When I was seven years old, some well-meaning adult asked me what I wanted to be when I grew up. Proudly, I said: "An artist." "No, you don't," he said, "You can't make a living being an artist!"
Kai man buvo septyneri, kažkoks geranoriškas suaugusysis paklausė, kuo norėčiau būti užaugusi. Aš išdidžiai atsakiau: „Menininke“. „Ot ir ne“, jis atsakė. „Būdama menininke neužsidirbtum pragyvenimui!“
My little seven-year-old Picasso dreams were crushed. But I gathered myself, went off in search of a new dream, eventually settling on being a scientist, perhaps something like the next Albert Einstein.
Mano mažosios septynmetės Pikaso svajonės sugriuvo. Bet aš susiturėjau ir ėmiau ieškoti kitos svajonės, ir galiausia nusprendžiau tapti mokslininke, galbūt kitu Albertu Einšteinu.
(Laughter)
(Juokas.)
I have always loved math and science, later, coding. And so I decided to study computer programming in college. In my junior year, my computer graphics professor showed us these wonderful short films. It was the first computer animation any of us had ever seen. I watched these films in wonder, transfixed, fireworks going off in my head, thinking, "That is what I want to do with my life." The idea that all the math, science and code I had been learning could come together to create these worlds and characters and stories I connected with, was pure magic for me.
Visada mėgau matematiką ir tiksliuosius mokslus, o vėliau – programavimą. Todėl nusprendžiau studijuoti informatiką. Pirmaisiais metais mano kompiuterinės grafikos dėstytojas mums parodė tris trumpus filmus. Tai buvo pirmoji mano matyta kompiuterinė animacija. Žiūrėjau tuos filmus kupina susižavėjimo, galvoje tarsi fejerverkai, ir galvojau: „Štai ką noriu daryti su savo gyvenimu.“ Mintis, kad visa ta mokytasi matematika, tikslieji mokslai ir programavimas, gali sueiti kartu ir kurti tuos pasaulius ir veikėjus, ir istorijas, kurios man tokios artimos, man buvo tikra magija.
Just two years later, I started working at the place that made those films, Pixar Animation Studios. It was here I learned how we actually execute those films. To create our movies, we create a three-dimensional world inside the computer. We start with a point that makes a line that makes a face that creates characters, or trees and rocks that eventually become a forest. And because it's a three-dimensional world, we can move a camera around inside that world. I was fascinated by all of it. But then I got my first taste of lighting.
Jau po dvejų metų pradėjau dirbti ten, kur tie filmai sukurti, „Pixar Animation Studios“. Čia išmokau, kaip tokie filmai iš tikrųjų padaromi. Kad sukurtume savo filmus, sukuriame trimačius pasaulius kompiuteryje. Pradedame su tašku, iš taško – linija, tada iš linijos – veidas, kuris sukuria veikėjus, arba medžius ir akmenis, kurie galiausiai tampa mišku. Ir tai yra trimatis pasaulis, todėl galime jame judinti kamerą. Mane tai žavėjo. Bet tada pirmąkart gavau paragauti apšvietimo.
Lighting in practice is placing lights inside this three-dimensional world. I actually have icons of lights I move around in there. Here you can see I've added a light, I'm turning on the rough version of lighting in our software, turn on shadows and placing the light. As I place a light, I think about what it might look like in real life, but balance that out with what we need artistically and for the story. So it might look like this at first, but as we adjust this and move that in weeks of work, in rough form it might look like this, and in final form, like this.
Praktinis apšvietimas yra šviesos šaltinių išdėliojimas trimatėje erdvėje. Aš čia turiu šviesų piktogramas, kurias galiu judinti. Čia, matote, pridėjau šviesą, Aš įjungiu juodraštinį šviesos režimą mūsų programoje, įjungiu šešėlius ir padedu šviesos šaltinį. Ir dėliodama šviesas galvoju, kaip tai atrodytų tikrovėje, bet darau kompromisą, kad tai meniškai tiktų mūsų istorijai. Taigi pirmiausia tai atrodytų taip, bet pajudinę tą ir aną per kelias savaites darbo juodraštinėje formoje turime tai, ir galutinėje – tai.
There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it. It's where we go from this to this. It's the moment where all the pieces come together, and suddenly the world comes to life as if it's an actual place that exists. This moment never gets old, especially for that little seven-year-old girl that wanted to be an artist.
Dirbant su apšvietimu atėjo akimirka, kai aš tai visiškai pamilau. Tai perėjimas nuo čia į čia. Tai akimirka, kai visos dalys susijungia, ir staiga pasaulis atgyja, lyg toji vieta būtų tikra. Ta akimirka niekada nepasensta, ypač tai septynmetei, kuri norėjo būti menininke.
As I learned to light, I learned about using light to help tell story, to set the time of day, to create the mood, to guide the audience's eye, how to make a character look appealing or stand out in a busy set.
Mokydamasi šviesos išmokau naudoti ją atpasakojant istoriją, nusakyti paros laiką, sukurti nuotaiką, sutelkti žiūrovų dėmesį, kaip padaryti veikėją patraukliu ar išsiskirti aplinkoje su daug daiktų.
Did you see WALL-E?
Ar matote WALL-E?
(Laughter)
(Juokas.)
There he is.
Štai jis.
As you can see, we can create any world that we want inside the computer. We can make a world with monsters, with robots that fall in love, we can even make pigs fly.
Kaip matote, galime sukurti norimą pasaulį kompiuterio viduje. Galime sukurti pasaulius su pabaisomis, robotais, kurie įsimyli, net galime leisti kiaulėms skraidyti.
(Laughter)
(Juokas.)
While this is an incredible thing, this untethered artistic freedom, it can create chaos. It can create unbelievable worlds, unbelievable movement, things that are jarring to the audience.
Ir nors tai nuostabu, ši nesuvaržyta meninė laisvė, tai gali gimdyti chaosą. Ji gali kurti neįtikimus pasaulius, neįtikimą judesį, dalykus, kurie žiūrovams nesuprantami.
So to combat this, we tether ourselves with science. We use science and the world we know as a backbone, to ground ourselves in something relatable and recognizable. "Finding Nemo" is an excellent example of this. A major portion of the movie takes place underwater. But how do you make it look underwater?
Kad to išvengtume, apsikaustome mokslu. Naudojame mokslą ir žinias apie pasaulį kaip pagrindą, kad pasiremtume kažkuo suprantamu ir atpažįstamu. Filmas „Žuviukas Nemo“ yra puikus to pavyzdys. Didelė filmo dalis vyksta po vandeniu. Bet kaip parodyti, kad tai po vandeniu?
In early research and development, we took a clip of underwater footage and recreated it in the computer. Then we broke it back down to see which elements make up that underwater look. One of the most critical elements was how the light travels through the water. So we coded up a light that mimics this physics -- first, the visibility of the water, and then what happens with the color. Objects close to the eye have their full, rich colors. As light travels deeper into the water, we lose the red wavelengths, then the green wavelengths, leaving us with blue at the far depths.
Ankstyvoje tyrinėjimų ir vystymo stadijoje paėmėm vaizdo įrašą, filmuotą po vandeniu, ir atkūrėme kompiuteriu. Tada išardėme dalimis, kad suprastumėme, kurie elementai sukuria buvimo po vandeniu vaizdą. Vienas svarbiausių elementų buvo kaip šviesa keliauja per vandenį. Todėl suprogramavome šviesą, kuri imituoja tai – pirma, vandens matomumą, tada tai, kas dedasi su spalva. Objektai arti mūsų akių turi pilnas ir aiškias spalvas. Šviesai judant giliau į vandenį prarandame raudonos šviesos spindulius, tada žalios, ir giliausiai turime tik mėlynus.
In this clip you can see two other important elements. The first is the surge and swell, or the invisible underwater current that pushes the bits of particulate around in the water. The second is the caustics. These are the ribbons of light, like you might see on the bottom of a pool, that are created when the sun bends through the crests of the ripples and waves on the ocean's surface. Here we have the fog beams. These give us color depth cues, but also tells which direction is up in shots where we don't see the water surface. The other really cool thing you can see here is that we lit that particulate only with the caustics, so that as it goes in and out of those ribbons of light, it appears and disappears, lending a subtle, magical sparkle to the underwater.
Šioje ištraukoje matote du kitus svarbius elementus. Pirma, tai artėjimas ir didėjimas, arba toji nematoma vandens srovė, kuri stumia medžiagos daleles vandeniu. Antroji yra šviesos bangavimas. Tai tie šviesos kaspinai, kuriuos matytume baseino dugne, kurie atsiranda saulės šviesai linkstant per keteras, raibulius ir bangas vandenyno paviršiuje. O čia rūko spinduliai. Jie suteikia spalvų gylio užuominas, bet taip pat pasako, į kurią pusę yra viršus kadruose, kur nerodome vandens paviršiaus. Kitą smagų dalyką matome čia: tas objektas apšviestas tik šviesos bangavimu, todėl jis atsiranda ir dingsta tuose šviesos kaspinuose, atsiranda ir dingsta, atskleisdamas stebuklingą povandeninio pasaulio žibėjimą.
You can see how we're using the science -- the physics of water, light and movement -- to tether that artistic freedom. But we are not beholden to it. We considered each of these elements and which ones had to be scientifically accurate and which ones we could push and pull to suit the story and the mood.
Galite matyti, kaip naudojame mokslą – vandens, šviesos ir judesio fiziką – kad įkinkytume meninę laisvę. Bet nesame mokslui įsipareigoję. Svarstome kiekvieną iš šių elementų ir galvojame, kurį padaryti moksliškai tikslų ir ką galime pareguliuoti, kad geriau atitiktų istoriją ir nuotaiką.
We realized early on that color was one we had some leeway with. So here's a traditionally colored underwater scene. But here, we can take Sydney Harbor and push it fairly green to suit the sad mood of what's happening. In this scene, it's really important we see deep into the underwater, so we understand what the East Australian Current is, that the turtles are diving into and going on this roller coaster ride. So we pushed the visibility of the water well past anything you would ever see in real life. Because in the end, we are not trying to recreate the scientifically correct real world, we're trying to create a believable world, one the audience can immerse themselves in to experience the story.
Jau anksti supratome, kad spalvai reikia daugiau laisvės. Čia tradiciškai nuspalvinta scena po vandeniu. Bet galime imti Sidnėjaus uostą ir pastiprinti žalią, kad tai geriau atitiktų veiksmo nuotaiką. Šioje scenoje labai svarbu matyti giliai po vandeniu, kad suprastume, kas yra Rytų Australijos srovė, į kurią vėžliai pasineria ir lekia it linksmaisiais kalneliais. Todėl matomumą vandenyje mes sustiprinome daug labiau, nei būtų realybėje. Nes galų gale, mes nesistengiame atkurti moksliškai tikslios realybės, o bandome sukurti pasaulius, kuriais galima patikėti, pasaulius, į kuriuos žiūrovas pasineria, kad išgyventų pasakojimą.
We use science to create something wonderful. We use story and artistic touch to get us to a place of wonder. This guy, WALL-E, is a great example of that. He finds beauty in the simplest things. But when he came in to lighting, we knew we had a big problem. We got so geeked-out on making WALL-E this convincing robot, that we made his binoculars practically optically perfect.
Naudojame mokslą, kad sukurtume kai ką nuostabaus. Istorija ir meniškumu bandome persikelti į stebuklingą pasaulį. WALL-E yra puikus to pavyzdys. Jis atranda grožį paprasčiausiuose dalykuose. Bet atėjus jo eilei pažaisti su šviesa, supratome, kad turim didelę bėdą. Mes taip stengėmės WALL-E padaryti įtikinamu robotu, kad jo binoklius padarėme praktiškai tobulus optiškai.
(Laughter)
(Juokas.)
His binoculars are one of the most critical acting devices he has. He doesn't have a face or even traditional dialogue, for that matter. So the animators were heavily dependent on the binoculars to sell his acting and emotions.
Jo binokliai yra viena svarbiausių priemonių jo vaidybai. Jis neturi veido ir netgi tradicinių dialogų. Todėl animatoriai kliovėsi binokliais, kad perteiktų jo vaidybą ir emocijas.
We started lighting and we realized the triple lenses inside his binoculars were a mess of reflections. He was starting to look glassy-eyed.
Pradėjome dirbti su apšvietimu ir supratome, kad trigubi lęšiai jo binokliuose buvo atspindžių betvarkė. Jis ėmė atrodyti tarsi su negyvomis akimis.
(Laughter)
(Juokas.)
Now, glassy-eyed is a fundamentally awful thing when you are trying to convince an audience that a robot has a personality and he's capable of falling in love. So we went to work on these optically perfect binoculars, trying to find a solution that would maintain his true robot materials but solve this reflection problem.
Negyvos stiklinės akys yra iš esmės negerai, kai bandai žiūrovus įtikinti, kad robotas turi asmenybę ir gali pamilti. Taigi ėmėmės darbo su šiais optiškai tobulais binokliais, kad rastume išeitį, kuri leistų išlaikyti tikras roboto medžiagas, bet išspręstų atspindžių problemą.
So we started with the lenses. Here's the flat-front lens, we have a concave lens and a convex lens. And here you see all three together, showing us all these reflections. We tried turning them down, we tried blocking them, nothing was working. You can see here, sometimes we needed something specific reflected in his eyes -- usually Eve. So we couldn't just use some faked abstract image on the lenses. So here we have Eve on the first lens, we put Eve on the second lens, it's not working. We turn it down, it's still not working.
Pradėjome su lęšiais. Štai plokščias priekinis lęšis, tada išgaubtas lęšis ir įgaubtas lęšis. Ir štai visi trys drauge kartu su atspindžiais. Bandėme juos nusukti, pridengti, niekas netiko. Kaip matote čia, kartais mums akyse reikia kokio nors atspindžio – dažniausiai Eve. Todėl negalėjome tiesiog naudoti piešinuko, uždėto ant akių. Štai Eve pirmame lęšyje, uždėjome Eve and antrojo ir negerai. Pamažiname ryškumą, vistiek negerai.
And then we have our eureka moment. We add a light to WALL-E that accidentally leaks into his eyes. You can see it light up these gray aperture blades. Suddenly, those aperture blades are poking through that reflection the way nothing else has. Now we recognize WALL-E as having an eye. As humans we have the white of our eye, the colored iris and the black pupil. Now WALL-E has the black of an eye, the gray aperture blades and the black pupil. Suddenly, WALL-E feels like he has a soul, like there's a character with emotion inside. Later in the movie towards the end, WALL-E loses his personality, essentially going dead. This is the perfect time to bring back that glassy-eyed look. In the next scene, WALL-E comes back to life. We bring that light back to bring the aperture blades back, and he returns to that sweet, soulful robot we've come to love.
Ir tada ateina mūsų eurekos akimirka. Į WALL-E įdedame šviesos šaltinį, kuris netyčia pereina į akis. Matote kaip ta šviesa išryškina pilkus diafragmos peiliukus. Staiga diafragmos peiliukai prasimato per tuos atšvaitus kaip niekas kitas. Dabar mes matome, kad WALL-E turi akis. Mes savo akyse turime baltymus, spalvotą rainelę ir juodą vyzdį. Dabar WALL-E turi akies juodumą, pilkus diafragmos peiliukus ir juodą vyzdį. Staiga apima jausmas, kad WALL-E turi sielą, kad jo viduje tūno veikėjas su emocijomis. Vėliau, netoli filmo pabaigos WALL-E praranda savo asmenybę, ir numiršta. Tai puiki proga panaudoti, kaip atrodo tos negyvos stiklinės akys. Kitoje scenoje WALL-E atgyja. Grąžiname tą šviesą, kad sugrįžtų diafragmos peiliukai, ir kartu grįžta tas mielas gyvas robotukas, kurį taip pamėgome.
(Video) WALL-E: Eva?
(Video) WALL-E: Eva?
Danielle Feinberg: There's a beauty in these unexpected moments -- when you find the key to unlocking a robot's soul, the moment when you discover what you want to do with your life. The jellyfish in "Finding Nemo" was one of those moments for me.
Danielle Feinberg: Tose netikėtose akimirkose slypi grožis – kai atrandi raktą atrakinti roboto sielą, ta akimirka, kai supranti, ką nori daryti su savo gyvenimu. Medūza filme „Žuviukas Nemo“ man buvo viena tų akimirkų.
There are scenes in every movie that struggle to come together. This was one of those scenes. The director had a vision for this scene based on some wonderful footage of jellyfish in the South Pacific. As we went along, we were floundering. The reviews with the director turned from the normal look-and-feel conversation into more and more questions about numbers and percentages. Maybe because unlike normal, we were basing it on something in real life, or maybe just because we had lost our way. But it had become about using our brain without our eyes, the science without the art. That scientific tether was strangling the scene.
Bet kuriame filme būna scenų, kurios kažkaip nesueina. Tai buvo viena tų scenų. Režisierius turėjo savo viziją, remdamasis nuostabiu vaizdo įrašu su Ramiojo vandenyno medūzomis. Bandydami tai įvykdyti mes labai vargome. Peržiūros su režisieriumi iš normalių pokalbių apie vaizdą ir nuotaiką virto į vis daugiau klausimų apie skaičius ir procentus. Gal dėl to, kad kitaip nei įprasta, mes tai kūrėme remdamiesi kažkuo realiu, o gal tiesiog dėl to, kad pasimetėme. Bet tai pavirto į darbą galva pamirštant akis, kaip mokslas be meno. Mokslo grandinė smaugė šią sceną.
But even through all the frustrations, I still believed it could be beautiful. So when it came in to lighting, I dug in. As I worked to balance the blues and the pinks, the caustics dancing on the jellyfish bells, the undulating fog beams, something promising began to appear. I came in one morning and checked the previous night's work. And I got excited. And then I showed it to the lighting director and she got excited. Soon, I was showing to the director in a dark room full of 50 people.
Bet netgi šiuose varguose tikėjau, kad tai gali būti gražu. Todėl atėjus laiku dirbti su šviesa, aš pasinėriau į darbą. Kol dirbau su mėlynos ir rožinės pusiausvyra, keterų atspindžių šokiu ant medūzų kūnų, rūko šviesos sijų bangavimu, pradėjo matytis kažkas žadančio. Atėjau vieną rytą ir patikrinau praeitos nakties darbą. Ir man pasidarė labai įdomu. Tada parodžiau apšvietimo režisierei, ir jai irgi pasidarė įdomu. Netrukus rodžiau režisieriui ir 50-iai žmonių peržiūrų salėje.
In director review, you hope you might get some nice words, then you get some notes and fixes, generally. And then, hopefully, you get a final, signaling to move on to the next stage. I gave my intro, and I played the jellyfish scene. And the director was silent for an uncomfortably long amount of time. Just long enough for me to think, "Oh no, this is doomed." And then he started clapping. And then the production designer started clapping. And then the whole room was clapping. This is the moment that I live for in lighting. The moment where it all comes together and we get a world that we can believe in.
Per režisieriaus peržiūrą tikiesi gauti porą gražių žodžių ir tada komentarų, ir ką reiktų pakeisti. Ir galiausiai, tikiesi gauti galutinį ženklą imtis kitos scenos. Pristačiau darbą ir parodžiau medūzų sceną. Režisierius tylėjo nejaukiai ilgai. Taip ilgai, kad ėmiau galvoti „O ne, viskas žlugę.“ Tada jis ėmė ploti. Ir tada meno vadovas ėmė ploti. Ir tada plojo visas kambarys. Tai akimirka, kurios siekiu dirbdama su šviesa. Tai akimirka, kai viskas sueina į visumą ir turime pasaulį, kuriuo galime tikėti.
We use math, science and code to create these amazing worlds. We use storytelling and art to bring them to life. It's this interweaving of art and science that elevates the world to a place of wonder, a place with soul, a place we can believe in, a place where the things you imagine can become real -- and a world where a girl suddenly realizes not only is she a scientist, but also an artist.
Šiuos pasaulius kuriame su matematika, mokslu ir programavimu. Naudojame pasakojimą ir meną, kad tai atgytų. Tai meno ir mokslo sąjunga, paverčianti pasaulį į vietą nuostabai, vietą su siela, vietą, kuria galime tikėti, vietą, kur įsivaizduojami dalykai atgyja – ir pasaulį, kur mergaitė staiga susivokia, kad ji ne tik mokslininkė, bet ir menininkė.
Thank you.
Ačiū.
(Applause)
(Plojimai.)