กระทั่งบทพูด ฉะนั้น นักสร้างแอนิเมชันจะต้องพึ่งพา กล้องสองตานี้ เพื่อชูโรงการแสดงและอารมณ์ของเขา
We started lighting and we realized the triple lenses inside his binoculars were a mess of reflections. He was starting to look glassy-eyed.
เราเริ่มให้แสงและเราก็ได้รู้ว่า เลนส์สามอันที่อยู่ในกล้องสองตา สร้างความยุ่งยากในเรื่องการสะท้อนแสงมาก เขาเริ่มที่จะดูตาเยิ้ม ๆ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Now, glassy-eyed is a fundamentally awful thing when you are trying to convince an audience that a robot has a personality and he's capable of falling in love. So we went to work on these optically perfect binoculars, trying to find a solution that would maintain his true robot materials but solve this reflection problem.
ค่ะ ตากระจกเป็นสิ่งที่ยากมาก ๆ เมื่อคุณพยายามจะโน้มน้าวผู้ชม ว่าหุ่นยนต์มีบุคลิก และสามารถที่จะตกหลุมรักได้ เราลองทำงานกับกล้องสองตาสะท้อนแสงนี้ พยายามหาทางออก ที่จะคงความเป็นหุ่นยนต์ของเขาไว้ แต่แก้ปัญหาเรื่องการสะท้อนแสง
So we started with the lenses. Here's the flat-front lens, we have a concave lens and a convex lens. And here you see all three together, showing us all these reflections. We tried turning them down, we tried blocking them, nothing was working. You can see here, sometimes we needed something specific reflected in his eyes -- usually Eve. So we couldn't just use some faked abstract image on the lenses. So here we have Eve on the first lens, we put Eve on the second lens, it's not working. We turn it down, it's still not working.
เราเริ่มจากเลนส์เหล่านี้ นี่คือเลนส์หน้า เรามีเลนส์เว้า และเลนส์นูน และนี่คือตอนที่คุณเห็นมันทั้งสามพร้อมกัน และเห็นการสะท้อนจากพวกมันทั้งหมด เราลบมันออก เราพยายามกันมัน ไม่มีอะไรได้ผลเลย คุณจะเห็นได้ว่า บางครั้งเราต้องการอะไรบางอย่าง ในตาของเขา -- โดยปกติแล้วจะเป็น อีวา เราไม่อาจใช้ภาพหลอก ๆ ในเลนส์ได้ ฉะนั้น ตรงนี้ เรามีอีวาในเลนส์แรก เรานำอีวาไว้ในเลนส์ที่สอง มันไม่ได้ผล เราเอามันออก มันก็ยังไม่ได้ผล
And then we have our eureka moment. We add a light to WALL-E that accidentally leaks into his eyes. You can see it light up these gray aperture blades. Suddenly, those aperture blades are poking through that reflection the way nothing else has. Now we recognize WALL-E as having an eye. As humans we have the white of our eye, the colored iris and the black pupil. Now WALL-E has the black of an eye, the gray aperture blades and the black pupil. Suddenly, WALL-E feels like he has a soul, like there's a character with emotion inside. Later in the movie towards the end, WALL-E loses his personality, essentially going dead. This is the perfect time to bring back that glassy-eyed look. In the next scene, WALL-E comes back to life. We bring that light back to bring the aperture blades back, and he returns to that sweet, soulful robot we've come to love.
และ ณ วินาทีแห่งการค้นพบ เราเติมแสงที่บังเอิญเล็ดลอดเข้าไปในตา ให้กับวอลล์-อี คุณสามารถเห็นได้ว่า มันทำให้แผ่นช่องรับแสงสีเทาสว่างขึ้น ทันใดนั้นเอง แผ่นช่องรับแสง ก็โผล่ทะลุการสะท้อนนั่น ในแบบที่ไม่มีอะไรเหมือน ตอนนี้ เรามองว่า วอลล์-อี มีตา เหมือนกับที่มนุษย์มีตาขาว ม่านตาที่มีสี และรูม่านตาสีดำ ตอนนี้ วอลล์-อี มีตาสีดำ มีแผ่นช่องรับแสงสีเทา และรูม่านตาสีดำ ทันใดนั้นเอง วอลล์-อี ให้ความรู้สึก ว่าเขามีหัวใจ เหมือนกับตัวละครที่มีอารมณ์อยู่ภายใน ต่อมาในช่วงท้ายของภาพยนต์ วอลล์-อี เสียบุคลิกไป และกำลังจะตาย นี่เป็นเวลาที่เหมาะเจาะ ที่เราจะนำตาเยิ้ม ๆ เหมือนกระจกนั้นกลับมา ในฉากต่อไป วอลล์-อี กลับมามีชีวิต เรานำแสงกลับเข้ามา เพื่อทำให้เห็นแผ่นช่องรับแสงนั้นอีกครั้ง และเขาก็กลับมาเป็นหุ่นยนต์ที่เต็มไปด้วย จิตวิญญาณที่เราหลงรัก
(Video) WALL-E: Eva?
(วีดีโอ) วอลล์-อี: อีวา
Danielle Feinberg: There's a beauty in these unexpected moments -- when you find the key to unlocking a robot's soul, the moment when you discover what you want to do with your life. The jellyfish in "Finding Nemo" was one of those moments for me.
แดเนียล: มันมีความงาม ในวินาทีที่เราไม่คาดคิด -- เมื่อคุณพบกับกุญแจ ที่ไขเปิดหัวใจของหุ่นยนต์ วินาทีที่คุณค้นพบ ว่าคุณต้องการทำอะไรในชีวิต แมงกะพรุนใน "ไฟน์ดิ้ง นีโม" คือวินาทีที่ว่านั่นสำหรับฉัน
There are scenes in every movie that struggle to come together. This was one of those scenes. The director had a vision for this scene based on some wonderful footage of jellyfish in the South Pacific. As we went along, we were floundering. The reviews with the director turned from the normal look-and-feel conversation into more and more questions about numbers and percentages. Maybe because unlike normal, we were basing it on something in real life, or maybe just because we had lost our way. But it had become about using our brain without our eyes, the science without the art. That scientific tether was strangling the scene.
มีหลายฉากในภาพยนต์ทุกเรื่องที่ต้อง พยายามเพื่อให้มันไปในทางเดียวกัน นี่เป็นหนึ่งในฉากเหล่านั้น ผู้กำกับวาดภาพฉากนี้เอาไว้ ตามภาพถ่ายที่สวยงามของแมงกะพรุน ในแปซิฟิกทางตอนใต้ เมื่อเราทำงานกันไปเรื่อย ๆ เราก็เจออุปสรรคเข้าให้ การตรวจทานกับผู้กำกับ จากแต่เดิมที่เป็นการพูดคุย เกี่ยวกับเรื่องรูปลักษณ์และความรู้สึก กลายไปเป็นคำถามมากมาย เกี่ยวกับจำนวนและเปอร์เซ็นต์ บางที เพราะว่านี่มันต่างไปจากปกติ เราสร้างมันขึ้นมาโดยอ้างอิงจากความจริง หรือบางที มันก็แค่เพราะว่าเราหลงทิศหลงทาง แต่มันกลายเป็นการใช้สมองโดยไม่ใช้ตา วิทยาศาสตร์ที่ไร้ซึ่งศิลปะ การจำกัดของเขตด้วยวิทยาศาสตร์ ทำให้การทำฉากนี้เจอกับอุปสรรค
But even through all the frustrations, I still believed it could be beautiful. So when it came in to lighting, I dug in. As I worked to balance the blues and the pinks, the caustics dancing on the jellyfish bells, the undulating fog beams, something promising began to appear. I came in one morning and checked the previous night's work. And I got excited. And then I showed it to the lighting director and she got excited. Soon, I was showing to the director in a dark room full of 50 people.
แต่ถึงเราจะหงุดหงิดใจกันแค่ไหน ฉันก็ยังเชื่อว่ามันสามารถที่จะสวยงามได้ เมื่อมันมีถึงเรื่องการให้แสง ฉันเจาะลึกลงไป ในขณะที่ฉันทำงาน เพื่อปรับสมดุลสีฟ้าและชมพู การสะท้อนที่เต้นรำ อยู่บนพวงสายของแมงกะพรุน ลำแสงผ่านหมอกที่เป็นลูกคลื่น บางอย่างที่น่าจะเป็นความหวังก็ปรากฏขึ้น ฉันเข้ามาในเช้าวันหนึ่ง และตรวจงานของคืนเมื่อวาน และฉันก็ตื่นเต้นมาก จากนั้น ฉันเสนอมันต่อผู้กำกับด้านแสง และเธอก็ตื่นเต้น ต่อมา ฉันเสนอมันต่อผู้กำกับ ในห้องมืดที่มีคน 50 คน
In director review, you hope you might get some nice words, then you get some notes and fixes, generally. And then, hopefully, you get a final, signaling to move on to the next stage. I gave my intro, and I played the jellyfish scene. And the director was silent for an uncomfortably long amount of time. Just long enough for me to think, "Oh no, this is doomed." And then he started clapping. And then the production designer started clapping. And then the whole room was clapping. This is the moment that I live for in lighting. The moment where it all comes together and we get a world that we can believe in.
ในการตรวจจากผู้กำกับ โดยทั่วไป คุณหวังว่าจะได้ยินคำชมบ้าง จากนั้นคุณก็จะได้จดข้อคิดเห็นกลับไป และนำไปปรับปรุงต่อ และจากนั้น คุณก็หวังว่าจะได้ร่างสุดท้าย ที่ส่งสัญญาณว่าเราจะได้ทำงานในขั้นต่อไป ฉันเกริ่นนำและแสดงฉากแมงกะพรุนนั้น และผู้กำกับก็นิ่งเงียบไปเป็นเวลานาน จนทำให้มันน่าอึดอัด นานพอที่จะทำให้ฉันคิดว่า "ไอ้หยา ตายแน่แล้ว" และจากนั้น เขาก็เริ่มปรบมือ และผู้ออกแบบการสร้างก็เริ่มปรบมือ และจากนั้นทั้งห้องก็ปรบมันกันกราว นี่คือวินาทีที่ฉันรอคอย สำหรับการให้แสง วินาทีที่ทุกอย่างเข้ามาประกอบเข้าด้วยกัน และเราได้โลกที่เราคิดว่าสมจริง
We use math, science and code to create these amazing worlds. We use storytelling and art to bring them to life. It's this interweaving of art and science that elevates the world to a place of wonder, a place with soul, a place we can believe in, a place where the things you imagine can become real -- and a world where a girl suddenly realizes not only is she a scientist, but also an artist.
เราใช้คณิตศาสตร์ วิทยาศาสตร์ และรหัส ในการสร้างสรรค์โลกที่น่าทึ่งนี้ เราใช้การร้อยเรียงเรื่องราว และศิลปะ ในการให้ชีวิตกับมัน การสอดผสาน ของศิลปะและวิทยาศาสตร์นี้เอง ที่ยกระดับโลกนี้ ไปยังดินแดนแห่งความพิศวง ที่ซึ่งเต็มไปด้วยจิตวิญญาณ ที่ซึ่งเราให้คุณค่า ที่ซึ่งสิ่งต่าง ๆ ที่คุณจินตนาการ สามารถเป็นจริงได้ -- และโลกที่ซึ่งเด็กหญิงได้ตระหนักว่า เธอไม่ได้เป็นเพียงแค่นักวิทยาศาสตร์ แต่ยังเป็นศิลปินอีกด้วย
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)