The story that I'm going to tell you today, for me, began back in 2006. That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness that was happening in the Amazon rainforest of Peru. The people that were getting sick from this illness, they had horrifying symptoms, nightmarish. They had unbelievable headaches, they couldn't eat or drink. Some of them were even hallucinating -- confused and aggressive. The most tragic part of all was that many of the victims were children. And of all of those that got sick, none survived. It turned out that what was killing people was a virus, but it wasn't Ebola, it wasn't Zika, it wasn't even some new virus never before seen by science. These people were dying of an ancient killer, one that we've known about for centuries. They were dying of rabies. And what all of them had in common was that as they slept, they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood: the vampire bat.
История, которую я собираюсь вам сегодня рассказать, началась для меня в 2006 году. Тогда я впервые услышал о вспышке загадочной болезни, которая случилась в тропических лесах Амазонии в Перу. У людей, которые заболевали этой болезнью, были ужасные симптомы, кошмарные. У них были дикие головные боли, они не могли есть или пить. У некоторых даже были галлюцинации — беспорядочные и агрессивные. И самое ужасное то, что многие из жертв были детьми. Все заболевшие умерли. Оказалось, то, что убивало людей, было вирусом, но не Эболой и не Зика, это был даже не какой-то новый вирус, прежде неизвестный науке. Эти люди умирали из-за древнего убийцы, о котором было известно много веков. Они умирали от бешенства. И у всех было кое-что общее: когда они спали, их укусило млекопитающее, которое питается лишь кровью, — летучая мышь-вампир.
These sorts of outbreaks that jump from bats into people, they've become more and more common in the last couple of decades. In 2003, it was SARS. It showed up in Chinese animal markets and spread globally. That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats, which have probably harbored it, undetected, for centuries. Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa, and that surprised just about everybody because, according to the science at the time, Ebola wasn't really supposed to be in West Africa. That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak in history.
Вспышки такого типа, передающиеся от летучих мышей людям, стали всё более распространены в последние пару десятилетий. В 2003 году это был ТОРС. Он возник на китайских рынках животных и распространился по всему миру. Тот вирус, как и этот из Перу, в итоге связали с летучими мышами, которые, вероятно, незамеченные, были его носителями веками. Спустя 10 лет мы видим: в Западной Африке появилась Эбола, и это удивило почти всех, потому что, по данным науки того времени, Эбола не должна была быть в Западной Африке. Это привело к самой многочисленной и широкомасштабной вспышке Эболы в истории.
So there's a disturbing trend here, right? Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them, and as a global health community, we're caught on our heels. We're constantly chasing after the next viral emergency in this perpetual cycle, always trying to extinguish epidemics after they've already started. So with new diseases appearing every year, now is really the time that we need to start thinking about what we can do about it. If we just wait for the next Ebola to happen, we might not be so lucky next time. We might face a different virus, one that's more deadly, one that spreads better among people, or maybe one that just completely outwits our vaccines, leaving us defenseless.
Немного тревожащая тенденция, не так ли? Смертельные вирусы появляются в местах, где их не ожидали, и мировому медицинскому сообществу наступают на пятки. Мы постоянно следим за очередной вирусной чрезвычайной ситуацией в этом замкнутом круге, постоянно пытаясь погасить эпидемии, которые уже начались. И поскольку новые заболевания появляются каждый год, сейчас самое время подумать о том, что мы можем с этим сделать. Если просто подождём, пока случится следующая Эбола, нам может и не повезти. Мы можем столкнуться с другим вирусом, более смертоносным, который быстрее распространяется среди людей, или, может, тем, на который не действуют наши вакцины, оставшись беззащитными.
So can we anticipate pandemics? Can we stop them? Those are really hard questions to answer, and the reason is that the pandemics -- the ones that spread globally, the ones that we really want to anticipate -- they're actually really rare events. And for us as a species that is a good thing -- that's why we're all here. But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem. That's because if something happens just once or twice, that's really not enough to find any patterns. Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike. So what do we do? Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses that routinely jump from wild animals into people, or into our pets, or our livestock, even if they're not the same viruses that we think are going to cause pandemics. If we can use those everyday killer viruses to work out some of the patterns of what drives that initial, crucial jump from one species to the next, and, potentially, how we might stop it, then we're going to end up better prepared for those viruses that jump between species more rarely but pose a greater threat of pandemics.
Итак, можем ли мы предотвратить пандемии? Можем ли их остановить? На эти вопросы действительно сложно ответить, и дело в том, что пандемии, которые распространяются по всему миру, которые нам действительно нужно предотвращать, случаются довольно редко. И для нас, как для представителей вида, это очень хорошо, благодаря чему мы все ещё здесь. Но с научной точки зрения это является небольшой проблемой, потому что если что-то происходит всего лишь один или два раза, то очень сложно найти какие-либо закономерности. Закономерности, которые помогли бы понять, когда или где случится следующая пандемия. Так что же нам делать? Ну, я думаю, что одним из решений будет изучение тех вирусов, которые часто передаются от диких животных людям, или нашим домашним питомцам, или скоту, даже если это не те вирусы, которые, как нам кажется, могут привести к пандемии. Если мы сможем использовать вирусы-убийцы, которые встречаются каждый день, чтобы выяснить закономерности, которые играют ключевую роль при передаче от одного вида к другому, и в перспективе — возможности это остановить, значит, мы будем лучше подготовлены к вирусам, которые передаются между видами реже, но представляют большую угрозу развития пандемии.
Now, rabies, as terrible as it is, turns out to be a pretty nice virus in this case. You see, rabies is a scary, deadly virus. It has 100 percent fatality. That means if you get infected with rabies and you don't get treated early, there's nothing that can be done. There is no cure. You will die. And rabies is not just a problem of the past either. Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year. Just put that number in some perspective. Imagine the whole West African Ebola outbreak -- about two-and-a-half years; you condense all the people that died in that outbreak into just a single year. That's pretty bad. But then, you multiply it by four, and that's what happens with rabies every single year.
Бешенство, как бы ужасно не было, в этом плане оказывается довольно неплохим вирусом. Видите ли, бешенство — ужасный, смертельный вирус. Он на 100% летальный. Это значит, если вы заразились бешенством и не получили лечение сразу же, то ничего уже не сделать. Лекарства не существует. Вы умрёте. И бешенство — не проблема прошлого. Даже в наше время бешенство убивает от 50 до 60 тысяч людей каждый год. Просто посмотрите на это число с другой точки зрения. Представьте вспышку Эболы в Западной Африке, длилась она около двух с половиной лет. Так вот, возьмите людей, умерших в этот период, и представьте, что это произошло всего за год. Довольно скверно. Но затем умножьте это число на четыре — вот что происходит с бешенством каждый год.
So what sets rabies apart from a virus like Ebola is that when people get it, they tend not to spread it onward. That means that every single time a person gets rabies, it's because they were bitten by a rabid animal, and usually, that's a dog or a bat. But it also means that those jumps between species, which are so important to understand, but so rare for most viruses, for rabies, they're actually happening by the thousands. So in a way, rabies is almost like the fruit fly or the lab mouse of deadly viruses. This is a virus that we can use and study to find patterns and potentially test out new solutions. And so, when I first heard about that outbreak of rabies in the Peruvian Amazon, it struck me as something potentially powerful because this was a virus that was jumping from bats into other animals often enough that we might be able to anticipate it ... Maybe even stop it.
Итак, что отличает бешенство от вируса вроде Эболы: когда люди заражаются, они, как правило, не распространяют его. Это значит, что в каждом случае заражения бешенством человека укусило бешеное животное, и, обычно, это собака или летучая мышь. Но это также значит, что передачи от вида к виду — такие важные для понимания, но такие редкие для большинства вирусов, — происходят при бешенстве тысячи раз. В некотором смысле, бешенство что-то вроде плодовых мушек или лабораторных мышей среди смертоносных вирусов. Это вирус, который мы можем использовать, чтобы выявить закономерности и, возможно, испытать новые решения. Итак, когда я впервые услышал о вспышке бешенства в перуанской Амазонии, мне это показалось потенциально значительным, ведь вирус передавался от летучих мышей другим животным довольно часто, и мы могли бы это предупредить... Может, даже остановить.
So as a first-year graduate student with a vague memory of my high school Spanish class, I jumped onto a plane and flew off to Peru, looking for vampire bats. And the first couple of years of this project were really tough. I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies, but at the same time, there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires, power outages, stomach bugs all stopping me. But that was kind of par for the course, working in South America, and to me, it was part of the adventure. But what kept me going was the knowledge that for the first time, the work that I was doing might actually have some real impact on people's lives in the short term. And that struck me the most when we actually went out to the Amazon and were trying to catch vampire bats. You see, all we had to do was show up at a village and ask around. "Who's been getting bitten by a bat lately?" And people raised their hands, because in these communities, getting bitten by a bat is an everyday occurrence, happens every day. And so all we had to do was go to the right house, open up a net and show up at night, and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood. So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets, that was more than enough motivation to get past whatever logistical or physical headache I happened to be feeling on that day.
Итак, будучи первокурсником со смутными воспоминаниями курса испанского языка в школе, я прыгнул в самолёт и улетел в Перу, чтобы отыскать летучих мышей-вампиров. Первые пару лет этого проекта были по-настоящему трудными. Я был полон амбициозных планов избавить Латинскую Америку от бешенства, но в то же время, казалось, всё против меня: нескончаемый поток грязевых оползней, спущенные шины, перебои с электричеством, расстройства желудка. Но всё это в порядке вещей, если ты работаешь в Южной Америке, и для меня это было частью приключения. Но что заставляло меня продолжать, так это знание того, что впервые работа, которую я делал, могла действительно повлиять на жизни людей в ближайшем будущем. И это подталкивало меня больше всего, когда мы отправились в Амазонию и пытались поймать летучих мышей-вампиров. Видите ли, всё, что надо было сделать, — прийти в деревню и поспрашивать: «Кого-нибудь недавно кусала летучая мышь?» И люди поднимали руки, потому что в этих селениях укус летучей мыши — обычное явление, это случается каждый день. И всё, что от нас требовалось, — пойти в нужный дом, разложить сеть, вернуться ночью и подождать, пока мыши попытаются влететь подпитаться человеческой кровью. Для меня видеть ребёнка с укусом на голове или пятна крови на простынях было достаточной мотивацией, чтобы не обращать внимания на проблемы, будь то проблемы с обеспечением или головная боль, которую я испытывал в тот день.
Since we were working all night long, though, I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem, and it stood out to me that there were two burning questions. The first was that we know that people are bitten all the time, but rabies outbreaks aren't happening all the time -- every couple of years, maybe even every decade, you get a rabies outbreak. So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be, that would be a real opportunity, meaning we could vaccinate people ahead of time, before anybody starts dying. But the other side of that coin is that vaccination is really just a Band-Aid. It's kind of a strategy of damage control. Of course it's lifesaving and important and we have to do it, but at the end of the day, no matter how many cows, how many people we vaccinate, we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats. The actual risk of getting bitten hasn't changed at all. So my second question was this: Could we somehow cut the virus off at its source? If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves, then that would be a real game changer.
Из-за того, что мы работали ночи напролёт, у меня было полно времени, чтобы подумать, как бы я мог справиться с этой проблемой. И для меня определились два животрепещущих вопроса. Во-первых, мы знаем, что людей кусают постоянно, но вспышки бешенства не возникают каждый раз — такие вспышки происходят каждые пару лет, а, может, каждые десять лет. Поэтому если мы как-то сможем определять, когда и где случится следующая вспышка, то это будет реальной возможностью вакцинировать людей заблаговременно, до того, как кто-то умрёт. Но другая сторона этой медали означает, что вакцинация — временное решение. Это своего рода тактика минимизации ущерба. Конечно, это спасёт жизни и это очень важно, но в конце концов, независимо от того, как много коров и людей мы провакцинировали, у нас всё равно будет такое же количество летучих мышей с бешенством. И риск получить укус остаётся прежним. И вот мой второй вопрос: можем ли мы как-то истребить вирус в его источнике? Если б мы могли уменьшить случаи бешенства непосредственно среди летучих мышей, это был бы настоящий прорыв.
We'd been talking about shifting from a strategy of damage control to one based on prevention. So, how do we begin to do that? Well, the first thing we needed to understand was how this virus actually works in its natural host -- in the bats. And that is a tall order for any infectious disease, particularly one in a reclusive species like bats, but we had to start somewhere. So the way we started was looking at some historical data. When and where had these outbreaks happened in the past? And it became clear that rabies was a virus that just had to be on the move. It couldn't sit still. The virus might circulate in one area for a year, maybe two, but unless it found a new group of bats to infect somewhere else, it was pretty much bound to go extinct. So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge. We knew we were dealing with a virus on the move, but we still couldn't say where it was going.
И тогда тактика минимизации ущерба превратилась бы в тактику, основанную на предотвращении. Итак, как же нам это сделать? Первое, мы должны понять, как вирус ведёт себя непосредственно в носителе — в летучих мышах. Это трудная задача для любого инфекционного заболевания, особенно для такого затворнического вида, как летучие мыши, но нужно было с чего-то начинать. Мы начали с просмотра некоторых исторических данных: когда и где случались эти вспышки. И стало ясно, что бешенство — вирус, которому нужно постоянно перемещаться. Он не может оседать в одном месте. Вирус мог циркулировать в одной области в течение года, может, двух, и если бы он не смог найти новую стаю летучих мышей, которую заразил бы, то, скорее всего, вирус бы исчез. Таким образом мы решили одну из ключевых проблем передачи бешенства. Мы узнали, что имеем дело с постоянно перемещающимся вирусом, но всё ещё не могли сказать, куда он двигается.
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction, which is, "What's the destination of the virus? What's the route it's going to take to get there? How fast will it move?" To do that, I turned to the genomes of rabies. You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome, but one that evolves really, really quickly. So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next, it's going to have picked up a couple of new mutations. And so all we have to do is kind of connect the dots across an evolutionary tree, and that's going to tell us where the virus has been in the past and how it spread across the landscape. So, I went out and I collected cow brains, because that's where you get rabies viruses. And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains, I was able to work out that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
Естественно, мне бы хотелось чего-то вроде навигатора Google Карт, типа: «Каково место назначения вируса? Каким маршрутом он будет туда добираться? Сколько времени ему понадобится?» Чтобы это узнать, я обратился к геному бешенства. Понимаете, бешенство, как и многие вирусы, имеет один крошечный геном, но он эволюционирует очень-очень быстро. Так быстро, что пока вирус доберётся до следующей точки, у него появится пара новых мутаций. Всё, что нам нужно сделать, — соединить точки на эволюционном дереве, и тогда мы поймём, где вирус находился раньше и как он распространился по местности. Поэтому я отправился за мозгами коров, потому что бешенство поражает именно мозг. Из последовательности генома вируса, полученной из этих коровьих мозгов, я смог определить, что этот вирус распространяется на 15–30 км каждый год.
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus, but still missing that other key part of where is it going in the first place. For that, I needed to think a little bit more like a bat, because rabies is a virus -- it doesn't move by itself, it has to be moved around by its bat host, so I needed to think about how far to fly and how often to fly. My imagination didn't get me all that far with this and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats. We just couldn't get the information we needed. So instead, we turned to the mating patterns of bats. We could look at certain parts of the bat genome, and they were telling us that some groups of bats were mating with each other and others were more isolated. And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes. Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising -- hard to believe. That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes, crossing from the Amazon to the Pacific coast, and that was kind of hard to believe, as I said, because the Andes are really tall -- about 22,000 feet, and that's way too high for a vampire to fly. Yet --
Хорошо, значит, теперь у нас есть скоростной лимит вируса, но всё ещё неизвестен ключевой момент — куда вирус направляется. Для этого мне нужно было думать, как летучая мышь, потому что бешенство — вирус, он не может перемещаться самостоятельно, он вынужден передвигаться с помощью хозяина — летучей мыши, поэтому нужно было подумать, как далеко и как часто мне летать. Моё воображение не дало результатов, как и электронные трекеры, прикреплённые к летучим мышам. Мы не смогли получить той информации, которая нам была нужна. Зато рассмотрели закономерности спаривания летучих мышей. Мы смогли увидеть некоторые участки генома летучей мыши, они показали, что некоторые стаи летучих мышей спаривались между собой, а другие оставались более изолированными. И вирус, в основном, следовал по пути генома летучей мыши. Один из этих путей выделялся, был немного странным, было трудно поверить. Он тянулся прямо от перуанских Анд, от Амазонки до побережья Тихого океана. И в это было сложно поверить, как я уже сказал, потому что Анды очень высокие — около семи километров, и это слишком высоко, чтобы туда залетел вампир. (Смех)
(Laughter)
Когда мы взглянули получше,
when we looked more closely, we saw, in the northern part of Peru, a network of valley systems that was not quite too tall for the bats on either side to be mating with each other. And we looked a little bit more closely -- sure enough, there's rabies spreading through those valleys, just about 10 miles each year. Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
то увидели в северной части Перу цепь связанных между собой впадин, которые были не такими высокими, что позволяло летучим мышам с обеих сторон спариваться. И когда мы взглянули ещё внимательней, то удостоверились: бешенство разносилось сквозь впадины на 15 км каждый год, точно так же, как предсказывали наши эволюционные модели.
What I didn't tell you is that that's actually kind of an important thing because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes, or on the whole Pacific coast of South America, so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion into a pretty big part of South America, which raises the key question: "What are we going to do about that?"
Я вам не сказал, что это вообще-то очень серьёзная вещь, потому что раньше бешенства никогда не было на западных склонах Анд и на всём тихоокеанском побережьи Южной Америки. Мы с вами являемся свидетелями первого в истории захвата довольно большой части Южной Америки. В связи с этим возникает ключевой вопрос: что мы собираемся с этим делать?
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people: you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals; rabies is coming. But in the longer term, it would be even more powerful if we could use that new information to stop the virus from arriving altogether. Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today," but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
В краткосрочной перспективе, конечно, информировать людей, что нужно вакцинироваться, вакцинировать животных; бешенство наступает. Но в более долгосрочной перспективе будет более действенным, если мы сможем использовать эту новую информацию, чтобы остановить вирус вообще. Конечно, мы не скажем летучим мышам: «Не летайте сегодня», но, может, мы смогли бы остановить вирус от путешествия с летучими мышами.
And that brings us to the key lesson that we have learned from rabies-management programs all around the world, whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons, North America, Africa, Europe. It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
Это подводит нас к основному уроку, который мы усвоили из программ по борьбе с бешенством во всём мире: будь это собаки, лисы, скунсы, еноты, Северная Америка, Африка, Европа. Вакцинирование животных-хозяев — вот, что остановит бешенство.
So, can we vaccinate bats? You hear about vaccinating dogs and cats all the time, but you don't hear too much about vaccinating bats. It might sound like a crazy question, but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines that are specially designed for bats. And what's even better is that these vaccines can actually spread from bat to bat. All you have to do is smear it on one and let the bats' habit of grooming each other take care of the rest of the work for you. So that means, at the very least, we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one with tiny little syringes.
Можем ли мы вакцинировать летучих мышей? Вы всё время слышите о вакцинации собак и кошек, но редко слышите о вакцинации летучих мышей. Быть может, это звучит, как бред, но хорошая новость в том, что у нас есть съедобная вакцина от бешенства, которая специально предназначена для летучих мышей. И что ещё лучше, эта вакцина может разноситься от одной мыши к другой. Вам всего лишь нужно намазать одну особь и дать привычке летучих мышей ухаживать друг за другом сделать остальную работу за вас. Это означает, что, как минимум, нам не придётся вакцинировать миллионы летучих мышей, одну за другой, крохотными шприцами.
(Laughter)
(Смех)
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it. Now we have a whole laundry list of questions. How many bats do we need to vaccinate? What time of the year do we need to be vaccinating? How many times a year do we need to be vaccinating? All of these are questions that are really fundamental to rolling out any sort of vaccination campaign, but they're questions that we can't answer in the laboratory. So instead, we're taking a slightly more colorful approach. We're using real wild bats, but fake vaccines. We use edible gels that make bat hair glow and UV powders that spread between bats when they bump into each other, and that's letting us study how well a real vaccine might spread in these wild colonies of bats. We're still in the earliest phases of this work, but our results so far are incredibly encouraging. They're suggesting that using the vaccines that we already have, we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks. And that matters, because as you remember, rabies is a virus that always has to be on the move, and so every time we reduce the size of an outbreak, we're also reducing the chance that the virus makes it onto the next colony. We're breaking a link in the chain of transmission. And so every time we do that, we're bringing the virus one step closer to extinction. And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future where we're actually talking about getting rid of rabies altogether, that is incredibly encouraging and exciting.
Наличие средства — это ещё не знание, как его использовать. У нас есть целый перечень вопросов. Сколько летучих мышей нам нужно провакцинировать? В какое время года проводить вакцинацию? Сколько раз в год проводить вакцинацию? Это все фундаментальные вопросы для развертывания кампании по вакцинации, но такие вопросы не решить в лаборатории. Вместо этого мы используем более красочный подход. Мы используем настоящих диких летучих мышей, но ненастоящую вакцину. Мы используем съедобные гели, чтобы шерсть мышей светилась, и УФ-пудру, которая разносится между ними при встрече друг с другом. Это позволяет понять, как хорошо будет разноситься настоящая вакцина среди диких колоний летучих мышей. Мы всё ещё на ранних стадиях работы, но результаты уже довольно обнадёживающие. Они предполагают, что вакцина, которая у нас уже есть, имеет потенциал значительно снизить количество вспышек бешенства. И это имеет значение, потому что, как вы помните, вирус бешенства должен постоянно перемещаться, и каждый раз, когда мы сокращаем число вспышек, мы также уменьшаем шансы того, что вирус перекинется на другую колонию. Мы обрываем звено в цепи переноса вируса. И каждый раз, делая это, мы пододвигаем вирус на один шаг ближе к исчезновению. Для меня мысль о недалёком будущем, когда мы будем говорить о полном избавлении от вируса бешенства, невероятно воодушевляющая и волнующая.
So let me return to the original question. Can we prevent pandemics? Well, there is no silver-bullet solution to this problem, but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it. I think we're not too far from a future where we're going to have genomics to forecast outbreaks and we're going to have clever new technologies, like edible, self-spreading vaccines, that can get rid of these viruses at their source before they have a chance to jump into people.
Поэтому позвольте вернуться к исходному вопросу: можем ли мы предотвращать пандемии? Что ж, идеального решения этой проблемы не существует, но мой опыт с бешенством делает меня довольно оптимистичным на этот счёт. Я думаю, не так далеко будущее, где геномика сможет предсказывать вспышки заболеваний и где будут новые умные технологии, как, например, съедобная вакцина, которая сама распространяется и помогает избавляться от вируса непосредственно в источнике до того, как он передастся людям.
So when it comes to fighting pandemics, the holy grail is just to get one step ahead. And if you ask me, I think one of the ways that we can do that is using some of the problems that we already have now, like rabies -- sort of the way an astronaut might use a flight simulator, figuring out what works and what doesn't, and building up our tool set so that when the stakes are high, we're not flying blind.
Поэтому, когда дело касается пандемии, заветная цель — быть на шаг впереди. И если вы спросите меня, думаю, что одним из способов это сделать будет использование некоторых проблем, которые у нас есть сейчас, таких, как бешенство — примерно так же, как астронавт использует симулятор полёта, вычисляя, что работает, а что нет, создавая совокупность средств, чтобы когда ставки будут высоки, нам не пришлось играть вслепую.
Thank you.
Спасибо!
(Applause)
(Аплодисменты)