I'm going to speak about a tiny, little idea. And this is about shifting baseline. And because the idea can be explained in one minute, I will tell you three stories before to fill in the time. And the first story is about Charles Darwin, one of my heroes. And he was here, as you well know, in '35. And you'd think he was chasing finches, but he wasn't. He was actually collecting fish. And he described one of them as very "common." This was the sailfin grouper. A big fishery was run on it until the '80s. Now the fish is on the IUCN Red List. Now this story, we have heard it lots of times on Galapagos and other places, so there is nothing particular about it. But the point is, we still come to Galapagos. We still think it is pristine. The brochures still say it is untouched. So what happens here?
Je vais parler d'une petite idée minuscule. Et ceci est en un transfert de base. Et parce que l'idée peut être expliqué en une minute, je vais vous raconter trois histoires avant de faire du remplissage. Et la première histoire parle de Charles Darwin, un de mes héros. Et il était là, comme vous le savez bien, en 1835. Et on pourrait croire qu'il chassait les pinsons, mais non. En fait il collectait des poissons. Et il a décrit l'un d'eux comme très «commun». C'était le mérou voile On l'a beaucoup pêché jusque dans les années 80. Maintenant, le poisson est sur la liste rouge de l'UICN. Cette histoire, nous l'avons entendu de nombreuses fois aux Galapagos et d'autres endroits, elle n'a donc rien de particulier. Mais le fait est, nous venons toujours aux Galapagos. Nous continuons de penser que c'est un endroit vierge. Les brochures disent toujours qu'il est intact. Que se passe-t-il donc ici?
The second story, also to illustrate another concept, is called shifting waistline. (Laughter) Because I was there in '71, studying a lagoon in West Africa. I was there because I grew up in Europe and I wanted later to work in Africa. And I thought I could blend in. And I got a big sunburn, and I was convinced that I was really not from there. This was my first sunburn.
La seconde histoire, aussi pour illustrer un autre concept, s'appelle le changement de tour de taille. (Rires) Parce que j'étais là en 71, j'étudiais un lagon en Afrique de l'Ouest. J'étais là parce que j'ai grandi en Europe et je voulais plus tard travailler en Afrique. Et je pensais que je pouvais m'intégrer. Et j'ai eu un coup de soleil important, et j'ai été convaincu que je n'étais vraiment pas originaire de là. Ce fut mon premier coup de soleil.
And the lagoon was surrounded by palm trees, as you can see, and a few mangrove. And it had tilapia about 20 centimeters, a species of tilapia called blackchin tilapia. And the fisheries for this tilapia sustained lots of fish and they had a good time and they earned more than average in Ghana. When I went there 27 years later, the fish had shrunk to half of their size. They were maturing at five centimeters. They had been pushed genetically. There were still fishes. They were still kind of happy. And the fish also were happy to be there. So nothing has changed, but everything has changed.
Et le lagon était entourée de palmiers, comme vous pouvez le voir, et d'une mangrove. Et il y avait des tilapias environ 20 centimètres, une espèce de tilapia appelé tilapia amrin sénégalais. Et les pêches de ce tilapia ont fait vivre beaucoup de pêcheurs et ils ont passé du bon temps et ils ont gagné plus que la moyenne au Ghana. Quand j'y suis allé 27 ans plus tard, le poisson avait diminué de moitié en taille. Ils venaient à maturité à cinq centimètres. Ils avaient été "poussés" génétiquement. Il y avait encore des poissons. Ils étaient toujours heureux d'une certaine manière. Et les poissons aussi étaient heureux d'être là. Donc, rien n'a changé, mais en fait tout a changé.
My third little story is that I was an accomplice in the introduction of trawling in Southeast Asia. In the '70s -- well, beginning in the '60s -- Europe did lots of development projects. Fish development meant imposing on countries that had already 100,000 fishers to impose on them industrial fishing. And this boat, quite ugly, is called the Mutiara 4. And I went sailing on it, and we did surveys throughout the southern South China sea and especially the Java Sea. And what we caught, we didn't have words for it. What we caught, I know now, is the bottom of the sea. And 90 percent of our catch were sponges, other animals that are fixed on the bottom. And actually most of the fish, they are a little spot on the debris, the piles of debris, were coral reef fish. Essentially the bottom of the sea came onto the deck and then was thrown down.
Ma troisième petite histoire c'est que j'ai été complice de l'introduction du chalutage en Asie du sud-est Dans les années 70 - en fait, commençant dans les années 60 - l'Europe a fait beaucoup de projets de développement. Pour le développement des poissons ce qui signifiait d'imposer à des pays qui avait déjà 100 000 pêcheurs leur imposer la pêche industrielle. Et ce bateau, assez laid, s'appelle le Mutiara 4. Et je suis allé naviguer dessus, et nous avons fait des études dans toute l'extrême sud de la mer de Chine et surtout la mer de Java. Et ce que nous avons pris, nous n'avions pas de mots pour cela. Ce nous avons pris, je le sais maintenant, est le fond de la mer. Et 90 pour cent de nos prises étaient des éponges, d'autres animaux qui sont fixés sur le fond. Et en fait la plupart des poissons, ils sont une petite tache sur les débris, les tas de débris, étaient des poissons des récifs coralliens. Essentiellement, le fond de la mer arrivait sur le pont puis était déversé.
And these pictures are extraordinary because this transition is very rapid. Within a year, you do a survey and then commercial fishing begins. The bottom is transformed from, in this case, a hard bottom or soft coral into a muddy mess. This is a dead turtle. They were not eaten, they were thrown away because they were dead. And one time we caught a live one. It was not drowned yet. And then they wanted to kill it because it was good to eat. This mountain of debris is actually collected by fishers every time they go into an area that's never been fished. But it's not documented.
Et ces photos sont extraordinaires parce que cette transition est très rapide. En moins d'un an, vous faites une étude et puis la pêche commerciale commence. Le fond est transformé dans ce cas, d'un fond dur ou d'un corail mou en un fond boueux. Il s'agit d'une tortue morte. Elles n'ont pas été mangé, on les a jetées parce qu'elles étaient mortes. Et une fois, nous en avons pris une vivante. Elle n'était pas encore noyée. Et puis ils ont voulu la tuer parce qu'elle était bonne à manger. Cette montagne de débris est en fait ramassée par les pêcheurs chaque fois qu'ils vont dans une zone où il n'y a jamais eu de pêche. Mais ce n'est pas documenté.
We transform the world, but we don't remember it. We adjust our baseline to the new level, and we don't recall what was there. If you generalize this, something like this happens. You have on the y axis some good thing: biodiversity, numbers of orca, the greenness of your country, the water supply. And over time it changes -- it changes because people do things, or naturally. Every generation will use the images that they got at the beginning of their conscious lives as a standard and will extrapolate forward. And the difference then, they perceive as a loss. But they don't perceive what happened before as a loss. You can have a succession of changes. At the end you want to sustain miserable leftovers. And that, to a large extent, is what we want to do now. We want to sustain things that are gone or things that are not the way they were.
Nous transformons le monde, mais nous ne nous en souvenons pas. Nous ajustons notre niveau de référence à un nouveau niveau, et nous ne nous souvenons pas ce qu'il y avait là avant. Si vous généraliser ceci, quelque chose comme cela se produit. Vous avez sur l'axe quelque chose de bon : la biodiversité, le nombre d'orques, la végétation de votre pays, l'approvisionnement en eau. Et au fil du temps ça change. Ça change parce que les gens font les choses tout naturellement. Chaque génération utilisera les images qu'elle a reçu au début de sa vie consciente en tant que norme et extrapolera vers l'avenir. Et alors la différence, est perçue comme une perte. Mais ils ne perçoivent pas ce qui s'est passé avant comme une perte. Vous pouvez avoir une succession de changements. A la fin vous voulez conserver les misérables restes. Et ceci, est dans une large mesure, ce que nous voulons faire maintenant. Nous voulons maintenir les choses qui n'existent plus ou des choses qui ne sont pas comme elles étaient avant.
Now one should think this problem affected people certainly when in predatory societies, they killed animals and they didn't know they had done so after a few generations. Because, obviously, an animal that is very abundant, before it gets extinct, it becomes rare. So you don't lose abundant animals. You always lose rare animals. And therefore they're not perceived as a big loss. Over time, we concentrate on large animals, and in a sea that means the big fish. They become rarer because we fish them. Over time we have a few fish left and we think this is the baseline.
Maintenant il faut penser que ce problème touchait certainement les gens lorsque dans les sociétés prédatrices, ils tuaient des animaux et ils ne réalisaient pas qu'ils l'avaient fait cela après quelques générations. Parce que, évidemment, un animal qui est très abondant, avant qu'il ne disparaisse, il devient rare. Donc, vous ne perdez pas les animaux abondants. Vous perdez toujours des animaux rares. Et donc ils ne sont pas perçus comme une grande perte. Au fil du temps, nous nous concentrons sur les grands animaux, et dans une mer ça signifie les gros poissons. Ils deviennent plus rares parce que nous les pêchons. Au fil du temps, il nous reste quelques poissons et nous pensons que c'est le niveau de référence.
And the question is, why do people accept this? Well because they don't know that it was different. And in fact, lots of people, scientists, will contest that it was really different. And they will contest this because the evidence presented in an earlier mode is not in the way they would like the evidence presented. For example, the anecdote that some present, as Captain so-and-so observed lots of fish in this area cannot be used or is usually not utilized by fishery scientists, because it's not "scientific." So you have a situation where people don't know the past, even though we live in literate societies, because they don't trust the sources of the past.
Et la question est, pourquoi les gens acceptent-ils cela? Eh bien parce qu'ils ne savent pas que c'était différent avant. Et en fait, beaucoup de gens, des scientifiques, contesteront que c'était vraiment différent. Et ils vont contester ça parce que les preuves présentées dans une premier mode ne sont pas telles qu'ils voudraient qu'on les présentent. Par exemple : l'anecdote que certains présentent, telle que le Capitaine Machin-Truc a observé beaucoup de poissons dans cet endroit ne peut pas être utilisée ou n'est généralement pas utilisée par les scientifiques de la pêche, parce que ce n'est pas «scientifique». Donc, vous avez une situation où les gens ne connaissent pas le passé, même si nous vivons dans des sociétés alphabétisées, parce qu'ils ne font pas confiance aux sources du passé.
And hence, the enormous role that a marine protected area can play. Because with marine protected areas, we actually recreate the past. We recreate the past that people cannot conceive because the baseline has shifted and is extremely low. That is for people who can see a marine protected area and who can benefit from the insight that it provides, which enables them to reset their baseline.
D'où le rôle énorme qu'une aire marine protégée peut jouer. Parce qu'avec des aires marines protégées, nous faisons revivre le passé. Nous recréons le passé que les gens ne peuvent concevoir parce que le niveau de référence a changé et est extrêmement faible. C'est à dire pour les gens qui peuvent envisager une aire marine protégée et qui peuvent bénéficier de l'idée que cela l'offre, qui leur permet de réinitialiser leur niveau de référence.
How about the people who can't do that because they have no access -- the people in the Midwest for example? There I think that the arts and film can perhaps fill the gap, and simulation. This is a simulation of Chesapeake Bay. There were gray whales in Chesapeake Bay a long time ago -- 500 years ago. And you will have noticed that the hues and tones are like "Avatar." (Laughter) And if you think about "Avatar," if you think of why people were so touched by it -- never mind the Pocahontas story -- why so touched by the imagery? Because it evokes something that in a sense has been lost. And so my recommendation, it's the only one I will provide, is for Cameron to do "Avatar II" underwater.
Que diriez-vous des gens qui ne peuvent pas le faire parce qu'ils n'ont pas accès - les personnes dans le Midwest, par exemple? Je pense que là les arts et le cinéma peuvent peut-être combler le vide, et la simulation. Il s'agit d'une simulation de la baie de Chesapeake. Il y avait des baleines grises dans la baie de Chesapeake il y a longtemps - Il y a 500 ans. Et vous aurez remarqué que les teintes et les tons sont les mêmes que dans "Avatar". (Rires) Et si vous pensez à "Avatar", si vous pensez que la raison pour laquelle ça a tellement touché les gens -- sans parler de l'histoire de Pocahontas - pourquoi l'imagerie les a tellement touchés ? Parce qu'elle évoque quelque chose qui dans un sens a été perdu. Et donc ce que je recommande, c'est mon unique préconisation, c'est que Cameron fasse "Avatar II" sous l'eau.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)