I'm going to speak about a tiny, little idea. And this is about shifting baseline. And because the idea can be explained in one minute, I will tell you three stories before to fill in the time. And the first story is about Charles Darwin, one of my heroes. And he was here, as you well know, in '35. And you'd think he was chasing finches, but he wasn't. He was actually collecting fish. And he described one of them as very "common." This was the sailfin grouper. A big fishery was run on it until the '80s. Now the fish is on the IUCN Red List. Now this story, we have heard it lots of times on Galapagos and other places, so there is nothing particular about it. But the point is, we still come to Galapagos. We still think it is pristine. The brochures still say it is untouched. So what happens here?
Voy a hablar de una idea muy pequeña: el corrimiento del punto de partida. Y como la idea puede explicarse en un minuto, antes les daré tres ejemplos para hacer tiempo. La primera historia es sobre Charles Darwin, uno de mis héroes. Él estuvo aquí, como saben, en 1835. Quizá crean que perseguía pinzones, pero no fue así. En realidad recogía peces. Y describió a uno de ellos como muy "común". Era el mero. Se lo pescó mucho hasta la década de 1880. Ahora el pez está en la Lista Roja de la UICN. Pero hemos oído esta historia muchas veces, sobre Galápagos y otros lugares, así que eso no tiene nada de especial. Pero el caso es que aún venimos a las Galápagos. Aún pensamos que son prístinas. Los folletos todavía dicen que siguen intactas. ¿Entonces qué pasa aquí?
The second story, also to illustrate another concept, is called shifting waistline. (Laughter) Because I was there in '71, studying a lagoon in West Africa. I was there because I grew up in Europe and I wanted later to work in Africa. And I thought I could blend in. And I got a big sunburn, and I was convinced that I was really not from there. This was my first sunburn.
La segunda historia, también ilustra otro concepto: el desplazamiento de la cintura. (Risas) Porque estuve allí en 1971 estudiando una laguna en África Occidental. Estaba allí porque crecí en Europa y luego quería trabajar en África. Pensé que podría integrarme. Me quemé mucho con el sol y estaba convencido de que yo no era de allí. Esta es mi primera exposición al sol.
And the lagoon was surrounded by palm trees, as you can see, and a few mangrove. And it had tilapia about 20 centimeters, a species of tilapia called blackchin tilapia. And the fisheries for this tilapia sustained lots of fish and they had a good time and they earned more than average in Ghana. When I went there 27 years later, the fish had shrunk to half of their size. They were maturing at five centimeters. They had been pushed genetically. There were still fishes. They were still kind of happy. And the fish also were happy to be there. So nothing has changed, but everything has changed.
La laguna estaba rodeada de palmeras, y, como pueden ver, de unos manglares. Había tilapias de unos 20 centímetros, la tilapia de barba negra. Y la pesca de esta tilapia era muy abundante y pasaba por un buen momento, así que se ganaba más de la media en Ghana. Cuando fui allí 27 años después la cantidad de peces había disminuido a la mitad. Maduraban a los 5 centímetros. Experimentaron una presión genética. Aún había peces. En cierto modo, aún eran felices. Y los peces todavía estaban felices de estar allí. O sea, nada a cambiado, pero todo ha cambiado.
My third little story is that I was an accomplice in the introduction of trawling in Southeast Asia. In the '70s -- well, beginning in the '60s -- Europe did lots of development projects. Fish development meant imposing on countries that had already 100,000 fishers to impose on them industrial fishing. And this boat, quite ugly, is called the Mutiara 4. And I went sailing on it, and we did surveys throughout the southern South China sea and especially the Java Sea. And what we caught, we didn't have words for it. What we caught, I know now, is the bottom of the sea. And 90 percent of our catch were sponges, other animals that are fixed on the bottom. And actually most of the fish, they are a little spot on the debris, the piles of debris, were coral reef fish. Essentially the bottom of the sea came onto the deck and then was thrown down.
Mi tercera historia es que fui cómplice en la introducción de la pesca de arrastre en el sudeste asiático. En la década de 1970 -bueno, empezó en la de 1960- Europa realizó muchos proyectos de desarrollo. El desarrollo pesquero supuso imponer a los países que ya tenían 100 000 pescadores, imponerles la pesca industrial. Y este bote, bastante feo, se llamó El Mutiara 4. Yo salí a pescar en él, y realizamos estudios en el sur del Mar de China Meridional y, sobre todo, en el Mar de Java. Lo que allí capturamos fue algo inenarrable. Capturamos, ahora lo sé, el fondo del mar. El 90% de lo que capturamos eran esponjas, otros animales que están en el fondo. Y la mayoría de los peces son manchas diminutas sobre unos restos, restos que son peces de arrecife de coral. En resumen, el fondo del mar llegó a la cubierta y luego fue arrojado.
And these pictures are extraordinary because this transition is very rapid. Within a year, you do a survey and then commercial fishing begins. The bottom is transformed from, in this case, a hard bottom or soft coral into a muddy mess. This is a dead turtle. They were not eaten, they were thrown away because they were dead. And one time we caught a live one. It was not drowned yet. And then they wanted to kill it because it was good to eat. This mountain of debris is actually collected by fishers every time they go into an area that's never been fished. But it's not documented.
Estas imágenes son extraordinarias porque la transición es muy rápida. En un año, uno hace un estudio y luego empieza la pesca comercial. El fondo pasa de ser un fondo sólido de coral blando, en este caso, a ser un lodazal. Esta es una tortuga muerta. No las comieron. Las descartaron porque estaban muertas. Una vez capturamos una viva. Todavía no estaba ahogada. Entonces querían matarla porque era un buen alimento. Esta montaña de restos es lo que recogen los pescadores cada vez que van a una zona en la que nunca han pescado. Pero no queda documentado.
We transform the world, but we don't remember it. We adjust our baseline to the new level, and we don't recall what was there. If you generalize this, something like this happens. You have on the y axis some good thing: biodiversity, numbers of orca, the greenness of your country, the water supply. And over time it changes -- it changes because people do things, or naturally. Every generation will use the images that they got at the beginning of their conscious lives as a standard and will extrapolate forward. And the difference then, they perceive as a loss. But they don't perceive what happened before as a loss. You can have a succession of changes. At the end you want to sustain miserable leftovers. And that, to a large extent, is what we want to do now. We want to sustain things that are gone or things that are not the way they were.
Transformamos el mundo pero no lo recordamos. Ajustamos el punto de partida, al nuevo nivel, sin recordar lo que estaba allí. Si generalizamos esto ocurre algo así. En el eje Y tenemos cosas buenas: biodiversidad, cantidad de orcas, el verdor del país, el suministro de agua. Y eso cambia con el tiempo. Cambia porque la gente hace las cosas con naturalidad. Cada generación usará las imágenes recibidas al comienzo de su vida consciente como lo normal y lo extrapolará hacia adelante. La diferencia es que perciben la pérdida pero no perciben la pérdida que ocurrió antes. Uno puede analizar la sucesión de cambios. Y al final mantener unos miserables restos. Y eso, en gran medida, es lo queremos hacer ahora. Queremos mantener cosas que ya no están, o que no son lo que fueron.
Now one should think this problem affected people certainly when in predatory societies, they killed animals and they didn't know they had done so after a few generations. Because, obviously, an animal that is very abundant, before it gets extinct, it becomes rare. So you don't lose abundant animals. You always lose rare animals. And therefore they're not perceived as a big loss. Over time, we concentrate on large animals, and in a sea that means the big fish. They become rarer because we fish them. Over time we have a few fish left and we think this is the baseline.
Pero uno debería pensar que este problema afecta a las personas cuando las sociedades depredadoras matan animales sin saber lo que han hecho hasta unas generaciones después. Porque, obviamente, un animal que es muy abundante, antes de extinguirse, es poco frecuente. Uno no pierde animales abundantes. Uno pierde animales poco frecuentes. Aún si esto no se percibe como una gran pérdida. Con el tiempo, nos concentramos en los animales grandes, y en un mar sinónimo de grandes peces. Se vuelven poco frecuentes porque los pescamos. Con el tiempo quedan pocos peces pero pensamos que ese es el punto de partida.
And the question is, why do people accept this? Well because they don't know that it was different. And in fact, lots of people, scientists, will contest that it was really different. And they will contest this because the evidence presented in an earlier mode is not in the way they would like the evidence presented. For example, the anecdote that some present, as Captain so-and-so observed lots of fish in this area cannot be used or is usually not utilized by fishery scientists, because it's not "scientific." So you have a situation where people don't know the past, even though we live in literate societies, because they don't trust the sources of the past.
Y la pregunta es: ¿por qué aceptamos esto? Bueno, porque no sabemos que era diferente. De hecho, mucha gente, científicos, cuestionarán que era muy diferente. Y lo harán porque la evidencia presentada en un modo anterior no es de la forma que ellos esperarían que tenga la evidencia. Por ejemplo, la anécdota que algunos presentan, como que capitán tal y tal observó muchos peces en esta zona no puede usarse o, por lo general no la usan los científicos de la pesca, porque no es "científica". Así, tenemos una situación en la que la gente no conoce el pasado, aunque vivamos en sociedades instruidas, porque no confían en las fuentes del pasado.
And hence, the enormous role that a marine protected area can play. Because with marine protected areas, we actually recreate the past. We recreate the past that people cannot conceive because the baseline has shifted and is extremely low. That is for people who can see a marine protected area and who can benefit from the insight that it provides, which enables them to reset their baseline.
De allí el papel enorme que puede cumplir una zona marina protegida. Porque con las zonas marinas protegidas, realmente recreamos el pasado. Recreamos el pasado que la gente no puede concebir porque el punto de partida se ha corrido y es sumamente bajo. Eso es para las personas que pueden ver una zona marina protegida y pueden beneficiarse de la visión que proporciona, lo cual les permite borrar su punto de partida.
How about the people who can't do that because they have no access -- the people in the Midwest for example? There I think that the arts and film can perhaps fill the gap, and simulation. This is a simulation of Chesapeake Bay. There were gray whales in Chesapeake Bay a long time ago -- 500 years ago. And you will have noticed that the hues and tones are like "Avatar." (Laughter) And if you think about "Avatar," if you think of why people were so touched by it -- never mind the Pocahontas story -- why so touched by the imagery? Because it evokes something that in a sense has been lost. And so my recommendation, it's the only one I will provide, is for Cameron to do "Avatar II" underwater.
¿Y qué pasa con las personas que no pueden hacerlo porque no tienen acceso, como la gente del Medio Oeste, por ejemplo? Creo que allí las artes y el cine quizá pueden llenar el vacío. La simulación. Esta es una simulación de la Bahía de Chesapeake. Hace mucho tiempo había ballenas grises en la bahía de Chesapeake; hace 500 años. Y habrán notado que los matices y las tonalidades son como de "Avatar". (Risas) Y si piensan en "Avatar", si piensan por qué la gente se conmovió con la película -sin hablar de la historia de Pocahontas- ¿por qué conmoverse con las imágenes? Porque evoca algo que, en cierto sentido, se ha perdido. Por eso mi recomendación, la única que daré, es a Cameron, hacer "Avatar II" bajo el agua.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)