When I was seven years old, some well-meaning adult asked me what I wanted to be when I grew up. Proudly, I said: "An artist." "No, you don't," he said, "You can't make a living being an artist!"
Когда мне было семь лет, один благонамеренный взрослый спросил меня, кем я хочу стать, когда вырасту. «Художником», — ответила я с чувством гордости. «Да брось, — сказал он мне, — ты не сможешь зарабатывать на жизнь, будучи художником!»
My little seven-year-old Picasso dreams were crushed. But I gathered myself, went off in search of a new dream, eventually settling on being a scientist, perhaps something like the next Albert Einstein.
Мечты семилетнего Пикассо во мне рухнули вмиг. Но я взяла себя в руки и начала искать новую мечту, постепенно остановившись на стезе учёного — возможно, следующего Альберта Эйнштейна.
(Laughter)
(Смех)
I have always loved math and science, later, coding. And so I decided to study computer programming in college. In my junior year, my computer graphics professor showed us these wonderful short films. It was the first computer animation any of us had ever seen. I watched these films in wonder, transfixed, fireworks going off in my head, thinking, "That is what I want to do with my life." The idea that all the math, science and code I had been learning could come together to create these worlds and characters and stories I connected with, was pure magic for me.
Я всегда любила математику и науку, а позже — программирование. И поэтому я решила изучать программную инженерию в университете. На первом курсе преподаватель компьютерной графики показал нам удивительные короткометражные фильмы. Это была первая увиденная нами компьютерная анимация. Я с восхищением смотрела эти фильмы, пока в моей голове кружились фейерверки, и думала про себя: «Это то, чем я хочу заниматься в жизни». Мысль, что мои знания в математике, науке и программировании можно использовать для создания такого мира и персонажей, историй, которые откликаются во мне, была чистейшем волшебством для меня.
Just two years later, I started working at the place that made those films, Pixar Animation Studios. It was here I learned how we actually execute those films. To create our movies, we create a three-dimensional world inside the computer. We start with a point that makes a line that makes a face that creates characters, or trees and rocks that eventually become a forest. And because it's a three-dimensional world, we can move a camera around inside that world. I was fascinated by all of it. But then I got my first taste of lighting.
Спустя два года я устроилась на работу в место, где все эти фильмы создавались, — анимационную студию Pixar. Там я узнала, как на самом деле создаются такие фильмы. Чтобы создавать наши фильмы, мы строим трёхмерный мир внутри компьютера. Мы рисуем точку, которая превращается в линию, а та — в очертания конкретного персонажа или деревья и камни, которые постепенно превращаются в лес. И так как это пространство трёхмерно, мы можем передвигать камеру внутри него. Всё это меня завораживало. Но потом я попробовала себя в освещении.
Lighting in practice is placing lights inside this three-dimensional world. I actually have icons of lights I move around in there. Here you can see I've added a light, I'm turning on the rough version of lighting in our software, turn on shadows and placing the light. As I place a light, I think about what it might look like in real life, but balance that out with what we need artistically and for the story. So it might look like this at first, but as we adjust this and move that in weeks of work, in rough form it might look like this, and in final form, like this.
Освещение в сущности — это регулирование света этом трёхмерном пространстве. У меня есть иконки со светом, которые я перемещаю. Здесь вы видите, что я добавила свет, я включила сырую версию освещения в нашем ПО, добавила тени и расположила свет. По мере добавления света я думаю о том, как это может выглядеть в реальности, но с учётом художественной составляющей работы и истории. В начале это может выглядеть так, но по мере корректировки в процессе нескольких недель работы из такого сырого варианта мы получаем в конечном счёте вот это.
There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it. It's where we go from this to this. It's the moment where all the pieces come together, and suddenly the world comes to life as if it's an actual place that exists. This moment never gets old, especially for that little seven-year-old girl that wanted to be an artist.
Есть момент в освещении, который заставил меня влюбиться в него. Момент, когда из этого мы переходим к этому. Это момент, когда все части соединяются воедино, и внезапно мир оживает, будто он на самом деле существует. Этот момент всегда в новинку, в особенности для семилетней девочки, которая хотела стать художником.
As I learned to light, I learned about using light to help tell story, to set the time of day, to create the mood, to guide the audience's eye, how to make a character look appealing or stand out in a busy set.
Когда я освоила освещение, я научилась использовать свет для повествования, для создания времени суток, настроения, чтобы привлечь глаза зрителей, сделать персонаж привлекательным или заметным в перегруженной деталями сцене.
Did you see WALL-E?
Вы увидели ВАЛЛ-И?
(Laughter)
(Смех)
There he is.
Вот же он.
As you can see, we can create any world that we want inside the computer. We can make a world with monsters, with robots that fall in love, we can even make pigs fly.
Как видите, мы можем создать любой желаемый мир внутри компьютера. Мы можем создать мир с монстрами или роботами, которые влюбляются друг в друга, мы можем даже заставить свиней летать.
(Laughter)
(Смех)
While this is an incredible thing, this untethered artistic freedom, it can create chaos. It can create unbelievable worlds, unbelievable movement, things that are jarring to the audience.
Это невероятная вещь, артистическая свобода, она также может создать неразбериху. Она может создать несуществующие миры, неестественные движения — вещи, неприятные зрителю.
So to combat this, we tether ourselves with science. We use science and the world we know as a backbone, to ground ourselves in something relatable and recognizable. "Finding Nemo" is an excellent example of this. A major portion of the movie takes place underwater. But how do you make it look underwater?
Чтобы бороться с этим, мы используем науку. Мы используем науку и знакомый нам мир как основу для создания чего-то близкого и узнаваемого. «В поисках Немо» является прекрасным тому примером. Бóльшая часть сюжета происходит под водой. Но как показать, что всё происходит под водой?
In early research and development, we took a clip of underwater footage and recreated it in the computer. Then we broke it back down to see which elements make up that underwater look. One of the most critical elements was how the light travels through the water. So we coded up a light that mimics this physics -- first, the visibility of the water, and then what happens with the color. Objects close to the eye have their full, rich colors. As light travels deeper into the water, we lose the red wavelengths, then the green wavelengths, leaving us with blue at the far depths.
В начале нашего исследования мы брали видеозапись подводной съёмки и воссоздавали её на компьютере. Затем мы сравнивали результат, чтобы понять, что именно создаёт этот «подводный» вид. Одной из непременных составляющих было то, как свет проникает через воду. Мы написали код, в котором свет имитирует это явление, — во-первых, чтобы была видна вода, а затем, чтобы играли цветá. Объекты, близкие глазу, обладают насыщенными цветом. По мере углубления света в воду красные отсветы волн пропадают, затем пропадают и зелёные, оставляя нас с голубыми отсветами на глубине.
In this clip you can see two other important elements. The first is the surge and swell, or the invisible underwater current that pushes the bits of particulate around in the water. The second is the caustics. These are the ribbons of light, like you might see on the bottom of a pool, that are created when the sun bends through the crests of the ripples and waves on the ocean's surface. Here we have the fog beams. These give us color depth cues, but also tells which direction is up in shots where we don't see the water surface. The other really cool thing you can see here is that we lit that particulate only with the caustics, so that as it goes in and out of those ribbons of light, it appears and disappears, lending a subtle, magical sparkle to the underwater.
В этом отрывке вы можете увидеть две другие важные составляющие. Первая — всплески и выпуклости, или невидимый микроток, который создаёт передвижение микрочастиц в воде. Вторая — каустическая поверхность. Эти изгибы света, которые вы можете увидеть на дне, появляются, когда лучи солнца проникают сквозь рябь и волны на поверхности океана. Здесь мы видим туман. Он позволяет ощутить глубину цвета, но также говорит о том, где находится верх в кадрах, где не видно поверхности воды. Другая примечательная вещь, которую вы видите, — это что мы освещаем эту часть только через изгибы света, она появляется и исчезает только благодаря свету, появляется и исчезает, оставляя магические искры под водой.
You can see how we're using the science -- the physics of water, light and movement -- to tether that artistic freedom. But we are not beholden to it. We considered each of these elements and which ones had to be scientifically accurate and which ones we could push and pull to suit the story and the mood.
Вы можете видеть, как мы используем науку, — преломление света, движение в воде, чтобы как-то ограничить артистическую свободу. Но мы не совсем связаны наукой. Мы изучаем каждый элемент, чтобы понять, где нужно быть точным с точки зрения науки, а где можно отойти от точности, чтобы воспроизвести рассказ и настроение.
We realized early on that color was one we had some leeway with. So here's a traditionally colored underwater scene. But here, we can take Sydney Harbor and push it fairly green to suit the sad mood of what's happening. In this scene, it's really important we see deep into the underwater, so we understand what the East Australian Current is, that the turtles are diving into and going on this roller coaster ride. So we pushed the visibility of the water well past anything you would ever see in real life. Because in the end, we are not trying to recreate the scientifically correct real world, we're trying to create a believable world, one the audience can immerse themselves in to experience the story.
Мы рано осознали, что со светом будут небольшие неувязки. Здесь вы видите классическую сцену под водой. А здесь мы придали зеленоватый оттенок гавани в Сиднее, чтобы передать грустное настроение происходящего. В этой сцене очень важно видеть происходящее глубоко под водой, чтобы понять, что Восточно-Австралийское течение, в которое ныряют черепахи, подобно американским горкам. Мы придали видимость воде так, чтобы вы всё видели, как в реальности. Потому что в конечном счёте мы не стараемся воссоздать правильный с научной точки мир, мы пытаемся создать вероятный мир, в который зрители могут самостоятельно погрузиться, чтобы проникнуться рассказом.
We use science to create something wonderful. We use story and artistic touch to get us to a place of wonder. This guy, WALL-E, is a great example of that. He finds beauty in the simplest things. But when he came in to lighting, we knew we had a big problem. We got so geeked-out on making WALL-E this convincing robot, that we made his binoculars practically optically perfect.
Мы используем науку, чтобы создавать нечто удивительное. Мы используем рассказ и творчество, чтобы перенестись в место чудес. Этот персонаж, ВАЛЛ-И — хороший тому пример. Он находит красоту в самых простых вещах. Но когда мы дошли до освещения, то столкнулись с проблемой. Мы настолько увлеклись созданием убедительного образа ВАЛЛ-И, что сделали его окуляры оптически идеальными.
(Laughter)
(Смех)
His binoculars are one of the most critical acting devices he has. He doesn't have a face or even traditional dialogue, for that matter. So the animators were heavily dependent on the binoculars to sell his acting and emotions.
Его окуляры -один из самых важных элементов передачи эмоций. У него нет лица, или хотя бы рта, чтобы вы понимали. Так что аниматоры понимали, что от его окуляров зависел его образ и эмоции.
We started lighting and we realized the triple lenses inside his binoculars were a mess of reflections. He was starting to look glassy-eyed.
Мы начали работать над освещением и поняли, что тройная линза в окулярах создавала слишком много отражений. Его глаза начинали выглядеть стеклянными.
(Laughter)
(Смех)
Now, glassy-eyed is a fundamentally awful thing when you are trying to convince an audience that a robot has a personality and he's capable of falling in love. So we went to work on these optically perfect binoculars, trying to find a solution that would maintain his true robot materials but solve this reflection problem.
Стеклянные глаза — худший вариант, когда вы пытаетесь убедить зрителя, что у робота есть душа, и он может влюбиться. Так что мы стали работать над его оптически идеальными окулярами, пытаясь найти способ, подходящий для робота и решающий проблему с отражением.
So we started with the lenses. Here's the flat-front lens, we have a concave lens and a convex lens. And here you see all three together, showing us all these reflections. We tried turning them down, we tried blocking them, nothing was working. You can see here, sometimes we needed something specific reflected in his eyes -- usually Eve. So we couldn't just use some faked abstract image on the lenses. So here we have Eve on the first lens, we put Eve on the second lens, it's not working. We turn it down, it's still not working.
Поэтому мы начали с линз. Вот линзы с плоской поверхностью, вогнутые линзы и выпуклые линзы. А здесь они все вместе со всеми отражениями в них. Мы пытались их убрать, блокировать,— ничто не получалось. Здесь вы можете видеть, что иногда нам нужно было отразить нечто конкретное в его глазах — обычно Еву. Но мы не могли просто использовать некие искусственные абстрактные вещи на линзах. Здесь мы видим Еву на передней линзе, перемещаем её на среднюю линзу, — это не работает. Мы убираем её, все ещё не работает.
And then we have our eureka moment. We add a light to WALL-E that accidentally leaks into his eyes. You can see it light up these gray aperture blades. Suddenly, those aperture blades are poking through that reflection the way nothing else has. Now we recognize WALL-E as having an eye. As humans we have the white of our eye, the colored iris and the black pupil. Now WALL-E has the black of an eye, the gray aperture blades and the black pupil. Suddenly, WALL-E feels like he has a soul, like there's a character with emotion inside. Later in the movie towards the end, WALL-E loses his personality, essentially going dead. This is the perfect time to bring back that glassy-eyed look. In the next scene, WALL-E comes back to life. We bring that light back to bring the aperture blades back, and he returns to that sweet, soulful robot we've come to love.
Потом для нас наступает момент просветления. Мы добавляем свет, который случайно попадает на глаза ВАЛЛ-И. Вы видите, как они осветили серые лепестки диафрагмы. Внезапно эти лепестки диафрагмы становятся видны сквозь отражение совершенно особым образом. Теперь нам понятно, что у ВАЛЛ-И есть глаза. У нас, людей, есть белок глазного яблока, радужная оболочка и чёрный зрачок. А у ВАЛЛ-И есть наружная чёрная часть глáза, серые лепестки диафрагмы и чёрный зрачок. Неожиданно чувствуешь, что у ВАЛЛ-И есть душа, как будто это персонаж с чувствами внутри. Далее в фильме ближе к развязке ВАЛЛ-И теряет свою индивидуальность, в сущности умирает. Самое время вернуть ему тот стеклянный взгляд. В следующей сцене ВАЛЛ-И оживает вновь. Мы возвращаем ему тот свет, чтобы осветить диафрагму, и он становится тем милым проникновенным роботом, которого мы любим.
(Video) WALL-E: Eva?
(Видео) ВАЛЛ-И: Ева?
Danielle Feinberg: There's a beauty in these unexpected moments -- when you find the key to unlocking a robot's soul, the moment when you discover what you want to do with your life. The jellyfish in "Finding Nemo" was one of those moments for me.
Даниэлла Фейнберг: В таких неожиданных моментах есть красота — когда вам удаётся открыть душу в роботе, момент, когда вы обнаруживаете, чем хотите заниматься в жизни. Медузы из «В поисках Немо» были для меня таким моментом.
There are scenes in every movie that struggle to come together. This was one of those scenes. The director had a vision for this scene based on some wonderful footage of jellyfish in the South Pacific. As we went along, we were floundering. The reviews with the director turned from the normal look-and-feel conversation into more and more questions about numbers and percentages. Maybe because unlike normal, we were basing it on something in real life, or maybe just because we had lost our way. But it had become about using our brain without our eyes, the science without the art. That scientific tether was strangling the scene.
В любом фильме есть труднодающиеся сцены. Это была одна из таких сцен. У режиссёра был свой взгляд на эту сцену, основанный на какой-то чудесной фотосъёмке медуз в Тихом океане. По мере работы над ней мы колебались. Переговоры с режиссёром от обычных разговоров о форме и содержании переходили больше к вопросам о цифрах и процентах. Может быть, оттого, что в отличие от всех мы основывались на чём-то из реальной жизни, или потому что просто запутались. Но в конце концов мы стали опираться лишь на разум без глаз, науку без искусства. Научная привязка портила сцену.
But even through all the frustrations, I still believed it could be beautiful. So when it came in to lighting, I dug in. As I worked to balance the blues and the pinks, the caustics dancing on the jellyfish bells, the undulating fog beams, something promising began to appear. I came in one morning and checked the previous night's work. And I got excited. And then I showed it to the lighting director and she got excited. Soon, I was showing to the director in a dark room full of 50 people.
Но даже после всех этих разочарований я всё ещё верила, что она может быть красивой. И когда дело дошло до освещения, я включилась. Пока я работала с балансом голубого и розового, переливающимся светом на зонтике медуз, сгустками тумана, стало появляться нечто многообещающее. Однажды я пришла и стала смотреть работу предыдущей ночи. Я воодушевилась. Потом я показала это директору по освещению, её это тоже воодушевило. Вскоре я показала работу режиссёру в тёмной комнате в пятьдесят человек.
In director review, you hope you might get some nice words, then you get some notes and fixes, generally. And then, hopefully, you get a final, signaling to move on to the next stage. I gave my intro, and I played the jellyfish scene. And the director was silent for an uncomfortably long amount of time. Just long enough for me to think, "Oh no, this is doomed." And then he started clapping. And then the production designer started clapping. And then the whole room was clapping. This is the moment that I live for in lighting. The moment where it all comes together and we get a world that we can believe in.
В оценке руководителя ты надеешься услышать пару добрых слов, несколько замечаний и исправлений, как это обычно бывает. А потом, возможно, вы получаете оценку, позволяющую переходить на следующий этап. Я сделала вступление и включила сцену с медузами. Директор сохранял молчание, пока оно не стало неловким. Достаточно долго для того, чтобы я подумала: «О, нет, я обречена». А затем он начал аплодировать. А за ним начал аплодировать художник-постановщик. А затем вся комната стала аплодировать. Это тот момент в освещении, ради которого я живу. Момент, где все части соединяются воедино, и мы получаем мир, в который легко поверить.
We use math, science and code to create these amazing worlds. We use storytelling and art to bring them to life. It's this interweaving of art and science that elevates the world to a place of wonder, a place with soul, a place we can believe in, a place where the things you imagine can become real -- and a world where a girl suddenly realizes not only is she a scientist, but also an artist.
Мы используем математику, науку и код, чтобы создавать эти удивительные миры. Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. Именно это переплетение творчества и науки превращает мир в место, где есть чудеса, место с душой, место, в которое мы можем поверить, место, в котором предметы твоего воображения становятся реальностью, в мир, где маленькая девочка внезапно осознаёт, что она не только учёная, но и художница.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)