(Щракане) Родих се с двустранна ретинобластома, рак на ретината. Дясното ми око бе отстранено на седем месечна възраст. Бях на 13 месеца когато извадиха лявото ми око. Първото нещо, което направих когато се събудих от последната операция бе да се изкатеря от децкото креватче и да започна да се разхождам из детцкото интензивно отделение, най-вероятно търсейки този, който ми причини това. (Смях) Явно, че да се разхождам из детското не беше проблем за мен без очи. Проблемът беше да не бъда хванат.
(Clicking) I was born with bilateral retinoblastoma, retinal cancer. My right eye was removed at seven months of age. I was 13 months when they removed my left eye. The first thing I did upon awakening from that last surgery was to climb out of my crib and begin wandering around the intensive care nursery, probably looking for the one who did this to me. (Laughter) Evidently, wandering around the nursery was not a problem for me without eyes. The problem was getting caught.
Именно впечатленията за слепотата са това, което е много по-страшно за сляпите хора отколкото самата слепота. Помислете за момент за собственото си впечатление за слепотата. Помислете си за реакцията си когато за пръв път се появих на сцената, или за преспективата за собствената си слепота, или за това някой любим човек да ослепее. Ужасът е необясним за повечето от нас, защото слепотата мислим, че е симол на неведение и неосъзнаване, злополучно подлагане на опустошенията на тъмната неизвестност. Колко поетично.
It's impressions about blindness that are far more threatening to blind people than the blindness itself. Think for a moment about your own impressions of blindness. Think about your reactions when I first came onto the stage, or the prospect of your own blindness, or a loved one going blind. The terror is incomprehensible to most of us, because blindness is thought to epitomize ignorance and unawareness, hapless exposure to the ravages of the dark unknown. How poetic.
За мое щастие, родителите ми не бяха поетични. Те бяха прагматични. Те разбираха, че страхът и невежеството са работа единствено на съзнанието, а съзнанието е приспособимо. Те вярваха, че аз трябва да порастна и да се радвам на всички свободи и отговорности като всички останали. По тяхни собствени думи - ще се изнеса - което аз направих, когато бях на 18 - ще плащам данъци - мерси - (Смях) и те знаеха разликата между любов и страх. Страхът ни обездвижва, когато се изправим пред предизвикатлстово. Те знаеха, че слепотата щеше да е значима трудност. Аз не бях отгледан със страх. Те сложиха моята свобода на първо място пред всичко друго, защото това е което любовта прави.
Fortunately for me, my parents were not poetic. They were pragmatic. They understood that ignorance and fear were but matters of the mind, and the mind is adaptable. They believed that I should grow up to enjoy the same freedoms and responsibilities as everyone else. In their own words, I would move out -- which I did when I was 18 -- I will pay taxes -- thanks -- (Laughter) -- and they knew the difference between love and fear. Fear immobilizes us in the face of challenge. They knew that blindness would pose a significant challenge. I was not raised with fear. They put my freedom first before all else, because that is what love does.
Сега, продължаваме напред, как се справям днес? Светът е доста по-голямо детско отделение. За щастие, аз имам моя сигурен дълъг бастун, по-дълъг от тези които използват повечето сляпи хора. Наричам го моята тояга на свободата. Тя ще ме предпази, например, от това да направя недостойно напускане на сцената. (Смях) Аз виждам стръмният ръб. По-рано ни предупредиха, че всяка възможна злополука се е случвала на говорителите тук горе на сцената. Не бих искал да създам нов прецедент.
Now, moving forward, how do I manage today? The world is a much larger nursery. Fortunately, I have my trusty long cane, longer than the canes used by most blind people. I call it my freedom staff. It will keep me, for example, from making an undignified departure from the stage. (Laughter) I do see that cliff edge. They warned us earlier that every imaginable mishap has occurred to speakers up here on the stage. I don't care to set a new precedent.
Но освен това, много от вас може да са ме чули да щракам докато излизах на сцената - (Щракане) с език. Това са изблици на звук, които се излъчват и отразяват от повърхности около мен, точно, като сонар на прилеп, и се връщат при мен структурирано, с части информация, подобно на това, което светлината прави за вас. И моят мозък, благодарение на родителите ми, се активира от изображения във визуалната част от главения ми мозък, която ние сега наричаме система за изображения, от тези структури от информация, подобно на вашия мозък. Аз наричам този процес флаш сонар. Това е начинът по-който съм се научил да виждам въпреки слепотата си, да навигирам моето пътуване през тъмните неизвестности на собствените ми предизвикателства, което ми е спечелило прозвището "забележителният Батман."
But beyond that, many of you may have heard me clicking as I came onto the stage -- (Clicking) -- with my tongue. Those are flashes of sound that go out and reflect from surfaces all around me, just like a bat's sonar, and return to me with patterns, with pieces of information, much as light does for you. And my brain, thanks to my parents, has been activated to form images in my visual cortex, which we now call the imaging system, from those patterns of information, much as your brain does. I call this process flash sonar. It is how I have learned to see through my blindness, to navigate my journey through the dark unknowns of my own challenges, which has earned me the moniker "the remarkable Batman."
Сега, Батман ще го приема. Прилепита са готини. Батман е готин. Но не бях възпитан да мисля за себе си по никакъв начин като забележителен. Винаги съм се възприемал подобно на всеки друг който се движи през тъмните неизвестности на собствените си предизвикателства. Това толкова ли е забележимо? Аз не използвам очите си, използвам мозъка си.
Now, Batman I will accept. Bats are cool. Batman is cool. But I was not raised to think of myself as in any way remarkable. I have always regarded myself much like anyone else who navigates the dark unknowns of their own challenges. Is that so remarkable? I do not use my eyes, I use my brain.
Сега, някой, някъде, сигурно си мисли, че това е впечатляващо, иначе нямаше да бъда тук, но нека обмислим това за момент. Всеки един там някъде който се изправя или някога се е изправял пред предизвикатлество, да си вдигне ръката. Уууушшш. Окей. Много ръце се вдигнаха, момент, нека ги препроя. (Щракане) Това ще отнеме известно време. (Щракане) (Смях) Добре, много ръце във въздуха. Дръжте ги горе. Имам идея. Тези от вас които използват мозъка си, за да се справят с предизвикатлествата, свалете си ръцете. Добре, всеки, който все още си държи ръката горе има собствени проблеми. (Смях)
Now, someone, somewhere, must think that's remarkable, or I wouldn't be up here, but let's consider this for a moment. Everyone out there who faces or who has ever faced a challenge, raise your hands. Whoosh. Okay. Lots of hands going up, a moment, let me do a head count. (Clicking) This will take a while. (Clicking) (Laughter) Okay, lots of hands in the air. Keep them up. I have an idea. Those of you who use your brains to navigate these challenges, put your hands down. Okay, anyone with your hands still up has challenges of your own. (Laughter)
Всички се сблъскваме с трудности, и всички се изправяме пред тъмни неизвестности, което е характерно за повечето трудности, което е това, от което повечето от нас се страхуват, окей? Но ние всички имаме мозъци които ни позволява, които се активират, за да ни позволят да навигираме пътешествието през тези трудности.
So we all face challenges, and we all face the dark unknown, which is endemic to most challenges, which is what most of us fear, okay? But we all have brains that allow us, that activate to allow us to navigate the journey through these challenges. Okay?
На пример: аз дойдох тук и - (Щракане) - не ми казаха къде се намира аналоя. Така, че не може да им се вярва на тези ТЕД хора. "Намери го сам" казаха те. Така... (Смях) И отговорите за високоговорителната система също не бяха от помощ.
Case in point: I came up here and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me where the lectern was. So you can't trust those TED folks. "Find it yourself," they said. So -- (Laughter) And the feedback for the P.A. system is no help at all.
Така, че сега ви представям предизвикателство. Така бихте ли всички си затвори очите само за момент, добре? И вие ще научите малко флаш сонар. Аз ще издам звук. Ще държа това табло пред мен, но няма да го движа. Просто слушайте звука за момент. Шшшшшшшшшш. Добре, нищо интересно. Сега, чуйте какво се случва със същия този звук когато движа панела. Шшшшшшшш. (Височината на звука се покачва и снижава) Вие не знаете силата на тъмната страна. (Смях) Не можах да се сдържа.
So now I present to you a challenge. So if you'd all close your eyes for just a moment, okay? And you're going to learn a bit of flash sonar. I'm going to make a sound. I'm going to hold this panel in front of me, but I'm not going to move it. Just listen to the sound for a moment. Shhhhhhhhhh. Okay, nothing very interesting. Now, listen to what happens to that same exact sound when I move the panel. Shhhhhhhhhhh. (Pitch getting higher and lower) You do not know the power of the dark side. (Laughter) I couldn't resist.
Добре, сега продължавайте да държите очите си затворени, защото чухте ли разликата? Добре. Сега нека се уверим. За ваше предизвикателство вие ми кажете, просто кажете "сега" когатo чуете, че таблото почва да се движи. Става ли? Ще се спуснем спокойно в това.
Okay, now keep your eyes closed because, did you hear the difference? Okay. Now, let's be sure. For your challenge, you tell me, just say "now" when you hear the panel start to move. Okay? We'll relax into this.
Шшшшшшшш.
Shhhhhhh.
Публиката: Сега Даниел Киш: Добре. Отлично. Отворете очи. Добре. Само няколко санитметра, и бихте забелязали разликата. Току що опитахте сонар. Вие всички бихте били чудесни сляпи хора. (Смях) Нека видим какво може да се случи когато на този процес на активация е отделено известно време и внимание.
Audience: Now. Daniel Kish: Good. Excellent. Open your eyes. All right. So just a few centimeters, you would notice the difference. You've experienced sonar. You'd all make great blind people. (Laughter) Let's have a look at what can happen when this activation process is given some time and attention.
(Видео) Хуан Руиз: Това е сякаш вие хора виждате с очите си, а ние виждаме с ушите си.
(Video) Juan Ruiz: It's like you guys can see with your eyes and we can see with our ears.
Браян Бушуей: Не е въпрос да ти харесва повече или по-малко, а да му се наслаждаваш по различен начин.
Brian Bushway: It's not a matter of enjoying it more or less, it's about enjoying it differently.
Шон Марсолайс: Преминава... ДК: Да.
Shawn Marsolais: It goes across. DK: Yeah.
ШМ: И после постепенно се връща обратно.
SM: And then it's gradually coming back down again.
ДК: Да. ШМ: Това е навероятно. Мога все едно да видя колата. Майко божия.
DK: Yes! SM: That's amazing. I can, like, see the car. Holy mother!
Дж. Лучарт: Обичам да съм сляп. Ако имах възможността, честно, не бих се върнал към това да бъда зрящ.
J. Louchart: I love being blind. If I had the opportunity, honestly, I wouldn't go back to being sighted.
ХР: Колкото по-голяма е целта, толкокова повече препятствия ще срещнеш, а от другата страна на тази цел е победата. [на италиански] (Аплодисменти)
JR: The bigger the goal, the more obstacles you'll face, and on the other side of that goal is victory. [In Italian] (Applause)
ДК: Е сега, тези хора изглеждат ли ви ужасени? Не толкова. Ние сме доставили активационно обучение на десетки хиляди сляпи и зрящи хора от най-различен произход в почти 40 държави. Когато слепите хора се научават да виждат, виждащите хора изглежда се вдъхновяват да искат да се нучат да виждат пътя си по-добре, по-ясно, с по-малко страх, ясно защото това излюстрира невероятните възможности вътре във всички нас да се справяме с всякакви трудности, през всякакви видове мрак, да открием немислимото, когато се активизираме.
DK: Now, do these people look terrified? Not so much. We have delivered activation training to tens of thousands of blind and sighted people from all backgrounds in nearly 40 countries. When blind people learn to see, sighted people seem inspired to want to learn to see their way better, more clearly, with less fear, because this exemplifies the immense capacity within us all to navigate any type of challenge, through any form of darkness, to discoveries unimagined when we are activated.
Пожелавам на всияки ви най-активното пътешествие.
I wish you all a most activating journey.
Много ви благодаря.
Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)
Крис Андерсон: Даниел, приятелю. Знам, че можеш да видиш, че това е невероятна овация на крака тук в ТЕД. Благодаря за невероятния разказ. Само още един въпрос за твоя свят, твоя вътрешен свят който създаваш. Ние мислим, че имаме неща в нашия свят, които ти като сляп човек, нямаш, но какво представлява твоят свят? Какво имаш ти, което ние нямаме?
Chris Anderson: Daniel, my friend. As I know you can see, it's a spectacular standing ovation at TED. Thank you for an extraordinary talk. Just one more question about your world, your inner world that you construct. We think that we have things in our world that you as a blind person don't have, but what's your world like? What do you have that we don't have?
ДК: 360 градуса зрително поле, моят сонар работи горе долу толкова добре зад мен, колкото и пред мен. Работи зад ъгли. Работи през повърхности. Като цяло, е нещо като леко замъглена триизмерна геометрия. Един от учениците ми, който сега вече е инструктор, когато загубил зрението си, след няколко месеца той седял в своята триетажна къща и осъзнал, че може да чуе всичко, което се случва из целата къща: разговори, хората в кухнята, хората в тоалетната, на няколко етажа растояние, на няколко стени разстояние. Той каза, че е все едно да имаш рентгеново зрение.
DK: Three hundred and sixty-degree view, so my sonar works about as well behind me as it does in front of me. It works around corners. It works through surfaces. Generally, it's kind of a fuzzy three-dimensional geometry. One of my students, who has now become an instructor, when he lost his vision, after a few months he was sitting in his three story house and he realized that he could hear everything going on throughout the house: conversations, people in the kitchen, people in the bathroom, several floors away, several walls away. He said it was something like having x-ray vision.
КА: Как си представяш това, в което си сега? Как изглежа според теб този театър?
CA: What do you picture that you're in right now? How do you picture this theater?
ДК: Много високоговорители, казано честно. Интересно е. Когато хората издадат звук, когато се смеят, когато шават, когато отпият глътка или си издухат носа или каквото и да е, аз чувам всичко. Чувам всяко малко помръдване, което всеки един човекк прави. Никое всъщност не ми отпягва вниманието, и от гледна точка на сонар, размерът на залата, формата на публиката около сцената, това е височината на сградата. Както казам, всичко е този вид триизмерна повърхностна геометрия навякъде около мен.
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly. It's interesting. When people make a sound, when they laugh, when they fidget, when they take a drink or blow their nose or whatever, I hear everything. I hear every little movement that every single person makes. None of it really escapes my attention, and then, from a sonar perspective, the size of the room, the curvature of the audience around the stage, it's the height of the room. Like I say, it's all that kind of three-dimensional surface geometry all around me.
КА: Е Даниел, ти си направил нещо невероятно показвайки на всички ни как да видим света по различен начин. Много ти благодаря за това, искрено. ДК: Благодаря.
CA: Well, Daniel, you have done a spectacular job of helping us all see the world in a different way. Thanks so much for that, truly. DK: Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)