القصّة التي أنا على وشك إخباركم بها، بالنسبة لي تعود بدايتها إلى سنة 2006. عندما سمعت لأول مرة عن تفشي وباء غريب. يحصل في الغابات المطرية للأمازون في البيرو الأشخاص الذين يمرضون بسبب هذا المرض. لديهم أعراض رهيبة مرعبة. يعانون من صداع رهيب. لا يستطيعون الأكل أو الشرب. البعض منهم حتى كان يهذي. مرتبك وعدائي. أكثر جزء مأساوي هو أن أغلب الضحايا كانوا أطفالا. وكل هؤلاء الذين مرضوا لم ينج منهم أحد. اتضح أن ما كان يقتل هؤلاء هو فيروس. لكنه ليس إيبولا ولا زيكا. ليس حتى فيروسا من الفيروسات التي لم يسمع بها العلم من قبل. هؤلاء الناس كانوا يموتون بسبب قاتل قديم. فيروس كنا نعرفه منذ قرون. كانوا يموتون بسبب داء الكلب. والشيء الذي كان مشتركا بينهم هو أنهم عندما كانوا ينامون. يتم عضّهم من طرف واحد من الثدييات التي لا تتغذّى سوى على الدماء. الخفاش مصاص الدّماء.
The story that I'm going to tell you today, for me, began back in 2006. That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness that was happening in the Amazon rainforest of Peru. The people that were getting sick from this illness, they had horrifying symptoms, nightmarish. They had unbelievable headaches, they couldn't eat or drink. Some of them were even hallucinating -- confused and aggressive. The most tragic part of all was that many of the victims were children. And of all of those that got sick, none survived. It turned out that what was killing people was a virus, but it wasn't Ebola, it wasn't Zika, it wasn't even some new virus never before seen by science. These people were dying of an ancient killer, one that we've known about for centuries. They were dying of rabies. And what all of them had in common was that as they slept, they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood: the vampire bat.
هذا النّوع من التفشّي الذي قفز من الخفاش إلى الإنسان أصبح مألوفا وبكثرة خلال العقود الأخيرة في سنة 2003 كان مرض السارس. ظهر في أسواق الحيوانات في الصين ثم انتشر عالميا. هذا الفيروس، الذي ظهر في البيرو في النهاية عرفنا أنه يرجع للخفافيش. التي ربّما كانت تحمله لقرون دون أن نكتشف. بعدها بعشر سنوات رأينا الإيبولا في غرب افريقيا. وهذا ما فاجأ الجميع . لأنه رجوعا إلى العلم في تلك الفترة. الإيبولا لا يفترض أن يكون في غرب افريقيا. ثمّ في النهاية هذا ما سبّب أكبر انتشار وتفشي لللإيبولا . في التاريخ.
These sorts of outbreaks that jump from bats into people, they've become more and more common in the last couple of decades. In 2003, it was SARS. It showed up in Chinese animal markets and spread globally. That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats, which have probably harbored it, undetected, for centuries. Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa, and that surprised just about everybody because, according to the science at the time, Ebola wasn't really supposed to be in West Africa. That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak in history.
إذن هناك اتجاه مربك هنا ؟ صحيح؟ الفيروسات القاتلة تظهر في أماكن لا يمكننا توقّعها. وكمجتمع صحة عالمي. نحن مربوطون من أرجلنا. نحن باستمرار نطارد الطوارئ الفيروسية واحدة تلو الأخرى. في حلقة دائمة. دائما نحاول إخماد الأوبئة بعد أن تكون قد بدأت فعلا. إذن مع هذه الأمراض الجديدة التي تظهر سنويا. الآن - حقيقة- إنه الوقت. الذي نحن بحاجة لأن نبدأ في التفكير حول : مالذي يمكننا فعله. إذا نحن جلسنا ننتظر فقط متى يظهر الإيبولا. قد لا نكون محظوظين في المرّة المقبلة. ربّما نواجه فيروسا مختلفا. قد يكون أكثر قتلا. قد ينتشر بسرعة بين الناس. أو ربّما لا يمكننا كشفه أو علاجه. يتركنا بلا دفاع.
So there's a disturbing trend here, right? Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them, and as a global health community, we're caught on our heels. We're constantly chasing after the next viral emergency in this perpetual cycle, always trying to extinguish epidemics after they've already started. So with new diseases appearing every year, now is really the time that we need to start thinking about what we can do about it. If we just wait for the next Ebola to happen, we might not be so lucky next time. We might face a different virus, one that's more deadly, one that spreads better among people, or maybe one that just completely outwits our vaccines, leaving us defenseless.
إذن ، هل يمكننا التنبّؤ بالأوبئة ؟ هل يمكننا إيقافها ؟ هذه فعلا أسئلة صعبة للإجابة عنها؟ والسبب أنّ الأوبئة -- التي تنتشر عالميا. تلك التي نريد فعلا أن نتنبّا عنها هي في الحقيقة أحداث نادرة. بالنسبة لنا كنوع حيّ هذا شيء جيّد . لذلك نحن هنا . لكن من وجهة نظر علمية ، فإن هذا يعتبر مشكلة نوعا ما . لأنه: إذا حصل شيء مرة أو مرتين فقط. هذا لن يكون كافيا للحصول على أنماطه. الأنماط التي تخبرنا متى أو أين سيضرب الوباء التالي. إذن : ماذا نفعل ؟ حسن ، أظنّ أنه من بين الحلول التي لدينا هو أن ندرس بعض الفيروسات. التي تنتقل دوريا من الحيوانات البرية إلى الإنسان. أو حيواناتنا الأليفة أو ماشيتنا. حتى ولو كانت ليست نفس الفيروسات. هذا ما نظنّ أنه يسبّب الأوبئة. إذا استطعنا أن نستعمل الفيروسات القاتلة المعروفة. لنصنع بعض الأنماط. أو ما الذي يقود هذا الانتقال الأول من نوع حي إلى آخر أواحتمال كيفية إيقافه، عندها نكون قد أعددنا أنفسنا جيّدا. لهذه الفيروسات التي تنتقل بين الأنواع بشكل نادر. لكنها تشير إلى تهديد أكبر من الأوبئة
So can we anticipate pandemics? Can we stop them? Those are really hard questions to answer, and the reason is that the pandemics -- the ones that spread globally, the ones that we really want to anticipate -- they're actually really rare events. And for us as a species that is a good thing -- that's why we're all here. But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem. That's because if something happens just once or twice, that's really not enough to find any patterns. Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike. So what do we do? Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses that routinely jump from wild animals into people, or into our pets, or our livestock, even if they're not the same viruses that we think are going to cause pandemics. If we can use those everyday killer viruses to work out some of the patterns of what drives that initial, crucial jump from one species to the next, and, potentially, how we might stop it, then we're going to end up better prepared for those viruses that jump between species more rarely but pose a greater threat of pandemics.
الآن ، داء الكلب رهيب كما هو. اتضح أنه فيروس جيد في هذه الحالة. ترون أن داء الكلب مخيف وفيروس قاتل. لديه نسبة قتل 100% ما يعني أنه إذا أصبت بهذا المرض ولم تعالج مبكّرا. لا شيء بعدها يمكن فعله. لا يوجد شفاء. ستموت. وداء الكلب ليس مشكلة من الماضي أيضا. حتى اليوم ، داء الكلب يقتل من 50 إلى 60 ألف من البشر سنويا. فقط ضع هذا الرقم في انطباع ما. تخيّل، كل التفشّي للإيبولا في غرب افريقيا. خلال سنتين ونصف. ولخّص جميع من مات خلال هذا التفشّي. إلى سنة واحدة فقط. هذا سيء جدّا. لكن بعدها ضاعف هذا العدد إلى أربعة. هذا ما يحصل مع داء الكلب سنويا.
Now, rabies, as terrible as it is, turns out to be a pretty nice virus in this case. You see, rabies is a scary, deadly virus. It has 100 percent fatality. That means if you get infected with rabies and you don't get treated early, there's nothing that can be done. There is no cure. You will die. And rabies is not just a problem of the past either. Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year. Just put that number in some perspective. Imagine the whole West African Ebola outbreak -- about two-and-a-half years; you condense all the people that died in that outbreak into just a single year. That's pretty bad. But then, you multiply it by four, and that's what happens with rabies every single year.
إذن ما الذي يجعل داء الكلب مختلفا عن فيروسات مثل الإيبولا. هو أنه عندما يمرض الإنسان بداء الكلب. فإنّه لا ينشره. هذا يعني أنّ كلّ شخص مرض بداء الكلب. فبسبب أنّه تمّ عضه من طرف حيوان مكلوب. عادة يكون كلبا أو خفاشا. لكن أيضا يعني أن هذا الانتقال بين الأنواع. والذي هو مهمّ جدّ للفهم ولكنه نادر لأغلب الفيروسات. بالنسبة لداء الكلب يحصل بالآلاف إذن داء الكلب تقريبا مثل ذبابة الفاكهة . أو فأر المخبر للفيروسات القاتلة. هذا الفيروس يمكننا استعماله ودراسته لإيجاد الأنماط. وربّما اختبار حلول جديدة. إذن ، عندما سمعت لأول مرة عن تفشي داء الكلب. في غابات البيرو. أصبت بشيء محتمل قوي. لأنه فيروس ينتقل من الخفافيش إلى الحيوانات الأخرى. يكفي غالبا لأن نتوقّعه . أو ربما إيقافه.
So what sets rabies apart from a virus like Ebola is that when people get it, they tend not to spread it onward. That means that every single time a person gets rabies, it's because they were bitten by a rabid animal, and usually, that's a dog or a bat. But it also means that those jumps between species, which are so important to understand, but so rare for most viruses, for rabies, they're actually happening by the thousands. So in a way, rabies is almost like the fruit fly or the lab mouse of deadly viruses. This is a virus that we can use and study to find patterns and potentially test out new solutions. And so, when I first heard about that outbreak of rabies in the Peruvian Amazon, it struck me as something potentially powerful because this was a virus that was jumping from bats into other animals often enough that we might be able to anticipate it ... Maybe even stop it.
إذن في السنة الأولى من التخرّج . مع كمية من المذكرات من المدرسة الاسبانية العليا قفزت إلى طائرة وطرت مباشرة إلى البيرو. باحثا عن الخفافيش الماصة للدماء. والسنوات الأولى من الدراسة كانت فعلا شاقة. لم يكن لديّ نقص في الخطط الطموحة لتخليص أمريكا اللاتينية من داء الكلب. لكن وفي نفس الوقت. يظهر أنه هناك انهيارات طينية لا منتهية وإطارات مخروقة. انقطاع للكهرباء، أمراض معدّة كلّها ستوقفني. لكن وكأنه نوع من الندّ في المنافسة يعمل في أمريكا الجنوبية. بالنّسبة لي كان نوعا من المغامرة. لكن ما يجعلني أستمرّ هو أن أعرف لأول مرة. أن العمل الذي أقوم به ربّما يكون له تأثير حقيقي. على حياة النّاس في المدى القصير. وهذا أكثر شيء أصابني. عندما نذهب إلى الأمازون ونحاول الإمساك بالخفافيش الماصة للدماء. ترون، كل مانقوم به هو الظهور في القرية والسؤال. من الذي تمّ عضّه من طرف خفّاش مؤخّرا. والنّاس يقومون برفع أيديهم. لأنّه في هذه المجتمعات. أن يتم عضك من طرف خفاش هو حادثة يومية. تحصل في كلّ يوم. وكلّ ما علينا فعله هو الذهاب إلى المنزل المناسب. ونفتح شبكة. وننصبها خلال الليل. وننتظر حتى تأتي الخفافيش محاولة الغذاء على دماء البشر. بالنسبة لي، رؤية طفل مع جرح عظة على رأسه أو الدم يتدفق على أوراقه. هذا أكثر من محفّز. لتجاوز الصداع سواء الحقيقي أو العملي. الذي كنت أحس به في ذلك اليوم.
So as a first-year graduate student with a vague memory of my high school Spanish class, I jumped onto a plane and flew off to Peru, looking for vampire bats. And the first couple of years of this project were really tough. I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies, but at the same time, there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires, power outages, stomach bugs all stopping me. But that was kind of par for the course, working in South America, and to me, it was part of the adventure. But what kept me going was the knowledge that for the first time, the work that I was doing might actually have some real impact on people's lives in the short term. And that struck me the most when we actually went out to the Amazon and were trying to catch vampire bats. You see, all we had to do was show up at a village and ask around. "Who's been getting bitten by a bat lately?" And people raised their hands, because in these communities, getting bitten by a bat is an everyday occurrence, happens every day. And so all we had to do was go to the right house, open up a net and show up at night, and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood. So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets, that was more than enough motivation to get past whatever logistical or physical headache I happened to be feeling on that day.
بما أننا كنّا نعمل طوال الليل إلا أنه كان لديّ كثير من الوقت للتفكير حول كيفية حل هذه المشكلة. وكان يواجهني سؤالان ملحّان. الأوّل هو: نحن نعرف أنّ الناس يتمّ عضّهم دائما. لكن انتشار داء الكلب لا يحصل دائما. كل عدّة سنوات وربّما كل عقود. يحصل تفشي داء الكلب. لذا، إذا كان بإمكاننا توقّع تفشي داء الكلب متى؟ وأين؟ سيحصل التفشي المقبل. هذه قد تكون فرصة حقيقية. بمعنى: يمكننا أن نحقن الناس في الوقت قبل أن يموت أي واحد. لكن الوجه الآخر من العملة. أن الحقن هو مجرّد اسعافات أوليّة وكأنه استراتيجية للسيطرة على الأضرار. طبعا هو ينقذ الناس وهو مهم ويجب علينا فعله. لكن في نهاية اليوم. لا يهم كم بقرة أو بشرا قمنا بحقنه. لدينا نفس الكمية من داء الكلب هناك عند الخفافيش. الخطر الحالي حول إمكانية العض لم يتغيّر. إذن سؤالي الثاني هو: هل يمكننا بطريقة ما القضاء على الفيروس من مصدره. إذا كان بإمكاننا بطريقة ما التقليل من كمية داء الكلب عند الخفافيش. هذا ما يغير قواعد اللعبة.
Since we were working all night long, though, I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem, and it stood out to me that there were two burning questions. The first was that we know that people are bitten all the time, but rabies outbreaks aren't happening all the time -- every couple of years, maybe even every decade, you get a rabies outbreak. So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be, that would be a real opportunity, meaning we could vaccinate people ahead of time, before anybody starts dying. But the other side of that coin is that vaccination is really just a Band-Aid. It's kind of a strategy of damage control. Of course it's lifesaving and important and we have to do it, but at the end of the day, no matter how many cows, how many people we vaccinate, we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats. The actual risk of getting bitten hasn't changed at all. So my second question was this: Could we somehow cut the virus off at its source? If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves, then that would be a real game changer.
لقد كنّا نتكلم عن التحوّل. من استراتيجية السيطرة على الأضرار إلى واحدة أساسها المنع. إذن كيف يمكننا البدء في فعل هذا؟ حسن، أول شيء نحتاج إلى فهمه. هو كيف يعمل هذا الفيروس في مضيفه الطبيعي. في الخفافيش. وهذه مهمة صعبة لأي مرض معدي. خصوصا بالنسبة لنوع انطوائي مثل الخفاش. لكن يجب أن نبدأ في مكان ما. لذا الطريقة التي بدأنا بها هي البحث في بعض البيانات القديمة. متى وأين حصلت انتشارات هذا المرض في الماضي؟ وظهر واضحا أنّ داء الكلب هو فيروس هو دائم الحركة. لا يمكنه البقاء ثابتا. الفيروس يتحرّك في منطقة واحدة لسنة أو اثنين. لكن، ما لم يجد مجموعة جديدة من الخفافيش لإصابتها في مكان آخر. سيكون إذن ملزما بالانقراض. إذن بهذا نكون حللنا جزءا من تحدي انتقال داء الكلب. نحن نعلم أننا نتعامل مع فيروس في حالة حركة. لكن لا يمكننا أن نحكم أين يذهب.
We'd been talking about shifting from a strategy of damage control to one based on prevention. So, how do we begin to do that? Well, the first thing we needed to understand was how this virus actually works in its natural host -- in the bats. And that is a tall order for any infectious disease, particularly one in a reclusive species like bats, but we had to start somewhere. So the way we started was looking at some historical data. When and where had these outbreaks happened in the past? And it became clear that rabies was a virus that just had to be on the move. It couldn't sit still. The virus might circulate in one area for a year, maybe two, but unless it found a new group of bats to infect somewhere else, it was pretty much bound to go extinct. So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge. We knew we were dealing with a virus on the move, but we still couldn't say where it was going.
المهم، ما أردته هو أكبر من تنبؤات على خارطة من غوغل. والتي هي: ما هي وجهة الفيروس؟ ما هو الطريق الذي يسلكه ليصل إلى هناك؟ ما هي سرعته؟ لفعل هذا، رجعت إلى جينوم داء الكلب. ترون، داء الكلب مثل العديد من الفيروسات لديها جينوم صغير. لكنه سريع سريع التطوّر. لذا بمجرّد انتقال الفيروس من نقطة إلى أخرى. يقوم بإجراء مجموعة من التغيرات الإحيائية. لذا كل ما علينا فعله هو نوع من ربط النقاط عبر شجرة تطوّرية. وهذا ما يخبرنا عن مكان الفيروس في الماضي. وكيف انتشر في الطبيعة لذا ذهبت وجمعت أدمغة الأبقار. لأنه المكان حيث تجد فيروس داء الكلب. ومن تسلسلات الجينوم الذي حصلنا عليه من فيروسات أدمغة الأبقار. كنت قادرا على العمل. هذا فيروس ينتشر ما بين 10 إلى 20 ميل سنويا
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction, which is, "What's the destination of the virus? What's the route it's going to take to get there? How fast will it move?" To do that, I turned to the genomes of rabies. You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome, but one that evolves really, really quickly. So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next, it's going to have picked up a couple of new mutations. And so all we have to do is kind of connect the dots across an evolutionary tree, and that's going to tell us where the virus has been in the past and how it spread across the landscape. So, I went out and I collected cow brains, because that's where you get rabies viruses. And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains, I was able to work out that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
عملنا الآن هو أننا عرفنا حدّ سرعة الفيروس. لكن لا يزال جزء من المشكلة ناقصا وهو أين حصل هذا في أول مرة. لأجل هذا سأفكر قليلا وكأنني خفاش. لأن داء الكلب عبارة عن فيروس لا يتحرك من تلقاء نفسه. عليه أن يتحرّك من خلال مضيفه الخفاش. لذا عليّ أن أفكر حول إلى أي مدى يطير ؟ وكم مرة يطير؟ خيالي لم يتمكن من الذهاب إلى هذا الحدّ. ولا جهاز التعقب الذي حاولنا تثبيته على الخفاش. فقط لم نتمكن من الحصول على المعلومات التي نحتاجها لذا بدلا من ذلك رجعنا إلى أنماط تزاوج الخفاش. يمكننا النظر إلى بعض أجزاء جينوم الخفاش. وهي التي أخبرتنا أن بعض المجموعات من الخفافيش تتزاوج مع بعضها البعض. والبعض الآخر كان أكثر عزلة. والفيروس أساسا يتبع الطريق الذي يرسمه الجينوم. واحد من هذه الطرق كان يبدو مفاجئا قليلا. صعب أن نصدق أن واحدا يبدو أنه سلك مباشرة فوق جبال الأنديز في البيرو قاطعا الأمازون إلى ساحل المحيط الهادي. وهذا نوعا ما صعب التصديق. كما قلت. لأنّ جبال الأنديز يبلغ ارتفاعها 22 ألف قدم وهذا الطريق عالي جدّا لمصاص الدماء ليطير فوقه. مع هذا
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus, but still missing that other key part of where is it going in the first place. For that, I needed to think a little bit more like a bat, because rabies is a virus -- it doesn't move by itself, it has to be moved around by its bat host, so I needed to think about how far to fly and how often to fly. My imagination didn't get me all that far with this and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats. We just couldn't get the information we needed. So instead, we turned to the mating patterns of bats. We could look at certain parts of the bat genome, and they were telling us that some groups of bats were mating with each other and others were more isolated. And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes. Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising -- hard to believe. That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes, crossing from the Amazon to the Pacific coast, and that was kind of hard to believe, as I said, because the Andes are really tall -- about 22,000 feet, and that's way too high for a vampire to fly. Yet --
(ضحك)
(Laughter)
عندما ننظر بقرب أكبر. نرى ، في الجزء الشمالي من البيرو. شبكة من الوديان ليست طويلة جدا على الخفاش، في الجانبين للتزاوج مع بعضهم ونظرنا بقرب أكبر. و بالتأكيد، هناك داء كلب ينتشر عبر هذه الوديان. حالي 10 أميال سنويا. في الأساس، تماما كما تنبّأت نماذجنا التطوّرية أنه سيكون.
when we looked more closely, we saw, in the northern part of Peru, a network of valley systems that was not quite too tall for the bats on either side to be mating with each other. And we looked a little bit more closely -- sure enough, there's rabies spreading through those valleys, just about 10 miles each year. Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
ما لم أخبركم عنه. هو أنه في الحقيقة نوع من الأشياء المهمة . لأن داء الكلب لم يظهر أبدا في المنحدرات الغربية لجبال الأنديز أو كل سواحل المحيط الهادي لأمريكا الجنوبية إذن نحن في الحقيقة نشهد في الوقت المناسب أول احتلال في التاريخ. لجزء كبير من أمريكا الجنوبية. والذي يطرح السؤال المفتاحي: "ما الذي سنفعله تجاه هذا؟"
What I didn't tell you is that that's actually kind of an important thing because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes, or on the whole Pacific coast of South America, so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion into a pretty big part of South America, which raises the key question: "What are we going to do about that?"
حسن ، الشيء الواضح الذي يمكننا فعله على المدى القصير إخبار الناس: أنتم بحاجة إلى حقن أنفسكم وحيواناتكم. داء الكلب قادم. لكن على المدى البعيد سيكون موقفا قويا أكثر إذا تمكنّا من استعمال هذه المعلومات الجديدة. لإيقاف الفيروس من القدوم. بالطبع لا يمكننا إخبار الخفافيش "لا تطيروا اليوم" لكن ربّما يمكننا إيقاف الفيروس من الركوب مع الخفافيش.
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people: you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals; rabies is coming. But in the longer term, it would be even more powerful if we could use that new information to stop the virus from arriving altogether. Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today," but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
وهذا ما يأخذنا إلى الدرس المفتاحي الذي تعلمناه. من برنامج إدارة داء الكلب حول العالم. سواء كانت كلابا أو ثعالبا أو ظربان أو راكون شمال أمريكا ، افريقيا ، أوربا. حقن الحيوانات مصدر داء الكلب هو الشيء الوحيد الذي يوقف داء الكلب.
And that brings us to the key lesson that we have learned from rabies-management programs all around the world, whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons, North America, Africa, Europe. It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
لذا، هل يمكن حقن الخفافيش ؟ تسمعون دائما عن حقن الكلاب والقطط . لكن لا تسمعون كثيرا عن حقن الخفافيش. يبدو وكأنه سؤال جنوني. الأخبار الجيدة أنه بالفعل لدينا حقن مأكولة لداء الكلب والتي تم صنعها خصيصا للخفافيش وما هو أفضل أنّ هذه الحقن يمكنها أن تنتشر من خفاش إلى آخر. ما عليك فعله هو أن تلطّخ الحقنة على خفاش واترك عادة الخفاش في استدراج غيره تكمل باقي العمل. هذا يعني، في الأخير ليس علينا الخروج وحقن ملايين الخفافيش واحدا واحدا. بحقن صغيرة
So, can we vaccinate bats? You hear about vaccinating dogs and cats all the time, but you don't hear too much about vaccinating bats. It might sound like a crazy question, but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines that are specially designed for bats. And what's even better is that these vaccines can actually spread from bat to bat. All you have to do is smear it on one and let the bats' habit of grooming each other take care of the rest of the work for you. So that means, at the very least, we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one with tiny little syringes.
(ضحك)
(Laughter)
لكن لأنه لدينا هذه الأداة لا يعني أننا نعرف كيف نستعملها. الآن لدينا قائمة طويلة جدا من الأسئلة. كم خفاشا يجب علينا أن نحقنه ؟ وفي أي وقت من العام يجب أن نحقنه؟ كم مرةّ في السنة يجب أن نحقنه؟ كل هذه الأسئلة هي فعلا أسئلة أساسية. لتنظيم أي نوع من حملات التطعيم. لكنها أسئلة لا يمكننا الإجابة عنها في المخبر. لذلك ، سنأخذ اقترابا أكثر ألوانا. نستعمل خفافيش برية لكن حقن مزيفة. نستعمل هلاما مأكولا يجعل شعر الخفاش متوهجا ومساحيق الأشعة فوق البنفسجية التي تنتشر بين الخفافيش عندما تصطدم ببعضها. وهذا ما يسمح لنا بدراسة كيف تنتشر الحقنة . في مستعمرات الخفافيش البرية. لا زلنا في المراحل الأولى من العمل. لكن النتيجة في النهاية مشجعة. لقد اقترحوا أن استعمال الحقن التي لدينا ستخفض بشكل جذري من حجم انتشار داء الكلب وهذا مهم، لأنه كما تتذكرون داء الكلب هو فيروس دائما هو في حالة حركة. لذلك في كل مرة نخفض فيها من حجم انتشاره. نحن أيضا نخفض من فرصة. انتقال الفيروس إلى المستعمرة التالية. نحن نكسر الرابط في سلسلة الانتقال. لذلك في كل مرة نفعل هذا. نحن نأخذ الفيروس خطوة أقرب نحو انقراضه. لذا الفكرة بالنسبة لي في المستقبل القريب. حيث نتكلم حقيقة حول التخلص من داء الكلب جميعا. هي مشجعة ومثيرة بشكل لا يصدق
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it. Now we have a whole laundry list of questions. How many bats do we need to vaccinate? What time of the year do we need to be vaccinating? How many times a year do we need to be vaccinating? All of these are questions that are really fundamental to rolling out any sort of vaccination campaign, but they're questions that we can't answer in the laboratory. So instead, we're taking a slightly more colorful approach. We're using real wild bats, but fake vaccines. We use edible gels that make bat hair glow and UV powders that spread between bats when they bump into each other, and that's letting us study how well a real vaccine might spread in these wild colonies of bats. We're still in the earliest phases of this work, but our results so far are incredibly encouraging. They're suggesting that using the vaccines that we already have, we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks. And that matters, because as you remember, rabies is a virus that always has to be on the move, and so every time we reduce the size of an outbreak, we're also reducing the chance that the virus makes it onto the next colony. We're breaking a link in the chain of transmission. And so every time we do that, we're bringing the virus one step closer to extinction. And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future where we're actually talking about getting rid of rabies altogether, that is incredibly encouraging and exciting.
لذا دعوني أرجع إلى السؤال الأول. هل يمكننا منع الأوبئة؟ حسن، لا توجد رصاصة فضية لحل هذه المشكلة. لكن تجاربي مع داء الكلب تركتني جد متفائل حولها. أعتقد أننا لسنا بعيدين جدّا عن المستقبل. حيث يمكننا أخذ الجينوم للتكهّن بتفشي الوباء. ونحن نتجه لامتلاك تكنولوجيا جديدة ذكية. مثل حقن مأكولة، وحقن ذاتية الانتشار. هذا ما يمكننا من التخلص من هذه الفيروسات ومصدرها قبل أن تكون لها فرصة الانتقال إلى البشر.
So let me return to the original question. Can we prevent pandemics? Well, there is no silver-bullet solution to this problem, but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it. I think we're not too far from a future where we're going to have genomics to forecast outbreaks and we're going to have clever new technologies, like edible, self-spreading vaccines, that can get rid of these viruses at their source before they have a chance to jump into people.
لذا عندما نذهب لمحاربة الأوبئة الكأس المقدسة هي فقط أخذ خطوة للأمام. وإذا سألتموني. أظن أن إحدى الطرق لفعل هذا هي استعمال بعض المشاكل التي لدينا بالفعل. مثل داء الكلب. نوع من الطرق التي يستعملها رائد الفضاء هي محاكاة الطيران لتحديد ما يمكن فعله وما لايمكن. ثم بناء مجموعة أدوات. هكذا تكون الأوتاد عالية. نحن لا نطير ونحن عميان.
So when it comes to fighting pandemics, the holy grail is just to get one step ahead. And if you ask me, I think one of the ways that we can do that is using some of the problems that we already have now, like rabies -- sort of the way an astronaut might use a flight simulator, figuring out what works and what doesn't, and building up our tool set so that when the stakes are high, we're not flying blind.
شكرا
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)