A couple of years ago, when I was attending the TED conference in Long Beach, I met Harriet. We'd actually met online before -- not the way you're thinking. We were introduced because we both knew Linda Avey, one of the founders of the first online personal genomic companies. And because we shared our genetic information with Linda, she could see that Harriet and I shared a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a, which meant we were distantly related. We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman. So -- Ötzi, Harriet and me. And being the current day, of course, we started our own Facebook group. You're all welcome to join. When I met Harriet in person the next year at the TED conference, she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
数年ほど前 ロングビーチの TED Conference に 参加したときに ハリエットと出会いました ネット上で会ったのはもっと前です 皆さんが想像している形ではありませんよ 私たちは初のオンライン個人向け 遺伝子会社の創始者の リンダ・アヴェイという 共通の知人を介して紹介されました 私たちはリンダに遺伝子情報を 提供しているため 彼女は ハリエットと私が 二人とも珍しいミトコンドリア DNA タイプ ハプロタイプ K1a1b1a を 有する遠戚だと分かったのです 実は雪男のオジーとも 同じ血筋です オジーとハリエットと私の三人ですね フェイスブックグループも作りました どうぞ参加してください 翌年TEDでハリエットと出会った時 彼女は 私たちのハプロタイプ T シャツを オーダーしました
(Laughter)
(笑)
Why am I telling you this story? What does it have to do with the future of health? Well, the way I met Harriet is an example of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies is affecting our future of health and wellness -- from low-cost gene analysis to the ability to do powerful bioinformatics to the connection of the Internet and social networking. What I'd like to talk about today is understanding these exponential technologies. We often think linearly. But if you think about it, if you have a lily pad and it just divided every single day -- two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000. What do you think you'd have in a month? We're at a billion. If we start to think exponentially, we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
さて この話が何だと言うのでしょう? これが健康の未来と どう関係があるのでしょう? 私がハリエットと出会った経緯こそ 急速に発展している分野を超えた技術が 今後の私たちの生活に与える影響の 一例だと思ったからです 低価格遺伝子分析から 強力な生物情報学の利用 そしてインターネットや ソーシャルネットワークとの繋がりなどです 本日お話ししたいことは 急発展技術のご紹介です 私たちはよく線形で考えます ですが 例えば考えてみてください 蓮の葉を毎日半分に割きます 2, 4, 8, 16 -- 15日後には 32,000 枚です 一月でどれくらいになると思いますか? 10億です このように指数関数的に考えていくと 身の回りの技術が どれだけ激動しているか分かるのです
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator, we can start to leverage, to impact the future of our own health and of health care, and to address many of the major challenges in health care today, ranging from the exponential costs to the aging population, the way we really don't use information very well today, the fragmentation of care and the often very difficult course of adoption of innovation. And one of the major things we can do is move the curve to the left. We spend most of our money on the last 20 percent of life. What if we could incentivize physicians in the health care system and our own selves to move the curve to the left and improve our health, leveraging technology as well? Now my favorite example of exponential technology, we all have in our pocket. If you think about it, these are really dramatically improving. I mean, this is the iPhone 4. Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
医師そしてイノベーターとしてお話しさせて頂くと これらの技術を最大限活用することで 健康や医療の未来に 大きな影響を与えることができ 今日の医療における 重要な問題を扱えるのです 例えば高額医療や高齢化 上手く活用できていない情報 医療供給の断片化 そして難しいことの多い イノベーションの受け入れ方です 私たちが出来ることはこの曲線を 左へ移動させることです 私たちはほとんどのお金を 人生の最後 20% に費やします もしそのお金を 医療システムの医師や自分の 動機付けに使えれば 曲線を左へ移し 自身の健康を向上させ 技術利用を増やせるのでは? 私のお気に入りの急成長技術は 皆さんのポケットにあるものです 考えてみてください これは本当に驚くべき進歩です これは iPhone 4 ですが iPhone 8 では一体何が 出来るでしょうか
Now, I've gained some insight into this. I've been the track share for the medicine portion of a new institution called Singularity University, based in Silicon Valley. We bring together each summer about 100 very talented students from around the world. And we look at these exponential technologies from medicine, biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space, and address how we can cross-train and leverage these to impact major unmet goals. We also have seven-day executive programs. And coming up next month is FutureMed, a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
私の洞察はこうです 私はシリコンバレーに拠点を構える シンギュラリティ大学の医学分野の トラックシェアーを務めています 毎年夏に世界中から 100名ほどの極めて有能な生徒を集めて 医学 バイオテクノロジー 人工知能 ロボット学 ナノテクノロジー 宇宙学などから 急成長技術を勉強し 大きな問題の解決の為に それらを分野を越えて訓練し 力を増せるか考えます 7日間の特別プログラムもあります 来月予定しているのは Future Med です 分野を超えた訓練と 新技術の医学応用のためのプログラムです
Now, I mentioned the phone. These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available. There's one out of the UK where you can pee on a little chip, connect it to your iPhone, and check for an STD. I don't know if I'd try that, but it's available. There are other sorts of applications. Merging your phone and diagnostics, for example, measuring your blood glucose on your iPhone and sending that to your physician, so they can better understand and you can better understand your blood sugars as a diabetic. So let's see how exponential technologies are taking health care. Let's start with faster. It's no secret that computers, through Moore's law, are speeding up faster and faster.
さきほど携帯電話について触れましたが 携帯電話には2万以上のアプリが存在します 例えばイギリス発のアプリで iPhone に接続した小さなチップを 尿につけて 性病の診断ができます 私も試そうか迷っています 電話と診断機器を合わせたアプリは 他にも色々あります 例えば iPhone で血糖を測り そのデータを医師に送ります すると医師もあなたも 糖尿病患者の血糖の状態が よく分かります 急成長技術と医療の関わりを 見ていきましょう まずは速さの話から ムーアの法則から自明ですが コンピュータはどんどん速くなっており
We can do more powerful things with them. They're really approaching -- in many cases, surpassing -- the ability of the human mind. But where I think computational speed is most applicable is in imaging. The ability now to look inside the body in real time with very high resolution is really becoming incredible. And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans and molecular diagnostics -- to find and seek things at different levels. Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today, of Marc Hodosh, the curator of TEDMED. And now we can see inside of the brain at a resolution and ability never before available, and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer or backwards engineer the brain, so we can better understand pathology, disease and therapy. We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time. And by understanding these sorts of processes and these connections, we're going to understand the effects of medication or meditation and better personalize and make effective, for example, psychoactive drugs.
それによって私たちはより強力なことが 出来るようになっています コンピュータは人間の能力に近づいてきており 多くの領域で既に超えています その処理速度を最も活かせると思うのは 画像処理です 非常に高い解像度で体内を リアルタイムで見られる 現在の処理能力には 目を見張るものがあります 私たちは PET スキャン CT スキャン 分子診断などの 結果をレイヤー表示し 複数の視点からさまざまなものを観察できます こちらは今日 最も解像度の高い MRI スキャンを実施した TEDMED の主事 マークのスキャン画像です 現在私たちはかつて無い手法と精度で 脳内を見ることが出来ます 基本的に再構築ができるようになり また 今後恐らく脳の 再設計や逆解析が可能となり 病理 疾患 治療などが もっとよく理解できるようになるでしょう 私たちは脳内を リアルタイム fMRI で観察できます そういったプロセスや繋がりを 理解することで 治療や瞑想の効果を理解し 個別化され より効果のある 向精神薬などが作れるようになります
The scanners for these are getting smaller, less expensive and more portable. And this sort of data explosion available from these is really almost becoming a challenge. The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes. The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books. How do you leverage that information? Let's get personal. I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50, it's time for your screening colonoscopy. How'd you like to avoid the pointy end of the stick? Now there's essentially virtual colonoscopy. Compare those two pictures. As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon, and augmenting that with artificial intelligence, potentially identify a lesion that we might have missed, but using AI on top of radiology, we can find lesions that were missed before. Maybe this will encourage people to get colonoscopies that wouldn't have otherwise.
こういった用途のスキャナは より小さく安価で ポータブルになってきています それによるデータの増大は 新たな問題となってきています 今日のスキャンでは 20 ギガバイト使いました 数年の内には1回のスキャンが 1 テラバイトになります この情報をどう利用しましょうか? 個人的な話にしましょう 50 歳も過ぎればそろそろ大腸内視鏡の スクリーニング検査を受ける頃です どうしたらあのスコープを 入れずに済むでしょう? 現在ではヴァーチャル大腸鏡検査 というものがあります 見比べてください 放射線医師ならば このように患者の結腸を観察できます そのデータを人工知能で増幅すると このように病変を発見できます 放射線技術に人工知能を組み合わせることで 以前は見逃していたかもしれない 病変を発見できます この結果は 大腸鏡検査を 受けようという気持ちを高めるかもしれません
This is an example of this paradigm shift. We're moving to this integration of biomedicine, information technology, wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine. Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that. We're moving, obviously, to the era of the tricorder. So the handheld ultrasound is basically surpassing and supplanting the stethoscope. These are now at a price point of what used to be 100,000 euros or a couple hundred-thousand dollars. For about 5,000 dollars, I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand. Merging this now with the advent of electronic medical records -- in the US, we're still less than 20 percent electronic; here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
こちらはパラダイムシフトの例です 私たちはバイオ医学 IT 無線 更に携帯を統合した デジタル医学の時代へと 進んでいます 私の聴診器もデジタルで もちろんその為のアプリがあります 明らかにトライコーダーの時代へと 移行しつつあります 携帯式超音波は 聴診器より優れており 取って代わってきています これらの価格は 当初は数10万ドルしたものが 今や5千ドルほどで手のひらサイズの 強力な診断器機が手に入るのです 更にこれをデジタル医療記録と 組み合わせます アメリカではまだ 20% 以下ですが オランダではたしか 80% を 超えていたと思います
Now that we're switching to merging medical data, making it available electronically, we can crowd-source the information, and as a physician, I can access my patients' data from wherever I am, just through my mobile device. And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2. Just last month, the first FDA-approved application was approved to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices. So certainly, the physicians of today, including myself, are completely reliable on these devices. And as you saw just about a month ago, Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy." So I want you to imagine when, in a couple of years, we've started to apply this cloud-based information, when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity to make decisions and diagnostics at a level never done. Already today, you don't need to go to your physician in many cases. Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient. We're now in the era of virtual visits. From Skype-type visits you can do with American Well, to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
医療記録の電子データへの 移行が進んでおり それが利用できるようになれば その情報をクラウドソーシング できるようになります 医師として 私はどこにいても 携帯器機を通して 患者のデータを参照できます また現在は iPad 更には iPad2 がある時代です つい先月 初の FDA 認可アプリを用いて 放射線科医師がこのような機器を使って 読影することが承認されました 私を含め今日の医師は こういった機器に全面的に頼っています ご覧になったかもしれませんが先月 IBM のワトソンが ジェパディの王者二人に勝利しました 想像してください あと数年で クラウドベースの情報を活用し始め 人工知能医師が登場し 脳をネットと連結し かつてない水準で 判断や診断をするようになります 既に 多くの場合 医師に直接見てもらう必要はありません 直接診察する必要があるのは 来院者の 20% 程度です 今は仮想通院の時代であり 例えばスカイプを利用した American Well 社のシステムや シスコ社が開発した 非常に複雑な受診システムがあります
the ability to interact with your health care provider is different. And these are being augmented even by our devices, again, today. My friend Jessica sent me a picture of her head laceration, so I can save her a trip to the emergency room, and do diagnostics that way. Or maybe we can leverage today's gaming technology, like the Microsoft Kinect, hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke, using simple motion detection, using $100 devices. We can actually now visit our patients robotically. This is the RP7; if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital. These are being augmented by a whole suite of tools actually in the home now. We already have wireless scales. You step on the scale, tweet your weight to your friends, they can keep you in line.
医療提供者との関わり方は 変わってきています 仮想通院は携帯機器でも拡張されてきています こちらは私の友人のジェシカが送ってくれた 頭の裂傷の画像です 彼女を救急室へ送らずに済み こうして診断が出来ます あるいはゲーム技術の利用もできます 例えばマイクロソフトのキネクトで 診断ができるように改造します 100ドルの簡単な動作感知機能を用いて 脳卒中の診断ができるようにします 現在私たちはロボットを介して 患者を訪問することが出来ます こちらは RP7 です 私が血液科専門医ならば 別の診療所や病院を訪ねることが出来ます 家庭にある器具を使って 機能を高めることが 出来るようになるでしょう 無線の体重計が既にあります 皆さんは体重計に乗り結果をツイートし 友達に体重を監視してもらえます
We have wireless blood pressure cuffs. A whole gamut of technologies are being put together. Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch. This was developed at Stanford. It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology at a much lower price point, with much more effectivity. We're also in the era today of quantified self. Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit. I can measure my steps, my caloric outtake. I can get insight into that on a daily basis and share it with my friends or physician. There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors, a suite of tools that enable you to leverage and have insight into your own health.
無線血圧計もあります あらゆる技術が組み合わされています この煩雑な機器を着用せずとも パッチを貼れば済みます 右はスタンフォードの同僚が 開発した iRhythm で 既存の技術をより安価に より効率的に提供する 代替品です さて 現在は個人を数量化する時代です 消費者は百ドルほどでこの FitBit のようなものが買えます 歩数を計り 消費カロリーを算出できます これらの情報を毎日取れます またそれを友人や医師と共有できます 腕時計で心拍を測れ Zeo 社の睡眠モニタにもなります 自身の健康情報を知り レバレッジを可能にする 道具が一式存在しているのです
As we start to integrate this information, we'll know better what to do with it, and have better insight into our own pathologies, health and wellness. There's even mirrors that can pick up your pulse rate. And I would argue, in the future, we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7. And just like the OnStar system in cars, your red light might go on. It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light, and you'll go get it taken care of. Probably in a few years, you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
自分の健康に関するさまざまな情報を 統合することで 私たち自身の病理 健康について より深い洞察が得られるでしょう また今日では心拍を計測できる 鏡もあります この先 私たちを四六時中モニタする ウェアラブルデバイスが衣服に 組み込まれるでしょう 例えば車載テレマティクスの様に 赤信号が点灯するかもしれませんが 「エンジン要確認」ではなく 「身体要確認」信号となるでしょう その時には 医師を受診します おそらく数年後 鏡を覗くと それが皆さんを診断しているでしょう
(Laughter)
(笑)
For those of you with kiddos at home, how would you like a wireless diaper that supports your --
家にお子さんがいる皆さん 無線おむつはいかがでしょう
(Laughter)
(笑)
More information, I think, than you might need, but it's going to be here.
あなたが必要とする以上の情報です でも 今後こういったものが出てきます
Now, we've heard a lot today about technology and connection. And I think some of these technologies will enable us to be more connected with our patients, to take more time and do the important human-touch elements of medicine, as augmented by these technologies. Now, we've talked about augmenting the patient. How about augmenting the physician? We're now in the era of super-enabling the surgeon, who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today, at a level that was not really possible even five years ago. And now this is being augmented with further layers of technology, like augmented reality. So the surgeon can see inside the patient, through their lens, where the tumor is, where the blood vessels are. This can be integrated with decision support. A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example. And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES, where the robotic endoscope can come out the stomach and pull out that gallbladder, all in a scarless way and robotically. This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery, as mediated by robotic surgery.
さて 沢山の新技術や コネクティビティがありますが そのうちいくつかの技術によって 私たち医者は患者にもっと近づけるでしょう 時間ももっと取れるでしょう そして治療薬の重要要素である触れ合いが 技術の拡張により実現するでしょう 患者側の拡張について話してきましたが では医者側の拡張はどうでしょう? 現在外科医は超越した技術支援により 患者の体内に入り ロボット手術で多くのことが可能であり ほんの五年前には不可能だったことが 可能となっています 更にこれも拡張現実などの技術によって 強化されています 従って医師はレンズを通して 患者の内部を観察し 腫瘍や血管の位置が分かります これは意志決定支援と統合できます 例えばニューヨークの医師が アムステルダムの医師を支援できます また私たちは NOTES と呼ばれる 無傷手術の時代に向かっています この手法で ロボット内視鏡を用いて 胃を通して 胆嚢を取り出すことが出来ます 傷一つ付けず ロボットで出来ます NOTES と呼ばれる手法は 基本的に無傷手術で ロボットを用いたものとなります
Now, how about controlling other elements? For those who have disabilities -- the paraplegic, there's the brain-computer interface, or BCI, where chips have been put on the motor cortex of completely quadriplegic patients, and they can control a cursor or a wheelchair or, potentially, a robotic arm. These devices are getting smaller and going into more and more of these patients. Still in clinical trials, but imagine when we can connect these, for example, to the amazing bionic limb, such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues, which has 17 degrees of motion and freedom, and can allow the person who's lost a limb to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
では他の要素の制御はどうでしょう? 両麻痺などの障害がある患者にとっては 脳コンピュータインターフェース(BCI) というものがあります 四肢完全麻痺患者の前頭葉運動野に チップを取り付けると カーソルや車いす 最終的にはロボット義肢の 制御が可能になります こういった機器は小型化し続けており 今後どんどん患者に導入されるでしょう まだ臨床試験中ですが バイオニック義肢を 活用するところを想像してください ディーン・ケイメンらによって作られた DEKA アームには 稼働部位が 17 箇所あり 四肢喪失した方に かつてない高水準の 器用度を提供することが出来ます
So we're really entering the era of wearable robotics, actually. If you haven't lost a limb but had a stroke, you can wear these augmented limbs. Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics -- they've developed eLEGS. I took this video last week. Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons. He's otherwise completely wheelchair-bound. This is the early era of wearable robotics. And by leveraging these sorts of technologies, we're going to change the definition of disability to, in some cases, be superability, or super-enabling. This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child, and Hugh Herr, who's a professor at MIT, who lost his limbs in a climbing accident. And now both of them can climb better, move faster, swim differently with their prosthetics than us normal-abled persons.
私たちはウェアラブルロボットの時代に 突入しているのです 例えば脳卒中経験者なら このような拡張四肢を利用できます 対麻痺患者でしたら バークリーバイオニックスの方達が eLEGS というものを開発しました 先週撮影したものです 対麻痺患者が外部骨格を装着して 実際に歩いている場面です これを付けないと 完全に車いす生活となります 現在はウェアラブルロボット時代の初期です 以上のような技術を使うことで 障害者の定義を変えて ときには超能力者とします こちらは子供の頃に両下肢を無くした エイミー・マリンズと 登山事故で両下肢を無くした MIT 教授のヒュー・ハーです 二人とも義肢を用いて健常者より 早く登り 移動し 違う泳ぎができます
How about other exponentials? Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction, including with huge costs. But the trend in medicine is to get exponentially smaller. A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill. You can swallow this completely integrated device. It can take pictures of your GI system, help diagnose and treat as it moves through your GI tract. We get into even smaller micro-robots that will eventually, autonomously, move through your system, and be able to do things surgeons can't do in a much less invasive manner. Sometimes these might self-assemble in your GI system, and be augmented in that reality.
他の急成長事項です 明らかに肥満は誤った方向へ急成長しており それにかかる費用も膨大です 医学の傾向は小型化への変化です 例えば映画「ミクロの決死圏」の世界を 現実にした iPill というものがあります この統合機器を飲み込めば 消化器系を移動して画像を撮り 診断や治療を支援できます 体内を自律移動する より小さなロボットも実現するでしょう それによって外科医には出来ないことを より非侵襲的に行えるようになります 消化器内で自己構成してから機能するものも 登場してくるでしょう
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller and much easier to place, so no need to train an interventional cardiologist to place them. And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices, so you can go places and be monitored remotely. These are shrinking even further. This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny. Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball and allow the blind to see -- also in early trials, but moving into the future. These are going to be game-changing. Or for those of us who are sighted, how about having the assisted-living contact lens? Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
心臓関係ではペースメーカーが小型化し 植え込みがずっと簡単になっています 従って介入循環器医の訓練が不要となります またこれらは携帯機器などで 遠隔モニタされるので 自由に出歩いても遠隔モニタできます これらも更に小型化してきています こちらは 1 セント硬貨より小さい Medtronic 社の試作品です 人工網膜は目の裏にご覧のアレイを設置し 盲目の人にも視力を提供します これもまだ初期段階のものですが 進歩し続けており 革命的な技術になるでしょう 正常な視力を持つ人たちには 補助コンタクトレンズなどいかがでしょう? BlueTooth や WiFi を介して あなたの眼に映像を送ります
(Laughter)
(笑)
Now, if you have trouble maintaining your diet, it might help to have some extra imagery to remind you how many calories are going to be coming at you.
食生活に問題を抱えているなら 摂取カロリーが分かるように データを表示したら良いかもしれません
How about enabling the pathologist to use their cell phone to see at a microscopic level and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics? In fact, the whole era of laboratory medicine is completely changing. We can now leverage microfluidics, like this chip made by Steve Quake at Stanford. Microfluidics can replace an entire lab of technicians; put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care, anywhere in the world. This will really leverage technology to the rural and the underserved and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies, and at the point of care. If we go down the small pathway a little bit further, we're entering the era of nanomedicine, the ability to make devices super-small, to the point where we can design red blood cells or microrobots that monitor our blood system or immune system, or even those that might clear out the clots from our arteries.
病理医が携帯電話を使って 顕微鏡レベルの診断を行い そのデータをクラウド上に集積して 診断の改善を図ってはどうでしょう? 事実 臨床検査医学の領域は 一新されています 今ではスタンフォードの スティーブ・クエイクによって開発された こちらのチップでは マイクロ流体技術が使われています これは検査室テクニシャンの仕事 すべてを代替できます それをチップに搭載することで 数千種類の検査項目を 世界中の治療現場どこでも実施可能にします 遠隔地や発展途上地域にとって このチップは テクノロジーを提供するものとなり 以前1000ドルした検査を 1 セントででき 治療現場で実施できるようにします さらに小型化が進みますと 私たちはナノ医学の時代に突入しています 機器を微小化することで 赤血球をデザインしたり 免疫系をモニタできる マイクロロボットを作ったり 動脈から血栓を取り除けるようになります
Now how about exponentially cheaper? Not something we usually think about in the era of medicine, but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper. In genomics now, the genome cost about a billion dollars about 10 years ago, when the first one came out. We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year. And in two years, a $100 genome. What will we do with $100 genomes? Soon we'll have millions of these tests available. Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information, and enter the era of true personalized medicine: the right drug for the right person at the right time, instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody, blockbuster drug medications, which don't work for the individual. Many different companies are working on leveraging these approaches.
急激な低価格化の話に移りましょう 医学の時代を考えるときには あまり引き合いに出されませんが 3400ドルしていた10MB のハードディスクも 今では劇的に安くなりました ゲノムの分野では 最初に登場した10年前は 塩基配列決定に10億ドルかかりました 多分来年には実質1000ドルになります 2年以内には100ドルまで下がるでしょう 100ドルになったら ゲノムで何が出来るでしょう? 無数のゲノム解析が実施可能になります その情報をクラウドソーシングし始めると 興味深くなってきます 私たちは真の個別化医学の時代に突入します 特定の個人には効果のないベストセラー薬を 誰にでも同じように処方している 現状とは異なり 個人に最適な薬を 正しいタイミングで投与できるようになります これらの手法を使おうと たくさんの会社が動き出しています
I'll show you a simple example, from 23andMe again. My data indicates I've got about average risk for developing macular degeneration, a kind of blindness. But if I take that same data, upload it to deCODEme, I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk. I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example. It might change my behavior. Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics: how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need will become increasingly important, and once in the hands of individuals and patients, will make better drug dosing and selection available.
23andMe より簡単な例をお見せします データによると 盲目の一種である 黄斑変性症になる私のリスクは ほぼ通常人並みです この同一のデータを deCODEme へ アップロードすると 例えば 2型糖尿病のリスクは 通常の2倍であることが分かります お昼のデザートの量に 気を配るようになるかもしれません データが私の行動を変えるかもしれません 私の薬理遺伝学の知識を使うと 自分の遺伝子の薬物代謝への影響 薬の作用や服用量が 重要になってきます そういった情報が個人で得られるようになれば より良い 薬の選択と服用量が 分かるようになります
So again, it's not just genes, it's multiple details -- our habits, our environmental exposures. When was the last time your doctor asked where you've lived? Geomedicine: where you live, what you've been exposed to, can dramatically affect your health. We can capture that information. Genomics, proteomics, the environment -- all this data streaming at us individually and as physicians: How do we manage it? We're now entering the era of systems medicine, systems biology, where we can start to integrate all this information. And by looking at the patterns, for example, in our blood, of 10,000 biomarkers in a single test, we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage. This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine. We'll be predictive and know what you're likely to have. We can be preventative; that prevention can be personalized. More importantly, it'll be increasingly participatory. Through websites like PatientsLikeMe or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health, leveraging this together in participatory ways will be increasingly important.
遺伝子だけではなく 私たちの習慣や環境といった さまざまな要因が大事なのです 最後に医師が皆さんの居住歴を 尋ねたのはいつですか? 地理医学と言って 住んでいた場所や曝されてきた環境は 皆さんの健康に劇的な影響を 与える可能性があります 私たちはその情報を取得することができます ジェノミクス プロテオミクス そして環境のデータは 全てバラバラに私たちや 医師に流れてきています それをどう管理しますか? 私たちは以上の情報全てを統合できる システム医学 システムバイオロジーの時代に 突入しています 例えば1回のテストで 1万の血液バイオマーカーの パターンを調べると 非常に早期の段階で 病気を検知できるようになります これはこの分野の父 P4 医学研究所の リー・フッドによって提唱されました 私たちは将来どんな病気に罹るかが 分かるようになります 予防できるようになり その方法も個別化されます 更に重要なことに 各人がより健康に気を付けるようになります Patients Like Me といった ウェブサイトや Microsoft HealthVault や Google Health を通じて 自身のデータを能動的に利用することは 次第に重要になっていきます
I'll finish up with exponentially better. We'd like to get therapies better and more effective. Today we treat high blood pressure mostly with pills. What if we take a new device, knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure, and in a single therapy, basically cure hypertension? This is a new device doing essentially that. It should be on the market in a year or two. How about more targeted therapies for cancer? I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison. We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells, the ones that seem to be really responsible for disease relapse. So if you think of cancer as a weed, we often can whack the weed away and it seems to shrink, but it often comes back. So we're attacking the wrong target. The cancer stem cells remain, and the tumor can return months or years later. We're now learning to identify the cancer stem cells and identify those as targets and go for the long-term cure. We're entering the era of personalized oncology, the ability to leverage all of this data together, analyze the tumor and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
最後にそのほか劇的に改善されているものについて お話しします 私たちは皆 より良い治療を 受けたいと思っています 高血圧の治療には内服薬が用いられています もし新たな機器を用いて 血圧を制御する神経を無力化し 一回で高血圧を 治癒出来たらどうでしょう? こちらがそれを可能にする機器です 1、2年で市場に出回るはずです ガンの標的治療はどうでしょう? そうです 私は腫瘍学者で 私たちが投与するのは 大半が毒だと言わざるを得ません 私たちはスタンフォードなどで ガン再発の原因である ガン幹細胞が発見できることを知りました ガンを雑草に例えると 雑草を刈り取ると 一時減ったように見えますが 大抵元通りになります つまり治療の標的が間違っていたのです ガン幹細胞が残れば 腫瘍は数ヶ月から数年で再発します 現在 ガン幹細胞を 同定する研究を進めています これらの細胞を標的として 長期にわたる治癒を目指します 私たちは個人化腫瘍学の時代に入ります 全てのデータを集約 使用できるようにし 腫瘍を分析して 患者個人にあった 抗ガン剤の組み合わせを考え出せます
I'll close with regenerative medicine. I've studied a lot about stem cells. Embryonic stem cells are particularly powerful. We have adult stem cells throughout our body; we use those in bone marrow transplantation. Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells to treat spinal cord injuries. Still a phase I trial, but evolving. We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease. If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack, we can see much improved heart function and better survival using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
再生医学のお話しをして 終わりにしたいと思います 私は幹細胞について たくさん研究してきました 胚性幹細胞は特に強力な細胞です また 生体幹細胞も 身体各所に存在します 私たちはこれらを骨髄移植に利用しています ジェロンがつい昨年 ヒトの胚性幹細胞を用いた 脊髄損傷治療の最初の試験を実施しました まだ第 I 相試験であり 進展中です 私たちは実際 15 年間 生体幹細胞を用いた臨床試験を実施しています 心血管疾患を中心に 幅広い対象を研究してきました 私たちは自身の骨髄細胞を取り出し 心筋梗塞患者を治療します 本人の骨髄由来細胞を用いることで 発作後の心機能や生存率に 大幅な向上が見られます
I invented a device called the MarrowMiner, a much less invasive way for harvesting bone marrow. It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year. Hopefully you can appreciate the device going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures, but with a single puncture, under local anesthesia.
私は MarrowMiner という 機器を開発しました 侵襲性がずっと少なく 骨髄を採取できます FDA の認可がおりたので 来年以降市場に出てくるでしょう 素晴らしさが伝えられればよいのですが ドナーの骨髄を 局所麻酔を使った 1回だけの穿刺で採取します これまでのように 200回の穿刺ではありません
Where is stem-cell therapy going? If you think about it, every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo. We can now reprogram your skin cells to actually act like a pluripotent embryonic stem cell and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient, making personalized stem cell lines. I think there'll be a new era of your own stem cell banking to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells to use them in the future, should you need them. We're integrating this now with a whole era of cellular engineering, and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing, replacing the ink with cells, and essentially building and reconstructing a 3D organ.
ところで幹細胞治療は どこへ向かっているのでしょう? 考えてみると 皆さんの体の細胞は 全て 胚芽の時と同じ DNA を持っています 現在私たちは皮膚細胞を再プログラムし 多分化能胚性幹細胞のようにできます それを同じ患者の 複数の臓器の治療に利用できます その人専用の幹細胞株ができるのです 個人用幹細胞バンクの時代が 訪れると思います 自分の心筋細胞 筋細胞 神経細胞を 冷凍保存し 将来 必要になった時に使います これを細胞工学と統合します 急成長技術を統合し 臓器の3D印刷を実現します インクの代わりに細胞を用い 基本的に臓器を3Dで再構築するのです
That's where things are heading. Still very early days, but I think, as integration of exponential technologies, this is the example. So in closing, as you think about technology trends and how to impact health and medicine, we're entering an era of miniaturization, decentralization and personalization. And by pulling these things together, if we start to think about how to understand and leverage them, we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness and begin to cure the well before they get sick. Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease, I'm thrilled; we can often cure them. But often it's too late, and it's stage III or IV cancer, for example. So by leveraging these technologies together, I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine. And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
以上が 私たちの向かっている方向です まだ 早期段階ではありますが これが急成長技術の統合の 例となるでしょう 最後に 技術の傾向と その健康と医学への影響を考えると 私たちは小型化 脱集中型 個別化へ 向って進んでいます それらをまとめ上げ 理解し 利用できるか考え始めれば 患者に力を与え 医師に能力を与え 健康を高めれば 病気になるずっと前に 治癒の過程が始められます 医師としては 初期段階の患者に 来て頂けたら 興奮します 治癒可能なことが多いからです しかしステージ 3 や 4 のガンなど 手遅れなこともあります 従って以上の技術を統合することで 新たな ステージゼロ医療の時代が 来るでしょう ガン専門医として 失業する日を待ち望んでいます
Thanks very much.
どうもありがとうございました
(Applause)
(拍手)
Host: Thank you. Thank you.
司会: ありがとうございました
(Applause)
(拍手)
Take a bow, take a bow.
お辞儀