I'm going to speak about a tiny, little idea. And this is about shifting baseline. And because the idea can be explained in one minute, I will tell you three stories before to fill in the time. And the first story is about Charles Darwin, one of my heroes. And he was here, as you well know, in '35. And you'd think he was chasing finches, but he wasn't. He was actually collecting fish. And he described one of them as very "common." This was the sailfin grouper. A big fishery was run on it until the '80s. Now the fish is on the IUCN Red List. Now this story, we have heard it lots of times on Galapagos and other places, so there is nothing particular about it. But the point is, we still come to Galapagos. We still think it is pristine. The brochures still say it is untouched. So what happens here?
Vi parlerò di una piccolissima idea. Si tratta del cambiamento dei nostri standard. E dato che la mia idea si può spiegare in un minuto, vi racconterò prima tre storie, tanto per occupare il tempo. La prima narra di Charles Darwin, uno dei miei eroi. Come sapete, si trovava da queste parti nel '35. Magari credete che stesse andando a caccia di fringuelli, ma non era così. Di fatto stava campionando dei pesci. Descrisse uno di loro come molto 'comune'. Era la cernia di fondale, la base di un'intera industria ittica fino agli anni '80. Ora è tra le specie a rischio di estinzione dell'IUCN. E adesso quest'altra storia che abbiamo sentito molte volte sulle Galapagos e posti simili, dunque non c'è nulla di particolare. Ma il fatto è che veniamo ancora alle Galapagos, ritnenendole ancora incontaminate. La pubblicità parla di territorio vergine. Ma cosa sta succedendo qui?
The second story, also to illustrate another concept, is called shifting waistline. (Laughter) Because I was there in '71, studying a lagoon in West Africa. I was there because I grew up in Europe and I wanted later to work in Africa. And I thought I could blend in. And I got a big sunburn, and I was convinced that I was really not from there. This was my first sunburn.
La seconda storia spiega un altro concetto, quello di slittamento del giro-vita. (Risate) Mi trovavo lì nel '71, per studiare una laguna in Africa Occidentale. Ero andato lì perché ero cresciuto in Europa e desideravo poter lavorare in Africa. Credevo di potermi integrare con i locali. Mi sono beccato una bella scottatura, e mi sono convinto che dopotutto non ero uno di loro. E' stata la mia prima scottatura.
And the lagoon was surrounded by palm trees, as you can see, and a few mangrove. And it had tilapia about 20 centimeters, a species of tilapia called blackchin tilapia. And the fisheries for this tilapia sustained lots of fish and they had a good time and they earned more than average in Ghana. When I went there 27 years later, the fish had shrunk to half of their size. They were maturing at five centimeters. They had been pushed genetically. There were still fishes. They were still kind of happy. And the fish also were happy to be there. So nothing has changed, but everything has changed.
La laguna era circondata da palme, come vedete, e da qualche mangrovia. E c'erano delle tilapie di circa 20 centimetri, una specie di tilapia detta blackchin. E la pesca delle tilapie dava da vivere a molta gente, e in Ghana era considerato uno dei lavori più redditizi. Quando sono tornato 27 anni dopo, la dimensione dei pesci si era ridotta della metà. Le tilapie di 5 centimetri erano già mature. La genetica era stata modificata. C'era ancora del pesce. Le cose andavano ancora benino, e anche il pesce si trovava bene. Non era cambiato niente, eppure era cambiato tutto.
My third little story is that I was an accomplice in the introduction of trawling in Southeast Asia. In the '70s -- well, beginning in the '60s -- Europe did lots of development projects. Fish development meant imposing on countries that had already 100,000 fishers to impose on them industrial fishing. And this boat, quite ugly, is called the Mutiara 4. And I went sailing on it, and we did surveys throughout the southern South China sea and especially the Java Sea. And what we caught, we didn't have words for it. What we caught, I know now, is the bottom of the sea. And 90 percent of our catch were sponges, other animals that are fixed on the bottom. And actually most of the fish, they are a little spot on the debris, the piles of debris, were coral reef fish. Essentially the bottom of the sea came onto the deck and then was thrown down.
La mia terza storia parla della mia complicità nell'introdurre la pesca a strascico nell'Asia Sudorientale. Negli anni '70 - in verità già dagli anni '60 - l'Europa avviò molti progetti per lo sviluppo. Sviluppare la pesca significava imporre ai paesi che avevano già 100.000 pesci la pratica della pesca industriale. Questa barca, piuttosto bruttina, è la Mutiara 4. Ci ho navigato, e abbiamo fatto verifiche in tutto il Mar Cinese Meridionale e specialmente nel Mare di Giava. E quello che catturavamo, beh, non ci sono parole. Quello che raccoglievamo, ora lo so, era il fondale del mare. Il 90% del pescato erano spugne e altri animali ancorati al fondale. E in effetti la maggior parte dei pesci sono quelle piccole sagome tra i detriti, e le pile di detriti erano una volta pesci di barriera. In pratica avevamo raccolto il fondo del mare, che poi rigettavamo in acqua.
And these pictures are extraordinary because this transition is very rapid. Within a year, you do a survey and then commercial fishing begins. The bottom is transformed from, in this case, a hard bottom or soft coral into a muddy mess. This is a dead turtle. They were not eaten, they were thrown away because they were dead. And one time we caught a live one. It was not drowned yet. And then they wanted to kill it because it was good to eat. This mountain of debris is actually collected by fishers every time they go into an area that's never been fished. But it's not documented.
Queste foto sono straordinarie, perché la transizione è molto rapida. Entro un anno dai rilevamenti inizia la pesca commerciale. Il fondale si trasforma da fondale duro o di corallo, come in questo caso, in sudicia fanghiglia. Questa è una tartaruga morta. Non le mangiavano, le gettavano via perché erano morte. Una volta ne prendemmo una viva. Ancora non era annegata. La volevano uccidere perché era buona da mangiare. Questa montagna di detriti è quello che trovano i pescatori ogni volta che gettano le reti in un'area dove non si era mai pescato prima. Ma non esiste documentazione.
We transform the world, but we don't remember it. We adjust our baseline to the new level, and we don't recall what was there. If you generalize this, something like this happens. You have on the y axis some good thing: biodiversity, numbers of orca, the greenness of your country, the water supply. And over time it changes -- it changes because people do things, or naturally. Every generation will use the images that they got at the beginning of their conscious lives as a standard and will extrapolate forward. And the difference then, they perceive as a loss. But they don't perceive what happened before as a loss. You can have a succession of changes. At the end you want to sustain miserable leftovers. And that, to a large extent, is what we want to do now. We want to sustain things that are gone or things that are not the way they were.
Noi trasformiamo il mondo, ma poi non ce ne ricordiamo. Adattiamo la linea di riferimento ai nuovi standard. e non ricordiamo che cosa ci fosse prima. Se generalizziamo avremo qualcosa del genere. Sull'asse delle y ci sono le cose buone: biodiversità, popolazione delle orche, il verde del vostro paese, le riserve d'acqua dolce. E con il tempo le cose cambiano. Cambiano perché la gente fa le cose in modo naturale. Ogni generazione si rifà alle immagini che costituiscono i primi ricordi della propria vita, che vengono considerate lo standard da cui si faranno altre estrapolazioni. E la differenza che ne risulterà sarà concepita come perdita. Ma non sanno cosa hanno perso rispetto a prima di allora. Ci può essere una successione di cambiamenti. Dopo tutto non si proteggono che dei miseri rimasugli. E' quello che, in larga misura, sta accadendo ora. Vogliamo proteggere cose che non ci sono più o che non sono più come erano.
Now one should think this problem affected people certainly when in predatory societies, they killed animals and they didn't know they had done so after a few generations. Because, obviously, an animal that is very abundant, before it gets extinct, it becomes rare. So you don't lose abundant animals. You always lose rare animals. And therefore they're not perceived as a big loss. Over time, we concentrate on large animals, and in a sea that means the big fish. They become rarer because we fish them. Over time we have a few fish left and we think this is the baseline.
Ora si può pensare che questo problema fosse tipico delle società che vivevano di predazione, che uccidevano animali e non sapevano che era stato fatto per generazioni e generazioni. Perché, ovviamente, un animale che si trova in abbondanza, prima di estinguersi diventa raro. Per cui non si estinguono gli animali abbondanti. Si estinguono sempre quelli rari. E così la perdita non viene percepita come grave. Come nel passato, ci concentriamo sempre sui grandi animali, e per il mare significa grandi pesci. Che diventano rari perché li peschiamo. Dopo un po' di tempo ne rimangono pochi e noi pensiamo che sia questo lo standard di riferimento.
And the question is, why do people accept this? Well because they don't know that it was different. And in fact, lots of people, scientists, will contest that it was really different. And they will contest this because the evidence presented in an earlier mode is not in the way they would like the evidence presented. For example, the anecdote that some present, as Captain so-and-so observed lots of fish in this area cannot be used or is usually not utilized by fishery scientists, because it's not "scientific." So you have a situation where people don't know the past, even though we live in literate societies, because they don't trust the sources of the past.
La domanda è: perché le persone l'accettano? Beh, perché non sanno che prima era diverso. E infatti molta gente, gli scienziati, vi diranno che prima era davvero diverso. E lo diranno perché l'evidenza dei fatti presentata in precedenza non è il modo in cui vorrebbero che si presentassero i fatti attuali. Ad esempio l'aneddoto che alcuni dei presenti, come il Comandante Tal dei Tali, aveva notato grandi quantità di pesce in queste aree non può essere utilizzato, per lo meno dagli scienziati che si occupano di pesca, perché non è 'scientifico'. Quindi si crea una condizione la gente non conosce il passato, anche se viviamo in società avanzate, perché non si fida delle fonti del passato.
And hence, the enormous role that a marine protected area can play. Because with marine protected areas, we actually recreate the past. We recreate the past that people cannot conceive because the baseline has shifted and is extremely low. That is for people who can see a marine protected area and who can benefit from the insight that it provides, which enables them to reset their baseline.
Di qui l'importantissimo ruolo delle aree marine protette. Perché in queste aree si riesce davvero a ripristinare il passato. Un passato che la gente nemmeno riesce a immaginare, perché la linea di riferimento si è spostata enormemente verso il basso. Questo vale per la gente che riesce a visitare queste aree marine e che trae beneficio dal constatarne le condizioni, che permettono loro di azzerare la linea di riferimento.
How about the people who can't do that because they have no access -- the people in the Midwest for example? There I think that the arts and film can perhaps fill the gap, and simulation. This is a simulation of Chesapeake Bay. There were gray whales in Chesapeake Bay a long time ago -- 500 years ago. And you will have noticed that the hues and tones are like "Avatar." (Laughter) And if you think about "Avatar," if you think of why people were so touched by it -- never mind the Pocahontas story -- why so touched by the imagery? Because it evokes something that in a sense has been lost. And so my recommendation, it's the only one I will provide, is for Cameron to do "Avatar II" underwater.
E le persone che per qualche ragione non hanno accesso a queste aree - magari perché vivono nel Midwest? Per loro, credo che l'arte e i film possano forse colmare il divario, come anche la simulazione. Questa è una simulazione di Chesapeake Bay. C'erano molte balene grigie a Chesapeake Bay, molto tempo fa -- 500 anni fa. E avrete notato che le sfumature e i toni sono quelli di 'Avatar'. (Risate) E se pensate ad 'Avatar', al perché gli spettatori si sono sentiti così coinvolti dal film - lasciamo perdere la storia di Pocahontas -- perché ci siamo sentiti così emozionati? Perché si è evocato qualcosa che in un certo senso si è perduto. E allora la mia raccomandazione, ed è l'unica che farò, è che Cameron giri un 'Avatar II' subacqueo.
Thank you very much.
Molte grazie.
(Applause)
(Applausi)