Corey Hajim: Today, our guest is Dan Schulman, CEO of PayPal. When most of us think of PayPal, we think of buying something online or paying a friend back for a drink using Venmo. But PayPal has also become a major financial services player, often acting as an alternative to a traditional bank. During this pandemic, PayPal has supported small businesses around the world by providing loans, waiving fees and increasing cash back programs. It has also worked with the US government on its Paycheck Protection Program, as well as distributing stimulus checks. It has enabled an outpouring of generosity online as well. The trend towards digital payments, or what we might now want to think of as "contactless payments," has massively accelerated, and it's changing forever how we think about commerce. So I'm really excited to have Dan here with us. Thank you so much, Dan.
코리 하짐: 오늘의 게스트는 페이팔 CEO 댄 슐먼입니다. 대부분 페이팔을 생각하면 온라인 구매를 떠올리거나 벤모를 사용해서 친구에게 돈 갚는 걸 생각할 겁니다. 하지만 페이팔은 금융 서비스에서도 중요한 역할을 맡고 있습니다. 기존 은행의 대안으로써 종종 그 역할을 하기도 하죠. 이번 COVID-19 팬데믹 동안, 페이팔은 전 세계의 중소 기업에게 대출을 제공하고 수수료를 포기했으며 캐쉬백 프로그램을 늘리는 등 다양한 지원을 했습니다. 또 경기 부양 보조금과 임금 보호 프로그램까지도 페이팔은 미국 정부와 협업하고 있죠. 그 덕분에 온라인에서는 관용이 놀랄만큼 쏟아져 나오게 됐죠. 디지털 지불에 대한 경향이나 우리가 생각해봐야 할 "무접촉 결제"은 매우 가속화되어 왔는데요. 이것은 상업에 대한 인식을 끊임없이 변화시키고 있어요. 오늘 이 자리에 댄을 초대하게 되어 정말 기쁘네요. 정말 고마워요, 댄.
Dan Schulman: Thanks for having me, Corey. Pleasure to be here with you.
댄 슐먼: 영광이에요. 초대해 주셔서 감사합니다.
CH: Glad to see you. So let's dive right in. Within a few months of this pandemic's arrival, more than 30 million people have filed for unemployment in the United States alone. These are certainly unusual circumstances, but it seems clear we were running very close to the edge, and now so many businesses and their employees are facing huge financial challenges. How worried are you?
CH: 반갑습니다. 그럼 바로 본론으로 들어가죠. COVID-19 발발 후 몇 개월 사이에 3천만 명 이상의 사람들이 실업 수당을 신청했어요. 미국에서만 말이죠. 분명히 일반적인 상황은 아닙니다. 하지만 우리가 위기에 점점 다다르고 있다는 것은 분명해 보입니다. 현재 많은 기업과 직원들은 엄청난 재정적인 어려움에 직면했어요. 당신은 얼마나 우려하고 있나요?
DS: Well, I think the crisis has exposed three things. Obviously, it's a health crisis for so many people. Second thing is, that health crisis has ricocheted, and the world is now in an economic crisis. And the third crisis that we don't talk so much about but I think is impacting the way that we're going to live our lives going forward is: this is a psychological crisis as well. People are reexamining their place in the world, what's happening in the world, how they're going to live their lives, both in the pandemic and postpandemic. And so I think this is something that each of those phases will need to be dealt with.
DS: 세 가지 위기 상황에 노출되어 있다고 생각합니다. 우선 건강 위기라는 것은 분명합니다. 많은 사람들에게 말이죠. 두 번째는 세계가 건강 위기를 맞고 나서 경제 위기에 마주쳤다는 것입니다. 그리고 세 번째 위기는 잘 거론되지 않고 있지만 장차 우리 삶의 방식이 강한 충격을 받는다는 것이죠. 그런 의미에서 정신적 위기이기도 합니다. 세계 사람들은 자신들의 거취를 재검토하고 있어요. 전 세계에 발생하는 일을 살피며 팬데믹 시대와 그 이후의 날들을 어떻게 살아가야 할지 고민하죠. 그래서 우리는 이 국면을 어떻게 다뤄야 할지 고심해 봐야 합니다.
But you said this, and I completely agree with you: there was an economic crisis happening well before the pandemic exposed this. It's kind of like the water level came down and exposed what was already there. You had, for instance, in the US, 185 million adults in the US struggling to make ends meet at the end of the month. You have over 70 million adults that are really outside of the financial system, spending over 140 billion dollars on high interest rates, unnecessary fees and struggling as well. And so I think what this has really done -- because you can't ignore 20, 25 percent unemployment rates -- it's exposed this crisis and forced a lot of people into, maybe, actions that they might not have taken without this crisis happening.
말씀하신 부분에 대해 저 역시 전적으로 동의하는데요. 경제 위기가 일어나고 있긴 했어요. 팬데믹이 경제 위기를 드러내기 훨씬 전 부터죠. 마치 수위가 떨어진 다음에 잠겨있던 부분이 드러나듯이 말이에요. 미국의 상황을 예로 들어보죠. 미국의 성인 수는 1억 8,500만 명입니다. 월말까지 어떻게든 겨우 살아가고 있죠. 성인 7천만 명 이상은 금융 시스템에서 소외된 상황이에요. 높은 이자율에 1,400억 달러 이상의 돈을 쓰는데 이런 불필요한 수수료로 인해 힘겹게 살고 있죠. 이것이 실질적으로 초래한 현상을 말하려면 20~25%의 실업률을 무시할 수는 없어요. 이 모든 것이 위기를 드러냈고 많은 사람들이 겪지 않아도 될 일을 겪게 만들었는지도 몰라요. 이런 위기가 일어나지 않았다면 말이죠.
CH: Yeah, I think that's right. There are so many challenges and so many opportunities, and I think you've spoken of this opportunity of digital transactions being helpful to people, and obviously the trend, as you've said, has massively accelerated and pushed us into this world even further. So I'm curious: What does the world look like without cash? Or less cash? What are the advantages and what are the challenges of making that transition?
CH: 저도 그게 맞다고 생각해요. 정말 많은 어려움과 동시에 많은 기회가 있는데요. 또 당신은 디지털 거래가 사람들에게 도움이 될 기회라고 말씀하고 계신 것 같은데요. 말씀하신대로 이 경향은 엄청나게 가속도가 붙었고 덕분에 우리가 이 세계로 더 깊숙히 들어오게 됐어요. 이 지점에서 궁금한 점이 있습니다. 현금이 없는 세상은 어떨까요? 또는 현금이 더 적게 쓰인다면요? 이런 상황에서 거래를 할 때 무엇이 득이 되고 무엇이 문제가 될까요?
DS: I think some of the trends that are emerging coming out of this pandemic or coming into it and as we look forward is, clearly, this has been a discontinuous change in the trend line as we move from physical to digital. I think we've accelerated many forms of digital capabilities by three to five years. And that can be from digital payments to telemedicine to really changing the face of retail and how we think about retailing, changing the face of entertainment, even changing the way governments think about managing and moving money and really thinking about digital currencies going forward. And so I think there are a tremendous number of changes that will occur during this pandemic and coming out of it. Digital payments is obviously one of the big ones that will happen. I mean, cash has been around for quite some time, thousands of years. I would not be so bold as to predict its full demise. Many people have been wrong doing that. But there is no question right now that you will see an acceleration of the demise of cash. Last year, you had over 18 trillion dollars of cash spent at retail. Eighty-five percent of the world's transactions today are done in cash still. But the really big change right now towards digital payments, and that's both the advent and the acceleration of commerce that's happening, as well as the shift to in-store contactless payments, as you said, and the real impetus for that is health reasons. People do not want to hand over money. They do not want to touch screens. They don't want to pick up a pen and sign at the point of sale. And so there is a demand for contactless payments and digital payments to keep social distancing requirements in place, to protect the health of cashiers, to protect the health of consumers. And I think we are going to see, we are already seeing in our business, a surge in digital payments across the world.
DS: 이번 팬데믹으로 전후로 보여지는 몇 가지 경향이 있어요. 우리가 전망해보건대 분명히 이 경향 속에서 변화는 연속적이지 않았어요. 우리가 기존 물리적 방식에서 디지털로 이동하는 중에 말이죠. 디지털 수용 능력의 많은 형태가 가속화되리라 생각합니다. 앞으로 3년에서 5년까지는요. 그것은 디지털 지불 시스템에서 원격 의료로, 소매 국면의 변화로, 또 소매업을 바라보는 우리의 시각으로 영향을 미치겠죠. 동시에 유흥의 모습이 달라지고 심지어 정부가 돈을 관리하고 움직이는 방식에도 변화가 생길 겁니다. 장차 디지털 통화에 관해 생각하면서요. 이런 이유로 앞으로 일어나는 변화의 양상은 엄청날 것 같아요. 팬데믹을 겪는 현재와 그 영향을 받는 동안은 말이죠. 분명 디지털 지불 방식은 큰 변혁을 일으킬 것입니다. 현금이 꽤 많은 시간 동안 쓰였지만요. 그것도 수천 년 동안이나요. 완전한 종말을 예언할 만큼 저는 그리 대담하지 않아요. 많은 사람들이 잘못 예측하고 있기도 하고요. 그렇지만 현금이 사라지는 시기가 앞당겨지는 걸 목격하는 것이 전혀 이상한 일이 아닌 것도 맞죠. 지난해만 해도 여러분들은 18조가 넘는 현금을 소매 거래에 소비했어요. 오늘날 세계 거래량의 85%가 여전히 현금으로 거래되죠. 하지만 지금 디지털 지불을 앞두고 벌어지는 큰 변화는 상업의 등장과 가속화라 할 수 있는데, 당신이 지적하셨듯이 상점 내 비접촉 지불 형식으로도 변화가 이어지고도 있고요. 이러한 변화의 실제 추진력은 건강 문제 때문입니다. 사람들은 돈을 직접 건네주고 싶어하지 않아요. 화면을 직접 건드리고 싶어하지도 않죠. 사람들은 물건을 구매하면서 펜을 들고 서명하기를 원하지 않아요. 그러니까 비접촉 지불과 디지털 지불에 대한 수요가 있는 것이죠. 사회적 거리 두기의 필요 조건을 유지하기 위해서, 판매대 점원의 건강을 보호하기 위해서, 또 소비자들의 건강까지 보호하기 위해서입니다. 제 생각에는 전 세계에 걸쳐 디지털 지불이 급증하고 있습니다. 이미 우리가 업무를 하다가 많이 보고 경험하기도 했지만요.
CH: It seems like a great opportunity, but how do we make sure that this transition is inclusive? I mean, you've talked about how so many people are underserved by the traditional banking industry. How do we make sure that those people have that opportunity? And it feels like a smartphone becomes an essential item. How do we address that?
CH: 엄청난 기회처럼 보이기도 하지만 이 변화가 포괄적이라는 걸 우리가 어떻게 확신할 수 있을까요? 당신은 많은 사람들이 기존 금융 업계에서 충분히 서비스를 받고 있지 못하다고 하셨는데 어떻게 하면 이 사람들이 그 기회를 누릴 수 있도록 보장할 수 있을까요? 마치 스마트폰처럼요. 이제 스마트폰은 필수 품목이잖아요. 이 문제를 어떻게 다루면 좋을까요?
DS: Yeah. I do think that a mobile is really a key to unlocking this. I've often said that, really, one of the big moon shots for the financial services industry is this idea of not just financial inclusion. Most people define financial inclusion by somebody having access to a bank account, but just having access to a bank account is not nearly enough. I think what we need to aim for is how do we think about financial health? How do we make sure that people have the ability to have some wherewithal to create savings to withstand some kind of financial shock to the system? I do think that mobile phones will be the way that this occurs and will be very inclusive going forward.
DS: 맞아요. 저도 핸드폰이 이 문제를 풀 열쇠라고 생각합니다. 실제 그렇게 말한 적도 많아요. 금융 서비스 산업을 위해서 혁신을 마련하는 일은 단지 금융 수용성이란 개념만으로 이루어질 수 없습니다. 많은 사람들이 금융 수용성을 이렇게 정의하죠. 은행 계좌에 접근이 가능한 것 말이죠. 하지만 계좌 접근 가능성만으로는 충분하지 않습니다. 우리가 추구해야 할 것은 재정적 건강에 대한 우리의 생각 방식입니다. 우리들은 사람들의 능력을 보장할 수 있어야 해요. 이들이 약간의 돈을 소지할 능력과 시스템에 가해질 재정 충격을 대비해 저축할 수 있는 능력을 보장해야 해요. 저는 정답이 핸드폰에 있다고 생각해요. 핸드폰으로 이것이 발생할 것이며 꽤 포괄적인 진척까지 이룰 거라 생각해요.
There are going to be something like six billion smartphones in the world over the next several years. The cost of a smartphone is plummeting. I think in India now you can buy a smartphone for under 25 dollars. So you're going to have ubiquity of smartphones across the world, and, in fact, what's very interesting is, in lower-income populations, there is a greater penetration of smartphones than in higher income because the smartphone is the only device that somebody has. Higher-income individuals may have desktops or iPads, that kind of thing, but lower income can afford one device, and they choose it to be a smartphone because they can get and live their life through that one device.
전 세계 약 60억개의 스마트폰이 존재하게 될 것입니다. 향후 몇 년에 걸쳐서요. 스마트폰 가격은 곤두박질 치고 있는데요. 인도에서 25달러 이하 가격으로 스마트폰을 살 수 있을 거예요. 전 세계에 걸쳐 스마트폰은 어딜가나 존재하게 될 거예요. 사실 저소득 층에서 볼 수 있는 꽤 흥미로운 점은 고소득 층보다 스마트폰 사용을 더 많이 한다는 것인데요. 그들이 가질 수 있는 유일한 기기가 스마트폰이기 때문이지요. 더 높은 소득을 가진 사람들은 컴퓨터나 아이패드처럼 다른 기기를 소지할 수도 있고요. 하지만 저소득 사람들은 형편이 그렇게 좋지 않아서 스마트폰 단 하나를 선택하게 되는 겁니다. 이들은 그 하나의 기기만으로 삶을 살 수밖에 없기 때문이죠.
And think about that one device. Really, you have all the power of a bank branch in the palm of your hands. And when you can start to create distribution of services, financial services, through a smartphone, you then are able to manage and move money in ways that we couldn't do traditionally.
단 하나만 살 여유가 있을 뿐이에요. 당신은 은행 지점 하나에 맞먹는 영향력을 당신의 손바닥 안에 가지는 겁니다. 그렇게 당신은 서비스의 분배를 창출할 수 있게 됩니다. 금융 서비스 말이죠. 스마트폰 하나로 말이에요. 그러면 당신은 돈을 관리하고 운용할 수 있게 되는데, 이로써 우리는 기존 방식과 멀어지게 되는 것입니다.
In the physical world, if you get a check, you need to then go to a cash checking place to cash it. You stand in line for 30 minutes. They then charge you anywhere between two and five percent to just change the format of currency from a check to cash. And then you have cash and you want to pay a bill. You need to stand in line again at a bill pay, and then you have to pay maybe 10 dollars for an individual bill as a fee. If you do that via a smartphone, I believe that not only do you save a tremendous amount of time, because if you're outside the financial system, managing and moving money is practically a part-time job to go and do that, so not only do you save time and return time to individuals, but you can cut the cost of transactions by anywhere between 50 and 75 percent. And remember that $140 billion number that I gave you? And that's just in the US. Imagine if you could cut that in half and return that to the most vulnerable populations that need it most. So I think there's tremendous promise in the use of technology to help provide both inclusion and make sure there aren't digital haves and have-nots, but also to start on this journey towards financial health.
물리적 세상에서 만일 당신이 수표 한 장을 받는다면 수표를 현금화하기 위해 전문 기관을 찾아야 하죠. 30분 동안 줄 서서 기다려야 해요. 2~5% 정도 수수료를 물어야 하죠. 단지 통화 형태를 바꾼다는 이유만으로요. 수표에서 현금으로 말이죠. 그러면 당신은 수표를 가지고 고지서를 지불하고 싶을 거예요. 그러기 위해서는 또 줄을 서야 하죠. 그 장소에 직접 가서요. 아마 당신은 개별 고지서에 따라 10달러 정도를 수수료로 지불할 거예요. 만일 스마트폰을 통해 이 일을 모두 처리한다면 당신은 엄청난 시간을 절약할 수 있다고 확신해요. 당신이 금융 시스템 밖에 있다면 돈을 관리하고 움직이는 일은 사실상 아르바이트나 다름없죠. 여기 저기 다녀야 하니까요. 당신은 시간을 절약하고 개인에게 시간을 돌려줄 수도 있으며 처리 비용을 줄일 수도 있게 됩니다. 50~75% 정도로요. 제가 앞서 말했던 숫자 1,400억 달러 기억하시나요? 단지 미국에서만 그 정도예요. 그 숫자를 반으로 줄인다고 상상해보세요. 그리고 가장 취약한 사람들에게 그것을 돌려준다고 생각하면 어떨까요? 그 돈이 정말 필요한 이들에게요. 저는 굉장한 가능성이 있다고 생각해요. 기술의 사용으로 모두에게 포괄성을 제공하는 것을 돕고 모두가 디지털을 누릴 수 있도록 보장하는 미래를 꿈꿀 수 있어요. 재정적 건강을 향한 여정도 장래가 유망하죠.
CH: Yeah, I think a lot of people don't realize that you don't need a bank account or even a credit card to open a PayPal account, which is super-interesting. I mean, do you see a time where traditional banks don't exist or at least play a much smaller role in the financial services industry?
CH: 알겠습니다. 아직까지도 많은 사람들은 은행 계좌나 신용 카드가 페이팔 계좌를 개설하는 데 불필요하다는 걸 모르고 있죠. 이건 정말 흥미로운 현상인데요. 당신은 결국 기존 은행들이 사라지게 될 거라 생각하나요? 아님 적어도 금융 서비스 업계에서 축소된 역할을 하게 될 거라 보시나요?
DS: Well, I think the entire financial services industry is evolving right now, and so I think banks will always play a role, or as far into the future as I can see, but it will evolve. I mean, think about basic credit cards. Today, you think about a credit card, and you think about it predominantly as a form factor, something that you pull out of your pocket. Sometimes there's status associated with what you're pulling out of your pocket, depending on the color of that credit card. But really I think those form factors start to go away and become embedded in digital wallets. So credit will always be an important element.
DS: 금융 서비스 업계는 전반적으로 진화하는 중인 것 같습니다. 은행은 늘 어떤 역할을 할 겁니다 제가 내다 볼 수 있는 가장 먼 미래에 결국 진화할 거라 생각해요. 신용 카드를 떠올려보면 이해가 쉽습니다. 오늘날, 당신이 신용 카드를 떠올릴 때 그것은 대체로 물리적인 형태로 인지되지요. 주머니에서 꺼낼 수 있는 바로 그 물건 말입니다. 때로는 주머니에서 꺼내는 그 물건을 자격과 연관 짓기도 하죠. 신용카드의 색깔에 따라서요. 그렇지만 그런 물리적 형태는 사라지기 시작했으며 이제 디지털 지갑 안에 속해 있다고 생각해요. 그러니까 신용은 항상 중요한 요인이 될 거예요.
You know, most people in the world, it isn't that their cash outlays exceed their cash intake. It's just that they're not evenly distributed. So there are times where your cash outflows exceed your cash intake, and there, you need some form of credit to make up that difference. And so I think forms of credit will always be an important element. But the way that you extend credit will change going forward, the way that you think about scoring people in terms of can they handle credit. You know, traditionally, in more developed countries, you use what's called FICO scores or bureau scores, but those ignore so many of the financial transactions that people who are outside the financial system do, like paying rent or paying their bills on time. And with the data and information and machine learning around that -- and we need to be careful that there aren't biases built into those algorithms -- we can start to do things that could never be done before.
알다시피, 세계 사람들 대부분에게는 그들의 현금 지출이 현금 수입을 초과했다기 보다는 단지 고르게 분배되지 않았을 뿐이에요. 현금 사용이 현금 수입을 초과할 때, 바로 그 지점에서 차이를 메우기 위해 어떤 형태의 신용이 필요한 거죠. 그래서 저는 신용이 항상 중요한 요인이 될 거라고 봅니다. 하지만 당신이 신용을 확장시키는 방식은 앞으로의 상황을 바꿀 거예요. 사람들에게 점수를 매기는 방식 말입니다. 그들이 신용을 얼만큼 잘 다루는지에 대해서죠. 알다시피, 전통적으로 많은 선진국에서는 FICO 스코어나 신용 조회 점수를 사용합니다. 하지만 그런 점수는 금융 거래의 많은 경우를 간과합니다. 금융 시스템 바깥에서 이루어지는 거래 말입니다. 제때 지불하는 집세나 고지서 같은 것 말이에요. 자료 및 정보와 더불어 이를 둘러싼 기계 학습이 거론되지만 우리는 신중한 태도를 유지해야 합니다. 그러한 알고리즘으로 짜여진 편견은 없다고 말이죠. 전에는 결코 이루지 못 했던 일들을 시작할 수 있다고 봅니다.
I'll just give you one quick example. We're one of the largest providers of working capital to small businesses in the world. We're probably one of the top five in the United States. So we've done over 14, 15 billion dollars of lending of working capital to small businesses. Seventy percent of that goes to the 30 percent of counties where 10 or more banks have closed branches. And where do banks close branches? Banks close branches in neighborhoods where the median income is below the national average, which makes sense because for a branch to be profitable, they need a certain amount of deposits for that branch to actually be profitable. And so, in lower income neighborhoods, branches are starting to close. So why are 70 percent of our loans in those lower income neighborhoods? It's because we do machine learning. We don't even look at FICO scores or bureau scores. We look at a number of different data elements. And so we can lend into those lower income neighborhoods where nobody else can, and when we do that, the average sale of a small business goes up by 22 percent. And imagine the impact that has on communities and neighborhoods where they can finally get the working capital to expand those small businesses. And I think that's a perfect example of the promise of what technology and financial services married together can do.
예를 들어 쉽게 설명할게요. 우리가 소기업에 운영 자본을 지급하는 큰 회사라고 칩시다. 전 세계에 널린 회사 중 하나죠. 아마도 우리는 미국에서 5위 안에 들 거예요. 140억에서 150억 달러가 넘는 돈을 소기업에게 운영 자본으로 빌려주었죠. 그 중 70%는 30%의 주로 흘러 들어 갔는데, 그 곳에서는 10개 혹은 그 이상의 은행 지점이 문을 닫았어요. 은행이 지점을 철수하는 곳은 과연 어디일까요? 은행은 어떤 지역에서 문을 닫는데, 이곳은 중간 소득이 국가 평균을 밑도는 지역이에요. 일리 있는 현상이죠. 지점 하나가 수익을 내려면 일정한 예금이 필요할 테죠. 그 지점이 실질적으로 수익을 내려면요. 낮은 소득을 보이는 지역에서는 지점들이 문을 닫기 시작해요. 그러면 어째서 대출의 70%가 저소득 지역에서 발생할까요? 그 이유는 바로 우리가 기계 학습을 하기 때문인데요. FICO 스코어나 신용 조회 점수는 염두에 두지 않아도 되요. 우리는 다양한 자료가 말하는 숫자를 보기만 하면 됩니다. 이렇게 해서 우리는 저소득 지역에 돈을 빌려주게 되는 것이죠. 이곳은 그 누구도 가능하지 않았던 지역이에요. 그래도 우리가 그걸 하게 되면 소기업의 평균 판매는 22%까지 향상합니다. 지역 사회와 인근 지역에 미치는 영향도 무시할 수 없어요. 결국 사람들은 받아 낸 영업 자본으로 소기업을 확장하겠죠. 이건 완벽한 예시라고 생각해요. 기술과 금융 서비스가 결합한다면 이런 가능성을 그려 볼 수 있어요.
CH: I think it's so interesting. I'm curious. The tech industry has been criticized for amassing power over society, not that the banking industry isn't criticized. But what do you say about people who might be worried about tech companies taking on even more influence and control over what's happening in their lives?
CH: 제 생각에도 참 흥미롭군요. 근데 궁금한 점이 생겼어요. 기술 산업이 사회에 미치는 영향력을 장악해 왔다고 비판받아 왔는데, 금융 업계는 비판을 받지 않죠. 그런데 기술 회사를 두고 불안을 느끼는 사람들이 있어요. 이들이 엄청난 영향력과 통제력으로 우리 삶을 장악할지도 모른다고요. 이들에게 해줄 말이 있다면요?
DS: Yeah. Well, I think what's so important for any company and tech companies is to respect the boundaries in terms of what consumers expect from a company that serves them. I think the most important brand attribute that a company can have is trust, and trust comes from the understanding that a company respects your privacy and will not sell your data or information, that it can perform transactions in a secure manner so that your transactions are protected. And I think those are kind of foundational, and I think any company needs to respect that. They need to assure that consumers have the privacy that they desire and the safety and security that is required to serve them the right way.
DS: 네. 기술 회사를 비롯한 모든 회사들이 지금 중요하게 여겨야 하는 것은 경계에 대한 존중입니다. 소비자가 서비스를 제공하는 회사에게 기대하는 부분과 관련해서요. 회사가 가장 중요하게 여기는 브랜드의 자질은 신뢰이며, 이 신뢰는 이해에서 기인합니다. 그 회사가 당신의 개인 정보를 존중해 줄 것이란 이해에서죠. 또 그 회사가 당신의 자료나 정보를 팔지 않고 안전한 방법으로 거래를 진행하고 이로써 당신의 거래는 보호되는 것이죠. 지금 말씀드린 부분은 어느 정도 기초적이기도 하지만 모든 회사가 이를 존중해야 한다고 생각해요. 회사는 소비자에게 보장해야 합니다. 소비자는 각자 원하는 개인 정보가 있고 안전과 보안은 필수적이며 이를 소비자에게 즉각 제공할 준비가 되어 있다는 것을요.
CH: And obviously, you've gained a lot of trust with the US government. Maybe we could talk a little bit about how you've been working with them to distribute some money through the Paycheck Protection Program. And I was curious, I've been reading about it, and it sounds like 30 million-ish small businesses in the United States are able to get those funds, but only six million have received the loans. What do you think's happened?
CH: 당신은 미국 정부와 많은 신뢰를 쌓아 온 게 확실해요. 당신이 정부와 소통했던 방법에 대해 이야기를 듣고자 하는데요. 임금 보호 프로그램을 통해 돈을 배부했던 방식 말이에요. 그리고 또 궁금한 것이 있어요. 제가 읽은 내용이 있는데, 나름의 해석은 이렇습니다. 미국의 약 3,000만 개의 소기업이 기금을 받을 자격이 있지만 그 중 600만 개의 회사만 대출을 받았다는 게 현실이에요. 이 일이 어째서 일어났다고 생각하세요?
DS: Yep. Well, I think initially, the government -- and I give them a lot of credit -- they responded quite quickly with a 3 trillion dollar stimulus package. These are massive numbers that were happening in very condensed time frames. We were working with various agencies, very closely with the Treasury Department, in terms of distribution of the stimulus. And they were working literally night and day on this. The Small Business Administration was working night and day. But these are volumes that have never been seen before running through these systems, and the first tranche of those loans was very difficult. There were a lot of technical difficulties in getting those out to small businesses. And that first tranche was not enough, and it was quickly used, and there are still a host of small businesses that needed money.
DS: 네. 우선, 저는 정부에게 많은 신뢰를 주었어요. 정부는 3조 달러라는 경기 부양책으로 꽤 신속하게 응답해 주었어요. 극히 응축된 기간 안에 발생한 엄청난 숫자였죠. 우리는 다양한 정부 기관과 일했어요. 특히 재무부와는 가까웠죠. 부양금을 배분하는 일 때문인데요. 부서 사람들은 정말이지 밤낮없이 그 일에 매달렸어요. 소기업 관리 부서는 불철주야 일에 전념했었죠. 업무량이 상당했었거든요. 이 시스템을 직접 실행해보기 전까지는 결코 접할 수 없던 양이었어요. 그래서 대출을 처음 분할 발행했을 때 정말 힘들었습니다. 소기업에게 대출을 제공하는 데 무수한 기술 문제가 있었어요. 분할 발행은 처음으로 그치지 않았고 대출금은 빠르게 소비되었는데, 여전히 소기업 소유주들은 돈이 필요한 실정이었어요.
The second tranche that came out is still actually in effect. It has not been used up, and we are continuing to lend on that. We've been able to lend to some 50,000 small businesses. We've lent out about 1.7 billion dollars, and our loan size, which really I'm proud of, is about 31,000 dollars. The average that a bank does is between 100 and 125,000 dollars. So we are lending to these true small businesses on Main Street, and I'm proud that we've been able to go do that, and I think we should give credit to the US government and governments around the world that are taking this quite seriously and putting a tremendous amount, a percentage of their GDP, towards the rescue of small businesses and towards trying to take care of consumers that find themselves in really difficult straits right now.
두 번째 분할 발행이 이루어졌고 여전히 시행 중에 있습니다. 모두 소비되지는 않았으며 우리는 계속 그 일을 진행 중이죠. 우리는 5만 개 소기업에 돈을 빌려줄 수 있게 되었어요. 지금까지 17억 달러 가량을 빌려주었는데, 우리의 대출 규모는 3만 1천 달러이며 제가 정말 자랑스러워 하는 부분이기도 합니다. 왜냐하면 평균적으로 은행 대출은 100에서 12만 5천 달러 사이거든요. 우리가 정말 작은 소기업에 돈을 빌려 주고 있어요. 메인 스트리스에서요. 우리가 이를 실행할 수 있다는 사실이 자랑스럽기만 해요. 우리는 미국 정부에 공을 돌려야 할 것 같아요. 전 세계 정부도 마찬가지고요. 정부들은 이것을 꽤 진지하게 수용하고 GDP의 일정 비율로 엄청난 양을 쓰고 있죠. 소기업 구제를 위해서요. 이는 소비자를 돌보는 조치이기도 해요. 현재 소비자는 무척 궁핍하기 때문이죠.
And we've been trying to, instead of people mailing out checks, which is ridiculous in today's world -- people aren't living where they think they're going to be living, they're with their parents or with friends or in a different location, and mailing a check and then having to take a check and go somewhere, which you can't even go if you're sheltered in place, to cash it, doing that electronically just makes a ton more sense -- and we've been working with the IRS and Treasury and other government agencies to distribute that electronically.
우리도 그렇게 노력하고 있어요. 사람들에게 수표를 발행하지 않아요. 요즘 시대에 수표는 황당 그 자체죠. 사람들은 자신이 생각하는 대로 살지 않고 있어요. 그들은 친구나 부모님과 함께 살거나, 다른 지역에 있기도 하죠. 수표를 발송하고 그런 다음 수표를 가지고 어딘가로 이동해야만 해요. 당신이 보호받고 있지 못 한 곳이라면 가보지도 못 하겠죠. 현금으로 바꿔야 하는데 말이죠. 그러니 이 과정을 전자화하는 게 훨씬 타당할 수밖에 없어요. 그리고 우리가 국세청과 재무부, 다른 정부 부서와 더불어 이를 전자로 유통하는 데 함께 힘쓰고 있습니다.
CH: Yeah, that makes a lot of sense. It's a massive, massive project for all of us. Whitney is here with some questions from our community.
CH: 네, 듣고 보니 정말 그렇네요. 정말이지 엄청난 과제로군요. 우리 모두를 위해서요. 휘트니가 우리 모임에서 몇 가지 질문을 가지고 왔어요.
DS: Hello, Whitney.
DS: 안녕하세요, 휘트니.
Whitney Pennington Rodgers: Hello Dan. How are you? So the community has some interesting questions following up on what you were talking about earlier about security. We have a question from Marc -- and I apologize in advance if I mispronounce your name, Marc -- Marc Vanlerberghe: "The move to digital cash could be one more step towards creating the perfect surveillance state. How do we avoid this from happening?"
휘트니 페닝턴 로저: 안녕하세요, 댄. 잘 지내시죠? 흥미로운 질문을 좀 가져왔는데요. 아까 말씀하신 보안에 관련해서요. 마크라는 분이 이런 질문을 했어요. 이름을 제가 잘못 발음했다면 미리 사과할게요, 마크 마크 밴더버그: "전자 화폐로의 이동은 완벽한 감시 체재를 향한 하나의 발걸음이 될 수 있어요. 이 사태를 피하기 위한 방법이 있을까요?"
DS: Yeah, well, this is what I was talking about, Marc, before. I mean, I think this idea of trust is incredibly important. I think the only companies that will be successful -- and I think we hold a lot of this in our own hands as consumers, by the way; we need to be aware of data and information that we're giving and to what companies we're doing that with -- but I think the companies that will be successful are those that have a high degree of trust, and trust happens by protecting your privacy but also very much assuring that your transactions in a digital world are safe and secure. I mean, the idea of cybersecurity has always been important, but is ever more important as we move from physical to digital, and that's where large data sets are important, because a consumer's identity is stolen every two seconds. Every two seconds, some consumer has their identity stolen. And so we have to be, for instance, we have to be sure that even when you sign in with your credentials, they're actually real credentials. We have to look at 30 to 100 different elements of that transaction to make sure it's really you before we let that money out of your account. And so there is a combination of making sure you have enough data to protect somebody but also assure that your privacy is held sacrosanct, and I think that is a balancing act and one that needs to happen in order for us to do this successfully.
DS: 네, 마크. 제가 전에도 이에 관해 설명하기도 했었는데요. 제가 생각하기에 신뢰라는 개념은 엄청나게 중요해요. 회사들이 성공하기 위해서 꼭 유념해야 하기도 하고요. 실은 우리가 소비자로서 많은 신뢰를 손에 쥐고 있기도 하죠. 우리가 회사에 건네주는 각자의 정보와 데이타에 관해 모두 의식하고 있어야 해요. 그래도 앞으로 회사가 성공하려면 신뢰 정도를 높이 쌓아야 하죠. 신뢰는 개인 정보 보호에서 비롯되지만 디지털 세상에서는 각자 거래가 안전과 보안으로 철저히 이루어지도록 보장하는 것도 중요하죠. 다시 말해, 사이버 보안이란 개념은 언제나 중요하게 여겨졌지만, 물리적 세상에서 디지털로 이동하면서 훨씬 더 중요해졌어요. 바로 이것이 대용량 데이터가 중요한 이유이기도 해요. 소비자의 신원이 2초마다 도난당하기 때문입니다. 2초마다 누군가의 신원은 도둑맞습니다. 여기서 우리가 해야 할 일에 대해 예를 들어 보죠. 당신이 로그인할 때조차 크리덴셜을 확인해야 해요. 실제 크리덴셜 말이죠. 30~100개의 거래 개별 요소를 살펴 거래하는 사람이 정말 당신이 맞는지 확인해야 합니다. 당신 계좌에서 돈이 빠져나가기 전에요. 충분한 데이터를 가지고 있어 누군가를 보호할 수 있고 개인 정보를 신성하게 보장한다는 확신의 결합인 것이죠. 이렇게 균형을 잡을 수 있고 또 그렇게 해야만 하죠. 우리가 이것을 성공적으로 이뤄내기 위해서요.
WPR: Great, and actually sort of going from digital cash to digital currency, we have another question from Simone Ross in our community about the opportunity that exists for digital currency. She mentioned that PayPal pulled out of Libra. What would it take for a truly inclusive digital currency to take hold here?
WPR: 감사합니다. 전자 화폐에서 전자 통화로의 이동에 관해 시몬 로스가 질문 하나를 가져왔어요. 전자 통화에 관련한 기회에 관한 질문을 했어요. 페이팔이 리브라에서 철수했다고 언급하면서요. 실질적으로 포괄적인 전자 통화가 뿌리 내리려면 무엇이 필요할까요?
DS: Yeah. I think there is a tremendous amount of promise as we think about digital currencies. Our pulling out of Libra had nothing to do with our firm conviction that blockchain and other forms of maybe stable coin currencies are extremely important and can be very, very helpful, especially in different parts of the world. As we think about stability in different parts of the world where currencies can fluctuate up and down, to have a more stable currency where somebody can know, if they have that, that it's going to be worth x amount, and that they can transact, either with other individuals around the world or, importantly, at merchants around the world. And we are looking at all forms of digital currencies right now, working hand in hand with a number of different governments, and I think we should all think about how technology is going to evolve and how currencies will evolve as a result of that. And I think this crisis has really opened the eyes of many governments around the world as to the need for different tool sets to create stimulus and to efficiently and quickly and effectively distribute funds to their citizens.
DS: 네. 엄청나게 다양한 장래를 내다볼 수 있다고 생각해요. 전자 통화는 정말 장래성을 띄고 있죠. 리브라에서 철수한 것은 우리 회사 신념과 관련된 문제는 아니었어요. 블록체인과 더불어 다른 형태를 띤 안정적인 코인 통화는 굉장히 중요해요. 무척 이로울 수도 있죠. 특히 세계 다른 지역에서는요. 안정성이라는 면에서 세계의 다른 지역을 살펴 볼게요. 지역 통화는 변동을 거듭하다 누군가 알 법한 더 안정적인 통화를 갖게 됩니다. 안정적인 통화를 가지게 되면 그 통화는 일정 수준의 가치를 띠고, 거래가 가능해지는데 그럼 세계의 개개인과 거래하거나 중요하게는 세계의 상인들과도 거래를 할 수 있는 겁니다. 우리가 현재 눈여겨 보고 있는 것은 모든 형태의 전자 통화예요. 수많은 정부와 서로 손을 맞잡아 힘을 쏟고 있어요. 기술이 앞으로 진화할 방법에 관해 우리 모두 생각해야 한다고 봐요. 그 결과로 통화가 어떤 방식으로 진화하는 지에 대해서도요. 이 위기는 눈을 뜨게 해줬어요. 세계의 많은 정부에게 자극이 되었죠. 부양금을 창출하기 위해서 갖가지 방법들이 필요하게 되었고 기금을 효과적이면서도 신속하게 분배할 수 있어야 했기 때문이에요. 그들의 시민을 위해서요.
WPR: Great. Well, I'll be back shortly with more questions, and I'd just love to remind the community that you can ask questions on the "Ask question" feature. Be sure to use the pull-down tab to select Episode 2, so those questions come. Thank you.
WPR: 답변 고맙습니다. 질문을 더 가지고 잠시 후 돌아올게요. 모임에 속한 분들 중 질문하기를 원하신다면 "질문하기" 특집란을 방문해 주세요. 에피소드 2를 선택하시려면 풀다운메뉴 탭을 누르셔야 해요. 거기서 질문들을 확인하실 수 있어요. 고맙습니다.
DS: Thanks, Whitney.
DS: 고마워요, 휘트니.
CH: Thanks, Whitney. Dan, I want to go back to something we touched on in the beginning about financial wellness. PayPal has done something unique in terms of calculating how much to pay people and how much you should spend on benefits. Traditionally, wages are set by the market, but you've found that paying as much or even more than other companies wasn't always enough. Can you tell us about that moment?
CH: 고마워요, 휘트니. 댄, 저희가 초반에 건드렸던 주제로 돌아가야 할 것 같은데요. 재정적 건강에 관해서요. 페이팔은 독특한 일을 해오고 있어요. 사람들에게 주는 임금과 당신이 직원 혜택에 써야 하는 비용을 계산하는 방식이 독특한데요. 전통적으로 임금은 시장에 의해 정해졌지만, 정해진 만큼만 지급하거나 다른 회사보다 더 많이 지급한다고 해서 늘 충분할 리가 없었다는 게 당신의 의견인데요. 이 부분에 대해서 설명해 주시겠어요?
DS: Yeah. So I said, kind of, in our opening, in one of my opening statements, that two-thirds of Americans struggle to make ends meet at the end of the month. They are financially stressed, and it kind of wreaks havoc in their life. I did a study to look at PayPal employees. We did a research study, and I did it because I thought I was going to get back this great information that I was going to talk about at an employee meeting about how well we pay, because we pay, to your point, at or above market in every single location around the world. And what I found is, unfortunately, like the rest of the world, even though we paid at market or above market, 60 percent of our operations personnel, our entry-level employees, our hourly workers, face the same thing. They struggle to make ends meet. And that was simply unacceptable for me.
DS: 네. 저희가 오늘 대화를 시작하면서 언급했던 내용이기도 하죠. 미국인의 3분의 2는 겨우 먹고 살만큼 벌고 있어요. 딱 월말까지만요. 사람들은 재정적인 문제로 스트레스를 받고 있으며 이로 인해 삶에 큰 피해를 면치 못 하는 실정이죠. 저는 페이팔 직원들을 대상으로 연구를 해봤는데요. 우리는 실제 연구 조사를 시행했어요. 제가 받은 많은 정보들을 가지고 우리가 얼마나 급여를 잘 지불하는지 이야기하기 위해서였죠. 직원 회의에서요. 당신도 지적하셨듯이 우리는 시세에 맞게 혹은 그 이상으로 임금을 지급하기 때문인데요. 그 시세란 세계의 모든 지역을 고려한 금액이죠. 그런데 안타깝게도 결과는 참담했죠. 세상의 다른 지역과 마찬가지로 시세에 맞게 또는 그 이상으로 급여를 지불한다 한들 우리 운영 직원의 60%와 신규 직원들, 시간제 직원들이 모두 같은 상황을 접하고 있어요. 그들은 겨우 먹고 살만큼 버느라 몸부림 치고 있어요. 저로서는 용납하기 힘든 현실이었죠.
I think the world is changing in terms of the responsibility of corporations, the responsibility of CEOs. We have a lot of different stakeholders that we try to satisfy, from regulators to shareholders to customers to employees. But I think the number one responsibility that we have is the health -- financial health -- of our employees, because nothing could be more important to a company than to have financially secure, passionate employees working for you, because nobody is going to serve customers better than employees who feel a part of something and feel financially secure and glad to be a part of that company.
제 생각엔 세상은 변화하고 있어요. 기업의 책임감과 CEO의 책임감에 관해서요. 우리에겐 만족시켜야 할 다양한 이해 당사자들이 있어요. 규제 기관부터 주주, 소비자, 직원까지요. 그 중 우리가 짊어진 가장 중요한 책임은 우리 직원들의 재정적 건강입니다. 회사에게는 이보다 더 중요한 건 없어요. 재정적으로 안정적이면서 업무에 열정적인 직원 말이에요. 고객을 상대할 줄 아는 건 직원뿐이니까요. 직원들은 소속감을 가지고 재정적으로 안정감을 느끼며 회사의 일원이란 기쁨을 갖죠.
And so then the real question becomes: How do you measure that? Because a lot of people think about living wages or a minimum wage. And we thought that was insufficient, and we came up with a measurement we called "net disposable income," which is, basically: After you pay taxes and your basically essential living expenses, how much money do you have left over for discretionary things or to save? And here's the really unfortunate thing -- and I'm not proud of this, but remember, we were paying at market or above, so I thought the market would take care of this, right, by doing that -- we found that for that population, they had four to six percent NDI, net disposable income, after paying taxes and essential living expenses. That is not enough. You are going to struggle to make ends meet. And by the way, NDI changes location to location to location around the globe, right? There's a different NDI in Manila, a different NDI in Omaha, Nebraska, than there is in New York City, etc. And so we basically said to ourselves, we need to take NDI to 20 percent. Because at 20 percent -- and that's a huge shift, from four to six to 20 percent -- but at 20 percent, you actually have the ability to save and to put money away and to take care of discretionary expenses.
그런데 이때 발생하는 의문점은 급여를 책정하는 방식인데요. 많은 사람들이 최저 생활 임금이나 최저 임금을 떠올리기 쉽지만 우리는 그 방식으로는 부족하다고 생각했어요. 그래서 "실질 가처분 소득"이란 개념을 떠올렸죠. 설명하자면 기본적으로 이렇습니다. 당신이 세금과 기본적인 필수 생계비를 지출하고 나서 임의로 사용하거나 저축을 위해 손에 쥐게 되는 돈이 얼마나 될까요? 매우 안타까운 사실을 알려드릴게요. 말하면서도 떳떳하지 못하군요. 우리는 시세에 맞게 또는 그 이상으로 급여를 지불하긴 했었어요. 그러니까 시장이 돌아가는 상황을 잘 관리하고 있다고 생각했었죠. 우리가 인구 집단에서 발견한 것은 실질 가처분 소득이 4~6%라는 것이었어요. 세금과 필수 생계비를 지출하고 나서 말이죠. 이건 충분하지 않아요. 아등바등 힘들게 먹고 살테니까요. 그런데 실질 가처분 소득은 지역에 따라 굉장히 다르죠. 전 세계에 걸쳐서요. 그렇죠? 마닐라, 오마하, 네브라스카에는 각자 다른 실질 가처분 소득이 있죠. 뉴욕과도 달라요. 예는 많습니다. 그러니까 근본적으로 이렇게 말하는 게 옳겠죠. 우리는 순가처분소득을 20%로 끌어 올려야 해요. 20%에 관해 설명드리죠. 4나 6에서 20%로 이동하는 건 큰 변화예요. 그래도 20%를 가지고 있으면 당신은 저축할 능력이 생기고 임의로 사용할 수 있는 비용까지 운용할 수 있게 되는 거죠.
And so we did a pretty massive reorientation of our compensation systems. We lowered the cost of benefits by 58 percent, because benefits are like a regressive tax, you pay the same amount no matter what your salary is. And so we had a lot of employees who weren't taking health care benefits, because it cost too much to be able to do that. So we lowered it by 58 percent. We made every single employee of PayPal a shareholder and an owner of the business, and we gave them pretty big grants so that they could be a part of the success of PayPal going forward. We raised salaries where we needed to go and do that. And then we wrapped all of that into a financial education program, because people had never gotten equity before, they were trying to think through, "How do I save now that I've got incremental dollars to go and do that?" And that cost us quite a bit of money to go and do that, but I really feel, just like how we spend a lot of money to take care of customers, as you mentioned up front, in COVID-19, that companies need to stand for more than just making money, for more than just maximizing our profits next quarter. I firmly, firmly believe that the costs associated with taking care of our employees, taking care of our customers, will benefit us in the long run multiplefold over the costs associated with doing that. And we're already beginning to see some of the impact of that.
그래서 우리는 꽤 거대한 방향 전환을 이루어냈어요. 보상 체계에 관해서요. 직원 혜택에 쓰는 비용을 58%로 줄였어요. 혜택은 역진세같은 것이니까요. 받는 임금과는 상관 없이 같은 금액을 지불해야 하잖아요. 많은 직원이 의료 보험 혜택을 취하지 않는 쪽을 선택했어요. 의료 보험 혜택을 받으려면 많은 돈을 지불해야 하니까요. 그래서 우리가 58%로 낮춘 거죠. 또 우리는 모든 직원에게 페이팔 주주라는 권한을 줬어요. 사업체의 주인이 된 거죠. 또 무척 많은 보조금도 주었어요. 앞으로도 페이팔의 성공에 일원이 되길 바라는 마음에서요. 우리는 필요한 지점까지 급여를 인상했어요. 그리고 그 모든 걸 가지고 재정 교육 프로그램을 만들었죠. 사람들이 그 전에는 그런 자본을 가져본 적이 없었으니까요. 그들은 충분히 생각하려고 노력했어요. "점점 불어나는 달러를 갖고 어떻게 저축해야할까?" 그렇게 하는데 저희로선 꽤 비용이 들었습니다. 하지만 제 생각은 진심이에요. 고객을 관리하기 위해 우리가 돈을 소비하는 방법처럼 또 당신이 COVID-19에 관해 언급하신 것처럼요. 기업은 단순히 돈을 버는 것, 다음 분기 이익 극대화보다 더 많은 의미를 가져야 해요. 제 생각은 굳건합니다. 직원을 돌보는 비용과 고객을 관리하는 비용이 우리에게 이득이 될 거예요. 장기적 관점에서는 더욱 그렇죠. 비용에 관련해서 일은 복잡하지만 이로 인한 얼마간 효과가 이미 눈에 보이기 시작했어요.
And so, I think every CEO, every company, needs to really now start to think about, especially maybe as a result of this crisis, but as I mentioned, we had a crisis before this, how do we put our employees first, take care of them? Because if you do that, you'll take care of customers, and if you take care of customers, you'll take care of shareholders, inevitably. And so this has been a huge part of it about for the last year or so.
그래서 모든 CEO와 모든 회사는 진지하게 고려해 봐야 합니다. 특히 이번 위기에 따른 결과까지도 안고 가야할 지도 모르죠. 그렇지만 이미 말씀드렸듯이, 우리는 전에도 위기를 겪어 봤어요. 가장 우선시하고 돌보는 대상이 어째서 직원이어야 할까요? 직원을 가장 우선시하면 그것이 곧 고객 관리이며 고객을 잘 관리하면 필연적으로 주주들을 관리하는 셈이죠. 이런 방식이 회사의 큰 부분을 차지하고 있어요. 지난 해쯤부터 계속돼 왔죠.
CH: It's so interesting, and it brings up so many questions, I think, for me and probably our community as well. I mean, PayPal is a hugely profitable tech business, huge free cash flow and big margins. Do you think this model is something that every company can do, whether it's a tech company, a manufacture, a meatpacking business? I mean, is this what everyone should be focused on?
CH: 정말 흥미롭군요. 말씀하신 지점에서 많은 질문이 쏟아질 것 같아요. 저뿐만 아니라 아마 우리 모임에서도 질문을 많이 하실 것 같은데요. 페이팔은 기술 업계에서 엄청난 수익을 창출하고 있어요. 엄청난 잉여 현금 흐름과 대단한 수익을 보이고 있죠. 모든 회사가 당신 회사의 모델을 따라할 수 있을까요? 기술업 뿐 아니라 제조회사, 정육 회사까지 말이에요. 다시 말하자면, 모두가 이 모델에 집중해야 할지 궁금해요.
DS: Well, I think that -- and I don't want to moralize or tell other companies what they should do -- but to me, I think everyone should understand the financial health of their employees. That's a baseline thing to go do. What you do post-that is up to maybe your financial strength as a company or where you put your order of priorities. But what I've found is, I thought the market could tell you that, and this is why I say, in many ways -- you know, I'm a big believer in capitalism. I think it's, in many ways, the best economic system that I know of. But, like everything, it needs an upgrade. It needs tuning, and at least for these vulnerable populations, just because you pay at market doesn't mean that they have financial health or financial wellness. And I think everyone should know whether or not their employees have the wherewithal to be able to save to withstand financial shocks, and then really understand, like, what can you do about it? I think this NDI measure is a really interesting one. It takes some time to go do it, because you have to be quite thorough and you have to really understand living expenses by location and what tax jurisdictions there are. But you need to create an NDI that's to a certain level where people aren't struggling to make ends meet. Because if people are struggling to make ends meet, they are not as productive at work. They're worried about, like, what am I going to do with my kids? My kid just got sick. I don't have health insurance. I think there's a spiral that occurs. You think you're actually saving money by paying less, but the reality is, at least in my belief system, you take care of your employees, and other things naturally flow from that. They are more productive. They love being a part of that company. They take care of customers better. And all of those things inevitably accrue to the benefit of a company in terms of how it's trying to serve its ultimate end market. But it starts with your employees.
DS: 저는 그다지 설교하고 싶지도 않고요. 다른 회사에게 강요하고 싶지도 않아요. 그래도 제 생각은 이렇습니다. 모두가 이해를 해야 합니다. 직원들의 재정적 건강에 대해서요. 그것이 회사 운영의 기초예요. 이것을 실행에 옮기는 것은 아무래도 회사가 가진 재정적 힘에 달려 있거나 우선 순위를 어떻게 두는지에 달려 있겠죠. 그러나 제가 알아낸 것은 다릅니다. 저는 시장이 제게 알려줄 수 있다고 생각했었죠. 여러모로 들릴 수 있겠지만, 이렇게 말씀드릴 수 있는 건 저는 자본주의를 대단히 신봉하는 사람이기 때문이죠. 이것은 제가 아는 한 최고의 경제 체제예요. 여러가지 의미에서요. 그러나 개선이 필요한 것도 사실입니다. 조율을 해야 하죠. 최소 취약한 계층에게만이라도요. 시세로 급여를 지불한다고 한들 직원이 재정적으로 건전하거나 건강한 것은 아니죠. 모두가 알아야 한다고 생각해요. 직원이 재정 위기를 대비해서 저축을 할 만한 돈이 있는지 없는지요. 그런 다음 당신이 무엇을 할 수 있을지 자문해 봐야 해요. 실질 가처분 소득의 기준은 무척 흥미로워요. 이것을 다루는 데는 시간이 걸리긴 해요. 매우 철저하게 접근해야 하고 지역에 따라 다른 생계 비용에 대해 진지하게 이해를 해야 하니까요. 세금 관할 구역까지도 고려해야 하죠. 그럼에도 불구하고 실질 가처분 소득은 만들어 내야 해요. 어느 정도 수준까지 맞춰 줘야 해요. 사람들이 입에 겨우 풀칠하느라 힘겨워하지 않아도 되는 정도까지요. 사람들이 아등바등 먹고 사느라 고생을 하게 되면, 직장에서도 전혀 생산적이지 않거든요. 매일 이런 걱정을 하겠죠. 아이들은 어떻게 먹여살릴까? 아이가 아픈데, 건강 보험이 없네. 여기서부터 소용돌이가 발생하겠죠. 사실 급여를 적게 주면 돈을 아낀다고 생각할지도 모르지만 실상은 달라요. 최소한 제 신념 체제 내에서 만큼은요. 당신은 직원들을 돌봄으로써 이에 따라 자연스럽게 다른 것들도 얻게 될 거예요. 직원들이 더욱 생산적이니까요. 회사에 소속감을 느끼고 만족할테죠. 또 고객도 잘 관리합니다. 이 모든 것들은 예상대로 회사의 이익으로 축적됩니다. 회사가 시장의 궁극적 목적에 얼마만큼 기여하는지에 관한 이익이죠. 그래도 직원과 함께 출발해야 해요.
CH: So obviously you believe in this "capitalism needs an upgrade," and I think NDI is something so many companies should adopt. But do you think this happens through benevolent corporate activity? I'm channeling my inner Bernie Bro here, but I think a lot of people would be skeptical that we should trust companies to do better at this point. Should the government step in to raise minimum wages, do other things to protect workers in a more structured way?
CH: 명백히 이렇게 생각하시는군요. "자본주의가 개선이 필요하다"고요. 제 생각에 실질 가처분 소득은 모든 회사가 채택해야 할 것 같아요. 그런데 이것이 자선 활동을 통해서도 실현 가능할까요? 지금 저는 제 안의 좌익 활동가, 버니 브로와 교신 중인데요. 많은 사람들은 회의적일지도 몰라요. 이 지점에서 우리가 회사를 신뢰를 해야 하는지에 대해서요. 정부가 최저 임금 인상을 위해 조치를 취해야 할까요? 더욱 건설적인 방법으로 노동자들을 보호해야 할까요?
DS: Look, I think the government clearly has a role to play, and I think the private and public sectors need to work closer together to address so many of the issues that we face in our societies across the world, whether that be income inequality, environmental issues, health, protections, that kind of thing, privacy. But the way that I think about this is, it's very difficult for governments to regulate around this, because there are so many different ways of thinking about it.
DS: 정부는 명백하게도 주어진 역할이 있어요. 사적인 부문과 공적인 부문은 힘을 합쳐야 해요. 서로 밀접한 관계를 맺어야 하죠. 그럼 수많은 쟁점을 다룰 수 있고 이로써 우리는 세계 전반에 걸쳐진 문제를 마주하게 됩니다. 그 문제는 소득 불평등과 환경 문제, 건강, 보호와 그와 유사한 문제들, 그리고 개인 정보가 되겠죠. 그래도 이에 관한 저의 생각은 정부가 규제하기에는 무척 힘들다는 거예요. 그것과 관련된 정말 다양한 방식이 존재하니까요.
If I were another CEO, and this is like, it's actually in your best interest to go and do this because it's a competitive advantage. Like, we attract, I think, some of the best talent in the world to PayPal, because we have a mission that people believe in, that we actually are trying to make some sort of positive difference. I'm not saying we're the be-all and end-all, but I don't think people should shirk their responsibilities of at least making a small difference going forward. If enough companies did that, if enough governments did that, it would make a real difference in the world. And then the second thing is, you have to have values that support that. And those values are incredibly important. Those values should be all about inclusion. They should be about having a diverse workforce. They should be about financial wellness. And when you do that, and you attract the very best talent, then by definition, I think the single biggest competitive advantage for any company is their workforce. Strategies are great. A whole number of things are great. You have a great workforce that's passionate about what they're doing and is financially secure, and they will do amazing things. And I think it's that kind of competitive advantage that will spur companies. So there needs to be a set of CEOs and companies that start to move in this direction, and I believe you're beginning to see more do this. And once that happens, it starts to tip everything, and I think more and more need to do it to maintain their competitive positioning. And that may seem like a self-serving way why people are doing it, but honestly, I don't care whether they're doing it out of the goodness of their heart or they're doing it because it's competitively a disadvantage if they don't. Creating financial health for our employees is the goal, and we've got to get that done.
제가 다른 회사의 CEO라면, 아무래도 실제 최대 관심사일 겁니다. 그렇게 하는 것이 말이에요. 왜냐하면 그건 경쟁 우위거든요. 제 생각에 이것은 세계적 인재를 모으는 것과 같아요. 바로 페이팔로요. 우리에게는 사람들이 굳게 믿는 사명이 있어요. 그것은 얼마간 긍정적 차이를 만들려고 우리가 정말 노력해야 한다는 거예요. 우리가 삶의 전부라고 말하는 건 아니예요. 그렇다고 해서 사람들이 책임을 회피해야 한다는 것도 아니죠. 최소 작은 차이라도 만들어야 해요. 앞으로 나아가기 위해서요. 충분한 회사들이 그걸 했더라면, 충분한 정부들이 그걸 했더라면 진정한 차이를 만들어 냈겠죠. 세계가 목격했을 테고요. 그리고 두 번째는 당신은 그것을 지지하는 가치를 지녀야 한다는 것이에요. 그리고 그 가치들은 엄청나게 중요해요. 가치들이 포용 그 자체죠. 그 가치는 다양한 직원을 고용하는 것이어야 해요. 재정적 건강에 관한 것이어야 하고요. 당신이 그 가치를 실현하고 최고의 인재를 끌어 모으면 그렇다면 당연히 회사의 단 하나의 가장 큰 경쟁 우위는 회사의 직원인 것이죠. 전략들은 훌륭합니다. 많은 것들이 훌륭하죠. 당신에게 굉장한 직원들이 있는데 그 직원들은 자신들이 하는 일에 열정적일 뿐더러 재정적으로 안전하죠. 그들은 굉장한 일들을 해낼 거예요. 또 그것은 경쟁 우위가 될 테고, 경쟁 우위는 회사에게 원동력이 되어 줄 거예요. 그렇다면 필요한 것은 이렇습니다. CEO와 회사가 함께 이 방향으로 움직이기 시작해야 해요. 당신은 앞으로 이 광경을 더 많이 목격할 수 있을 거예요. 일단 한 번 시작하기만 하면 모든 걸 건드리기 시작하겠죠. 이 방향을 원하는 이들이 점점 더 늘어날 거예요. 경쟁적 점위를 유지해야 하니까요. 다른 선택 없이 스스로를 돕기 위해 그렇게 해야만 할 거예요. 그래도 솔직히 말씀드리면, 사람들이 진심에서 우러나온 선함으로 그걸 하든 말든 전 신경쓰이지 않아요. 하지 않을 경우 단지 경쟁적으로 불리하다는 이유로 한다 해도 관심 없어요. 목표는 우리 직원들의 재정적 건강을 창출하는 것이고, 우리는 임무를 완수해야 해요.
CH: Yeah. I mean, it sounds like you think of this as a win-win, but it also sounds like you're willing to maybe think about your employees first and sell it to your shareholders later. Whitney is -- oh sorry, go ahead.
CH: 그렇군요. 당신은 모두가 득을 보게 된다고 말씀하시는 것 같은데 한편, 직원들을 최우선으로 생각하라는 의미로 해석되기도 하거든요. 또 그걸 주주들에게 납득시키기도 하고요. 휘트니가... 죄송해요, 말씀하시죠.
DS: No, no, no -- I was just going to say, I actually do believe that, and I think the idea of a multistakeholder capitalism, that is a time for today, and we cannot just think that we have one stakeholder that we need to satisfy. We live in our communities, we live in this world. To have people struggling day in and day out is not good for any company, and ... We can only do x amount, but we can actually create financial health for our employees, and we should.
DS: 아니예요. 제가 말하려던 건 제가 정말로 그렇게 믿고 있어요. "다중 이해 관계자 자본주의"란 개념은 오늘날과 맞아 떨어지고 우리는 가볍게 여겨서는 안 돼요. 우리가 만족시켜야 하는 이해 당사자가 단 하나뿐이라는 건 말도 안되죠. 우리는 공동체에 살고 있고, 이 세계의 일원이에요. 날마다 전쟁을 치르듯 사는 사람들이 당신의 직원이라는 사실은 어떤 회사에게도 이롭지 않아요. 그리고... 우리가 할 수 있는 건 어느 정도일 거예요. 그래도 여전히 직원들의 재정적 건강을 창출할 수 있죠. 그래야 마땅한 일이기도 하고요.
WPR: Great. So we have so many questions coming in from the community. One here is from Lara Pearson, basically about whether PayPal would consider become a B Corporation. "Are you familiar with the B Corp movement, environmentally and socially responsible, multiple-bottom-line for profits? Presuming so, has PayPal considered or would it consider becoming a certified B Corporation?"
WPR: 잘 들었어요. 우리 모임에서 많은 질문을 해주셨는데요. 라라 피어슨이 한 질문을 읽어드리죠. 페이팔이 '비 코퍼레이션'으로 여겨지는 것과 관련된 질문이네요. "당신이 비콥 운동에 친숙한지 궁금해요. 환경적, 사회적 책임감이 부여된 다중 성과를 목표로 이익을 노리는지요? 그렇다고 한다면 페이팔은 공인된 비콥인가요? 아니면 공인된 비콥이 되는 중이라 여겨야 하나요?
DS: Yep. I'm familiar with B Corp. We have no intention to move to becoming a B Corporation. I think the values and what we are trying to do are very aligned with assuring a multistakeholder point of view, but what I really want is for this to be a movement across major corporations across the world. And you're not going to have major corporations around the world moving into B Corp. There's a lot of other side issues involved with being a B Corporation as opposed to just a publicly listed company, and so that's going to be a long way before that happens. And so what I'm really trying to do is encourage and demonstrate that being multistakeholder, that putting employees first, creates competitive advantage. And I think I'm not the only CEO who's feeling that, by the way. I think people like Satya Nadella from Microsoft are doing a great job, Marc Benioff from Salesforce. I could go through quite a list of names. But the list is not long enough yet, but I think there's some quite important names and individuals around the world who are now talking about multistakeholder capitalism, and I think that's an important element as we think about our economies and way of life looking forward.
DS: 네. 저는 비콥에 친숙합니다. 하지만 목적이 있었던 것은 아니에요. 비콥이 되려는 의도는 없습니다. 단지 가치들과 우리가 노력하는 일들이 다중 이해 관계자의 관점을 보장한다는 면에서 꽤 일치할 뿐이죠. 그래도 저는 바람이 있습니다. 이것이 하나의 운동이 되어 전 세계에 걸친 대기업에 퍼져나가길 바라요. 전세계 대기업들이 비콥으로 나아가진 않을 거예요. 부차적인 문제들이 있어요. 비콥이 되는 것과 관련해서요. 공개 상장 기업과는 대조적이죠. 그래서 그렇게 되기까진 긴 여정이 될 거예요. 그래서 저는 입증하기 위해 노력하고 있어요. 다중 이해 관계자가 되어 보고 직원을 최우선으로 두면 경쟁 우위를 선점하게 될 겁니다. 또 그렇게 격려하고 있고요. 더욱이 이렇게 생각하는 CEO가 저 말고도 또 있어요. 마이크로소프트의 사티아 나델라는 훌륭한 일을 하고 있고 인기도 있죠. 세일즈포스의 마크 베니오프도 마찬가지예요. 이들같은 사람들의 이름으로 목록 하나를 채울 수도 있겠죠. 그런데 아직 그 목록은 충분히 길지 않아요. 꽤 중요한 이름과 인물로 목록을 더 채울 수 있을 거예요. 세계 전반에 걸쳐서요. 이들은 다중 이해 관계자 자본주의를 거론하는 사람들이죠. 이 개념은 중요한 요소라고 봅니다. 우리의 경제를 생각하고 기대되는 삶의 방식을 생각하면요.
WPR: And there was so much interest also in your net disposable income program and a lot of questions around that, and one which I think is along these same lines from Juan Enriquez asking about a rational way to address extreme income disparities. And perhaps you could expand beyond this program, just sort of ways that we might think about this in a smarter way moving forward.
WPR: 실질 가처분 소득 프로그램에 많은 관심이 쏟아지고 있군요. 관련 질문도 많고요. 그 중 하나는 후안 엔리케즈와 같은 생각을 가진 것으로 보여요. 심각한 소득 격차를 해결할 합리적인 방식에 대한 질문이거든요. 당신은 아마 이 프로그램 이상으로 방식을 확장시킬 수 있을 거 같군요. 우리가 생각하기에 당신이 고안한 방식이라면 이전보다 현명하게 앞으로 나아갈 수 있을 것 같아요.
DS: Yeah. Well, there's no easy solution, or it would have been done. So I think there are a couple things that I think about that may not fully address extreme income disparities. Again, I try to think pragmatically about these things, and, like, what can we really do to start to address this? And again, I think about, if we could take one step and then another step, then you're starting your journey, and without getting overwhelmed by how far away the end state is. So one, I think companies need to take care of their employees, and I think that will immediately help to address some of these income disparities. Number two, I do think that, ironically, if you have less money, it costs you more to manage and move it, which, think about that: the less money you have, if you're outside the financial system, the more you spend to manage and move your money.
DS: 네. 쉬운 해결책은 어디에도 없죠. 뭐든 쉽게 해결된 적도 없고요. 몇 가지가 떠오르긴 하는데요. 극심한 수입 격차는 완전히 해결할 수 없을지도 몰라요. 그러니까, 저는 이 문제에 관해 실용적으로 생각하고 싶거든요. 우리가 이 문제를 해결하려면 실질적으로 무엇을 할 수 있을까요? 저는 이렇게 생각해요. 우리가 한 걸음을 내딛고, 또다시 한 걸음을 내딛는다면 그렇게 당신의 여정은 시작되는 겁니다. 도착 지점이 멀다는 것에 압박감을 느낄 필요는 전혀 없어요. 그래서 첫 번째로 말하고 싶은 건, 회사들은 직원들을 돌봐야 합니다. 이로써 문제 해결에 즉각 도움이 될 거라고 봐요. 수입 격차를 줄이는데 말이죠. 두 번째로 제가 생각하는 건 모순적이게도 당신이 돈을 적게 갖고 있으면 돈을 관리하고 움직이는 데 더 많은 비용이 든다는 점인데요. 이로써 이런 생각을 할 수 있어요. 금융 시스템에 속해 있지 않으면 돈을 더 적게 갖고 있을수록 돈을 관리하고 움직이는 데 더 많은 돈을 소비해야 해요.
And I think that technology is at least a foundational way for us to think about how do we cut the basic costs of managing and moving money by 50 to 70 percent, like [check-cashing], sending remittances, which are such a huge, important part of the world's economy. You know, you do it a traditional way, you go into a store and send the remittance to another store and somebody goes and picks it up. First of all, incredibly time-consuming, and it can cost between eight and 12 percent of that remittance amount that you're sending. So if you're sending a hundred dollars, the recipient who so desperately needs it is getting 88 to 90 dollars. If you do that electronically, digital wallet to digital wallet, that can be like three percent, so you can get 97 dollars from that. And so I think there are ways of addressing the costs. As I mentioned, there is so much money spent on unnecessary fees and high interest rates, and if we can drop that by 20 percent, 30 percent, the amount of money we can return to vulnerable populations is quite large and will start to make a difference.
그래서 기술이 필요합니다. 기술은 우리에게 최소한 기본적인 방식을 제시해 줍니다. 돈을 관리하고 움직이는 데 드는 기초 비용을 줄일 수 있게 도와주죠. 50~70%를 줄일 수 있을 거예요. [수표 현금화]처럼 송금액을 처리하는 일이 세계 경제에 굉장히 중요한 부분이에요. 이를 기존 방식으로 하기 위해서는 당신이 상점 안으로 들어가서 송금액을 다른 곳으로 보낸 후 누군가가 가서 돈을 받아 와야 해요. 무엇보다 엄청나게 시간을 잡아 먹는 일이죠. 또 송금액의 8~12% 정도가 처리 비용으로 나가요. 그러니까 당신이 100달러를 송금한다면 결국 돈을 간절하게 기다리는 사람이 수령하게 되는 금액은 88~90달러 정도라는 거죠. 전자 상으로 디지털 지갑을 사용한다면 그 비용은 3% 정도로 줄어요. 97달러를 수령할 수 있는 거죠. 이렇게 비용을 해결하는 방법이 많이 있다고 생각해요. 제가 앞서 말씀드렸듯이, 불필요한 수수료에 너무 많은 비용이 쓰이고 있어요. 이자도 높고요. 그 비용을 20~30% 줄일 수 있다면 취약한 계층에게 돌아갈 금액은 꽤 크다고 봐도 되겠죠. 이것이 차이를 이끌어 낼 겁니다.
WPR: That's great. We have a ton of questions from the audience, just one more before we turn things back over to Corey with her final questions. This one is from Anna Tunkel, which is just, I think, as we are rounding to the end of the interview here, "What are you most optimistic about, and what do you see as the biggest opportunities for 'Building Back Better' after COVID?"
WPR: 답변 감사합니다. 청중들로부터 수많은 질문이 쏟아졌어요. 코리에게 사회를 넘기기 전에 한 가지 질문만 더 할게요. 코리의 질문이 마지막이 될 거예요. 애나 텅클이 질문해 주셨는데요. 이렇게 인터뷰의 마지막까지 한 바퀴 돌았으니 드리는 질문이에요. "당신이 가장 긍정적으로 여기는 부분은 무엇이고, COVID-19 종식 후 뒤따를 '더 잘 복구하는 방법'에 대한 가장 큰 기회는 무엇일까요?"
DS: Well, I mean, one thing I'm actually optimistic about -- and I've always been a believer in the human spirit and the power of an individual to make a difference. I know that sounds very cliché, but I truly believe it, and I think every one of us can make a difference. But here's what I'm seeing. I'm beginning to see that at a much larger scale than I've ever seen before. You know, we have different platforms, either the PayPal platform or the Venmo platform, Venmo here in the US, PayPal across the world. The amount of giving that's happening through those platforms, whether it be to local businesses, to artists, to musicians, to bartenders, to places of worship, to schools, to NGOs, to charities has exploded on the platform, exploded. We have helped to raise on the PayPal platform since COVID-19 struck 2.8 billion dollars for NGOs and charities -- 2.8 billion. That's incredible, the amount of generosity that is pouring out from the global community around this. And we're just seeing people randomly pay it forward. Somebody gives 20 dollars to a bartender, and that bartender takes 10 dollars of that and gives it to somebody else. And we're watching that over our platform, and that gives me a sense of optimism.
DS: 답변을 드리자면, 실제로 한 가지를 긍정적으로 생각하고 있는데요. 전 항상 인간 정신을 믿고 있어요. 차이를 만들어 내는 개인의 힘도요. 진부하게 들릴 지도 모르지만 제 마음은 진심입니다. 우리 모두는 차이를 만들 수 있어요. 제가 보고 있는 걸 말씀드리죠. 저는 훨씬 더 큰 규모에서 차이를 보기 시작했어요. 전에는 그렇게 보이지 않았죠. 아시다시피, 우리에겐 다른 플랫폼이 있는데 그것은 페이팔과 벤모예요. 벤모는 미국에서, 페이팔은 전 세계에서 쓰이죠. 이 플랫폼들을 통해서 이루어지는 기부는 지역 사업과 예술가, 음악가, 바텐더, 종교 단체, 학교 비 정부 기구와 자선 단체로 전달이 되는데 액수는 정말이지 폭발적이에요. 우리는 그간 페이팔 플랫폼으로 기금을 모으려고 노력해 왔어요. COVID-19 사태 이후로 꾸준했죠. 비 정부 기구와 자선 단체에 28억 달러가 전달됐어요. 28억이요. 엄청난 숫자예요. 전 세계 지역에서 쏟아져 나오는 관용의 액수가 이 정도라니 놀라울 따름이었죠. 또 사람들은 무작위로 선행을 베풀기도 하는데요. 어떤 사람은 바텐더에게 20달러를 주고 바텐더는 그 중 10달러를 다른 누군가에게 전달해요. 이 모든 걸 우리 플랫폼에서 목격하고 있어요. 제게 긍정적인 마음이 들게 해요.
I also feel like this period of time has exposed a number of things that were happening but were invisible, and I think when things become visible, that's when you can start to address them, and I think there's a lot of attention on some issues that should have had attention before, but vulnerable populations don't have as loud a voice as others, and now that voice is being heard, because you can't ignore it. And hopefully, that will create progress against some of these structural inequalities that have been there for a long time.
또 저는 이러한 생각이 들어요. 지금의 시기 덕분에 많은 일들이 드러났는데, 예전엔 눈에 보이지 않았죠. 그런데 일들이 눈에 보이기 시작하면 바로 그 때가 당신이 그 일을 해결할 수 있는 적기예요. 몇몇 쟁점에는 많은 관심이 쏟아져요. 진작에 받았어야 하는 관심인데, 그렇지 못 했어요. 취약한 인구 계층은 다른 이들처럼 큰 목소리를 갖고 있지 않아요. 이제 그 목소리가 들리고 있으니 당신은 무시할 수 없게 됐죠. 바라건대, 바로 이것으로 진보를 만들어 낼 거예요. 오랜 시간 자리를 지키고 있던 몇몇 구조적 불평등을 비로소 해결할 수 있을 거예요.
WPR: That's wonderful. And there's so much interest online. You have some other questions to ask as well.
WPR: 훌륭한 답변 감사합니다. 온라인에 많은 관심이 쏟아지고 있네요. 다음으로 코리가 질문할 차례군요.
CH: So I think we have one more from our community from Jacqueline Ashby. Anna sort of stole my last question, which was to restore our faith in humanity. But, there's so much interest coming in about NDI. Is there a way for people to learn more, for you to share your study and your methodology?
CH: 우리 모임에서 질문 한 가지를 더 가져왔는데요. 재클린 애쉬비의 질문이에요. 애나가 제 마지막 질문을 훔치다시피 했는데요. 인류 내 우리의 믿음이 복구가 가능한지에 대해서였죠. 사람들이 실질 가처분 소득에 대해 많은 관심을 보이고 있어요. 방법에 대해 알려주실 수 있나요? 당신의 연구와 방법론에 대해 공유해주실 수 있는지 궁금해요.
DS: Happy to do so. There is nothing proprietary about it. We would love for this to be -- look, and this may not be the be-all and end-all measurement. It's the best one we could come up with, but if working within the community, we can evolve it and think about maybe things that it missed or maybe things that could be done better, that would be fantastic. I don't know the best way of doing that. I'll leave that to Corey and Whitney to help me think that through, but of course we'd be willing to share it. There is nothing about that that I don't want to share.
DS: 기꺼이 그렇게 할 수 있죠. 그 방법에 딱히 소유권이 있는 것도 아닌 걸요. 우리가 원하는 걸 말씀 드리자면, 그러니까, 이것으로 모든 게 다 해결될지는 아무도 몰라요. 우리가 고안해 낼 수 있었던 최고의 방식인 것만은 확실하죠. 그러나 지역 사회에서 효과가 있다면 그것을 진화시키고 놓쳤던 부분이나 개선 가능한 부분들을 생각해낼 수 있어요. 그렇게 된다면 무척 좋겠죠. 그걸 할 수 있는 최고의 방법은 저도 잘 모르겠어요. 코리와 휘트니가 저를 도와주실 수 있을 것 같은데요. 물론 우리는 기꺼이 모두 공유할 마음이 있어요. 제가 공유하기 싫어한다고 말할 근거도 어디에도 없고요.
CH: Sounds like a good TED Talk. Thank you so much, Dan. This has been a super-interesting conversation. I think we could talk for another hour, but thank you so much for being here.
CH: 좋은 TED 영상이 만들어 진 것 같아요. 정말 고마워요, 댄. 굉장히 흥미로운 대화였어요. 한 시간 더 진행할 수 있었는데 조금 아쉽네요. 그래도 함께할 수 있어서 정말 고마웠어요.
DS: Thank you, Corey. Thank you, Whitney. Thank you, everybody.
DS: 고마워요, 코리, 휘트니. 모두 감사합니다.
WPR: Thank you, Dan. Thank you.
WPR: 고마워요, 댄.