I'd like to talk today about how we can change our brains and our society.
Сегодня я хочу поговорить о том, как можно изменить мозг и общество в целом.
Meet Joe. Joe's 32 years old and a murderer. I met Joe 13 years ago on the lifer wing at Wormwood Scrubs high-security prison in London. I'd like you to imagine this place. It looks and feels like it sounds: Wormwood Scrubs. Built at the end of the Victorian Era by the inmates themselves, it is where England's most dangerous prisoners are kept. These individuals have committed acts of unspeakable evil. And I was there to study their brains. I was part of a team of researchers from University College London, on a grant from the U.K. department of health. My task was to study a group of inmates who had been clinically diagnosed as psychopaths. That meant they were the most callous and the most aggressive of the entire prison population. What lay at the root of their behavior? Was there a neurological cause for their condition? And if there was a neurological cause, could we find a cure?
Знакомьтесь, это Джо. Джо 32 года и он убийца. Я встретил Джо 13 лет назад в отделении пожизненно заключённых в тюрьме строгого режима в Вормвуд Скрабс в Лондоне. Попробуйте представить себе это место. Он выглядит и ощущается так, как оно звучит: Вормвуд Скрабс [Заросли древесных червей]. Место построено в конце викторианской эпохи самими заключёнными, и именно там содержались наиболее опасные заключённые Англии. Эти лица совершали преступления невероятной тяжести. И я работал там, изучая их мозги. Я был частью команды научных сотрудников из Университетского Колледжа Лондона, получившей грант Министерства здравоохранения Великобритании. Моя задача заключалась в изучении группы заключённых, клинически диагностированных психопатов. Это означает, что они были наиболее расчётливыми и агрессивными по сравнению с другими заключёнными. Что же лежит в основе их поведения? Существуют ли неврологические причины их состояния? И если существуют, то можно ли найти способ их устранения?
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change. Growing up, I was always intrigued by how people change. My mother, a clinical psychotherapist, would occasionally see patients at home in the evening. She would shut the door to the living room, and I imagined magical things happened in that room. At the age of five or six I would creep up in my pajamas and sit outside with my ear glued to the door. On more than one occasion, I fell asleep and they had to push me out of the way at the end of the session.
Я хотел бы поговорить о метаморфозах и, в частности, об эмоциональных метаморфозах. По мере того как я рос, я был заинтригован тем, как меняются люди. Моя мама, психотерапевт в клинике, иногда принимала больных на дому по вечерам. Она закрывала дверь в гостиную, и я воображал какие магические метаморфозы происходили в этой комнате. В возрасте пяти или шести лет я подкрадывался к двери в пижаме и прижимался ухом к двери. Не раз я так и засыпал, и им приходилось отодвигать меня с пути после окончания их сеанса.
And I suppose that's how I found myself walking into the secure interview room on my first day at Wormwood Scrubs. Joe sat across a steel table and greeted me with this blank expression. The prison warden, looking equally indifferent, said, "Any trouble, just press the red buzzer, and we'll be around as soon as we can." (Laughter)
И я полагаю, так я и оказался в комнате для допросов в первый день исследований в Вормвуд Скрабс. Джо сел напротив меня за стальной стол и встретил меня пустым выражением лица. Начальник тюрьмы, выглядевший совершенно равнодушным, сказал: «Если будут проблемы, просто нажмите красную кнопку, и мы сразу же прибежим». (Смех)
I sat down. The heavy metal door slammed shut behind me. I looked up at the red buzzer far behind Joe on the opposite wall. (Laughter)
Я присел на стул. И металлическая дверь захлопнулась за мной. Я посмотрел на красную кнопку, расположенную на противоположной стене далеко за спиной Джо. (Смех)
I looked at Joe. Perhaps detecting my concern, he leaned forward, and said, as reassuringly as he could, "Ah, don't worry about the buzzer, it doesn't work anyway." (Laughter)
Я посмотрел на Джо. Возможно, заметив моё беспокойство, он наклонился вперёд и сказал настолько успокаивающе, насколько мог: «Да не беспокойтесь о кнопке, она всё равно не работает». (Смех)
Over the subsequent months, we tested Joe and his fellow inmates, looking specifically at their ability to categorize different images of emotion. And we looked at their physical response to those emotions. So, for example, when most of us look at a picture like this of somebody looking sad, we instantly have a slight, measurable physical response: increased heart rate, sweating of the skin. Whilst the psychopaths in our study were able to describe the pictures accurately, they failed to show the emotions required. They failed to show a physical response. It was as though they knew the words but not the music of empathy. So we wanted to look closer at this to use MRI to image their brains. That turned out to be not such an easy task. Imagine transporting a collection of clinical psychopaths across central London in shackles and handcuffs in rush hour, and in order to place each of them in an MRI scanner, you have to remove all metal objects, including shackles and handcuffs, and, as I learned, all body piercings.
В течение следующих месяцев мы тестировали Джо и его товарищей, анализируя их способности различать эмоции. Также мы изучали их физическую реакцию на эти эмоции. Так например, если большинству из нас показать фото грустного человека, мы тут же увидим физическую реакцию: учащение сердцебиения и усиление потоотделения. В то время как психопаты в нашем исследовании были в состоянии описать фотографии в деталях, они не смогли показать необходимых эмоций. Они не отреагировали на физическом уровне. Как будто они были способны найти подходящие слова, но не были способны на сопереживание. Поэтому мы хотели более детально изучить это с помощью МРТ их мозга. Что оказалось не такой простой задачей. Представьте себе перевозку целой группы клинических психопатов через Центральный Лондон в кандалах и наручниках в час пик. И для того, чтобы поместить их в томограф, необходимо снять все металлические предметы, включая кандалы и наручники, и, как я узнал, даже пирсинг.
After some time, however, we had a tentative answer. These individuals were not just the victims of a troubled childhood. There was something else. People like Joe have a deficit in a brain area called the amygdala. The amygdala is an almond-shaped organ deep within each of the hemispheres of the brain. It is thought to be key to the experience of empathy. Normally, the more empathic a person is, the larger and more active their amygdala is. Our population of inmates had a deficient amygdala, which likely led to their lack of empathy and to their immoral behavior.
Однако, через некоторое время мы нашли приемлемое решение. Эти лица являются не только жертвами неблагополучного детства. Там было кое-что ещё. У таких людей, как Джо, в головном мозге присутствует недостаточность миндалины. Миндалина представляет собой миндалевидный орган, находящийся глубоко внутри каждого из полушарий головного мозга. Считается, что она является ключом к сопереживанию. Как правило, чем больше человек сопереживает, тем крупнее и активнее у него миндалина. Наша группа заключённых имела недоразвитую миндалину, что, вероятно, и привело к отсутствию сопереживания и аморальному поведению.
So let's take a step back. Normally, acquiring moral behavior is simply part of growing up, like learning to speak. At the age of six months, virtually every one of us is able to differentiate between animate and inanimate objects. At the age of 12 months, most children are able to imitate the purposeful actions of others. So for example, your mother raises her hands to stretch, and you imitate her behavior. At first, this isn't perfect. I remember my cousin Sasha, two years old at the time, looking through a picture book and licking one finger and flicking the page with the other hand, licking one finger and flicking the page with the other hand. (Laughter) Bit by bit, we build the foundations of the social brain so that by the time we're three, four years old, most children, not all, have acquired the ability to understand the intentions of others, another prerequisite for empathy. The fact that this developmental progression is universal, irrespective of where you live in the world or which culture you inhabit, strongly suggests that the foundations of moral behavior are inborn. If you doubt this, try, as I've done, to renege on a promise you've made to a four-year-old. You will find that the mind of a four-year old is not naïve in the slightest. It is more akin to a Swiss army knife with fixed mental modules finely honed during development and a sharp sense of fairness. The early years are crucial. There seems to be a window of opportunity, after which mastering moral questions becomes more difficult, like adults learning a foreign language. That's not to say it's impossible. A recent, wonderful study from Stanford University showed that people who have played a virtual reality game in which they took on the role of a good and helpful superhero actually became more caring and helpful towards others afterwards. Now I'm not suggesting we endow criminals with superpowers, but I am suggesting that we need to find ways to get Joe and people like him to change their brains and their behavior, for their benefit and for the benefit of the rest of us.
Итак, давайте сделаем шаг назад. Как правило, усвоение нравственного поведения — это просто часть взросления, как и обучение говорению. В возрасте шести месяцев практически каждый из нас способен различать живые и неживые объекты. В возрасте 12 месяцев большинство детей способны имитировать целенаправленные действия других людей. Так, например ваша мама поднимает руки, чтобы потянуться, и вы подражаете ей. Сначала вам это не очень удаётся. Я помню, как мой двоюродный брат Саша, двух лет от роду, рассматривал книжки с картинками и облизывал один палец и переворачивал страницу другой рукой, и он делал так снова и снова. (Смех) Шаг за шагом, мы строим фундамент социальной части нашего мозга, так что к трём или четырём годам большинство детей, но не все, конечно, приобрели способность понимать намерения других людей, а это ещё одно необходимое условие для сопереживания. Тот факт, что этот ход развития универсален, независимо от того, в какой части света или в какой культуре вы живёте, наводит на мысль о том, что основы нравственного поведения являются врождёнными. Если вы сомневаетесь в этом, попробуйте, как я, нарушить обещание, которое ты дал четырёхлетнему ребёнку. Вы увидите, что четырёхлетний ребёнок совсем не наивен. Его разум больше похож на швейцарский армейский нож с фиксированными психическими модулями, тонко отточенными в ходе развития, и острым чувством справедливости. Первые годы имеют решающее значение. Такое ощущение, что есть некий предел, после которого усвоение моральных устоев становится более сложным, как изучение иностранного языка для взрослых. Однако это не означает, что это невозможно. Последние замечательные исследования Стэнфордского университета показали, что люди, которые играли в игры виртуальной реальности, где они примерили роль хороших и всегда готовых помочь супергероев, в реальной жизни стали более заботливыми по отношению к другим людям. Я, конечно, не предлагаю наделить преступников суперспособностями, но я считаю, что нам необходимо найти способ помочь Джо и ему подобным изменить свои мозги и своё поведение, ради их же блага и, конечно, ради нашего блага тоже.
So can brains change? For over 100 years, neuroanatomists and later neuroscientists held the view that after initial development in childhood, no new brain cells could grow in the adult human brain. The brain could only change within certain set limits. That was the dogma. But then, in the 1990s, studies starting showing, following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others, studies started showing the evidence of neurogenesis, the birth of new brain cells in the adult mammalian brain, first in the olfactory bulb, which is responsible for our sense of smell, then in the hippocampus involving short-term memory, and finally in the amygdala itself. In order to understand how this process works, I left the psychopaths and joined a lab in Oxford specializing in learning and development. Instead of psychopaths, I studied mice, because the same pattern of brain responses appears across many different species of social animals. So if you rear a mouse in a standard cage, a shoebox, essentially, with cotton wool, alone and without much stimulation, not only does it not thrive, but it will often develop strange, repetitive behaviors. This naturally sociable animal will lose its ability to bond with other mice, even becoming aggressive when introduced to them. However, mice reared in what we called an enriched environment, a large habitation with other mice with wheels and ladders and areas to explore, demonstrate neurogenesis, the birth of new brain cells, and as we showed, they also perform better on a range of learning and memory tasks. Now, they don't develop morality to the point of carrying the shopping bags of little old mice across the street, but their improved environment results in healthy, sociable behavior. Mice reared in a standard cage, by contrast, not dissimilar, you might say, from a prison cell, have dramatically lower levels of new neurons in the brain.
Так можно ли изменить мозг? Более 100 лет нейроанатомы, а позднее и неврологи, считали, что после первоначального развития в детстве, новые клетки мозга не образуются в мозге взрослого человека. Мозг может измениться только в определённых пределах. Это было догмой. Но в 90-е годы исследования начинают показывать, на примере Елизаветы Гульд в Принстоне и других, исследования начали показывать доказательства нейрогенеза, рождения новых клеток головного мозга в мозге взрослых млекопитающих. Сначала в обонятельных областях, которые отвечают за наше чувство запаха, затем в гиппокампе с участием краткосрочной памяти, и, наконец, в самой миндалине. Для того чтобы понять как происходит этот процесс, я оставил исследование психопатов и присоединился к лаборатории в Оксфорде, которая занимается обучением и развитием. Вместо психопатов я изучал мышей, потому что строение мозга сходно у различных социальных животных. Так что если вы посадите мышь в стандартную клетку, вроде коробки из-под обуви с ватой внутри, оставите её там одну и без особой стимуляции, мышь не только не будет развиваться, но и будет показывать странное, повторяющееся поведение. Это по природе социальное животное потеряет свою способность общения с другими мышами и даже будет вести себя агрессивно в их окружении. Однако мыши, выращенные в так называемой обогащённой среде, с другими мышами, с колёсами, лестницами и различными областями для изучения, демонстрируют нейрогенез, рождение новых клеток головного мозга. И, как мы показали, их показатели выше по целому ряду задач на обучение и память. Конечно, у них развивается нравственность до такой степени, что они помогают нести сумки старым мышам на улице, но их улучшенная среда привела к здоровому социальному поведению. Мыши же, выращенные в стандартной клетке, не отличающейся, можно сказать, от тюремной камеры, имеют значительно более низкий уровень выработки новых нейронов в головном мозге.
It is now clear that the amygdala of mammals, including primates like us, can show neurogenesis. In some areas of the brain, more than 20 percent of cells are newly formed. We're just beginning to understand what exact function these cells have, but what it implies is that the brain is capable of extraordinary change way into adulthood. However, our brains are also exquisitely sensitive to stress in our environment. Stress hormones, glucocorticoids, released by the brain, suppress the growth of these new cells. The more stress, the less brain development, which in turn causes less adaptability and causes higher stress levels. This is the interplay between nature and nurture in real time in front of our eyes. When you think about it, it is ironic that our current solution for people with stressed amygdalae is to place them in an environment that actually inhibits any chance of further growth. Of course, imprisonment is a necessary part of the criminal justice system and of protecting society. Our research does not suggest that criminals should submit their MRI scans as evidence in court and get off the hook because they've got a faulty amygdala. The evidence is actually the other way. Because our brains are capable of change, we need to take responsibility for our actions, and they need to take responsibility for their rehabilitation. One way such rehabilitation might work is through restorative justice programs. Here victims, if they choose to participate, and perpetrators meet face to face in safe, structured encounters, and the perpetrator is encouraged to take responsibility for their actions, and the victim plays an active role in the process. In such a setting, the perpetrator can see, perhaps for the first time, the victim as a real person with thoughts and feelings and a genuine emotional response. This stimulates the amygdala and may be a more effective rehabilitative practice than simple incarceration. Such programs won't work for everyone, but for many, it could be a way to break the frozen sea within.
Теперь ясно, что миндалина млекопитающих, включая приматов вроде нас, способна к нейрогенезу. В некоторых областях мозга, более чем 20% клеток образуются вновь. Мы только сейчас начинаем понимать какие именно функции имеют эти клетки, однако это показывает, что мозг способен меняться удивительным образом и во взрослой жизни. Однако кроме этого наш мозг особенно чувствителен к стрессу. Гормоны стресса, глюкокортикоиды, производимые мозгом, подавляют рост этих новых клеток. Чем больше стресс, тем хуже развивается мозг, что, в свою очередь, приводит к меньшей адаптируемости и является причиной более сильного стресса. Это взаимодействие между природой и воспитанием в режиме реального времени на наших глазах. Если задуматься, парадоксально, что наше решение на данный момент для людей с миндалиной в состоянии стресса — это разместить их в окружающей среде, которая тормозит любую возможность дальнейшего роста. Конечно, тюремное заключение — это необходимая часть системы уголовного правосудия и защиты общества. Наши исследования не говорят о том, что преступники должны предоставлять свои МРТ в качестве доказательства в суде и соскользнуть с крючка, потому что у них неправильно функционирует миндалина. Доказательства на самом деле показывают другое. Так как наши мозги способны к изменению, мы должны взять на себя ответственность за наши действия, а они должны взять на себя ответственность за свою реабилитацию. Один из способов — через программы реабилитации. В них жертвы, если они согласятся участвовать, и преступники встречаются лицом к лицу в безопасном и контролируемом пространстве, и преступник получает возможность взять на себя ответственность за свои действия, а жертва играет активную роль в процессе. В такой обстановке преступник может видеть, возможно, первые, что жертва — это живой человек с мыслями и чувствами, и настоящими эмоциями. Это стимулирует миндалину и, может быть, способствует более эффективной реабилитационной практике, чем простое лишение свободы. Такие программы не для всех окажутся эффективными, но для многих это может быть способом растопить лёд в душе.
So what can we do now? How can we apply this knowledge? I'd like to leave you with three lessons that I learned. The first thing that I learned was that we need to change our mindset. Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago, society has advanced in virtually every aspect, in the way we run our schools, our hospitals. Yet the moment we speak about prisons, it's as though we're back in Dickensian times, if not medieval times. For too long, I believe, we've allowed ourselves to be persuaded of the false notion that human nature cannot change, and as a society, it's costing us dearly. We know that the brain is capable of extraordinary change, and the best way to achieve that, even in adults, is to change and modulate our environment.
Что мы можем сделать сейчас? Как мы можем применить эти знания? Я хотел бы закончить выступление тремя уроками, которые я усвоил. Первое, что я узнал, — это то, что мы должны изменить наше мышление. Так как Вормвуд Скрабс был построен 130 лет назад, общество продвинулось в практически каждом направлении, в том, как работают школы и больницы. Но как только мы говорим о тюрьмах, мы словно возвращаемся во времена Диккенса, а, может, и в средневековые времена. Я думаю, что слишком долго, мы позволяли себе быть убеждёнными в ложном понятии о том, что человеческую природу нельзя изменить, и это дорого обходится нашему обществу. Мы знаем, что мозг способен к необычайным изменениям, и лучший способ их достижения, даже у взрослых, заключается в изменении и модулировании нашей окружающей среды.
The second thing I have learned is that we need to create an alliance of people who believe that science is integral to bringing about social change. It's easy enough for a neuroscientist to place a high-security inmate in an MRI scanner. Well actually, that turns out not to be so easy, but ultimately what we want to show is whether we're able to reduce the reoffending rates. In order to answer complex questions like that, we need people of different backgrounds -- lab-based scientists and clinicians, social workers and policy makers, philanthropists and human rights activists — to work together.
Второй урок заключается в том, что нам необходимо сотрудничать с людьми, которые считают, что наука является необходимой для осуществления социальных перемен. Неврологу достаточно легко поместить опасного заключённого в томограф. На самом деле, как оказывается, это не так уж и легко, но в конечном счёте мы хотим понять, действительно ли мы способны снизить уровень рецидивов. Для того чтобы ответить на такие сложные вопросы нам нужно, чтобы люди с разным опытом: учёные в лабораториях и врачи в клиниках, социальные работники и политики, благотворители и активисты по правам человека — работали вместе.
Finally, I believe we need to change our own amygdalae, because this issue goes to the heart not just of who Joe is, but who we are. We need to change our view of Joe as someone wholly irredeemable, because if we see Joe as wholly irredeemable, how is he going to see himself as any different? In another decade, Joe will be released from Wormwood Scrubs. Will he be among the 70 percent of inmates who end up reoffending and returning to the prison system? Wouldn't it be better if, while serving his sentence, Joe was able to train his amygdala, which would stimulate the growth of new brain cells and connections, so that he will be able to face the world once he gets released? Surely, that would be in the interest of all of us.
И последнее: я считаю, что нам необходимо изменить наши собственные миндалины, потому что эта проблема касается не только Джо, но и всех нас. Мы должны изменить наше представление о Джо, как о ком-то неисправимом, потому что, если мы видим его неисправимым преступником, как он сможет увидеть себя иначе? Через 10 лет Джо будет выпущен на свободу из Вормвуд Скрабс. Будет ли он среди 70% заключённых, у кого случится рецидив и кто вернётся за решётку? Разве не было бы лучше, если во время отбывания наказания Джо мог бы тренировать миндалину, тем самым стимулируя рост новых клеток головного мозга и новых связей, чтобы он мог иметь возможность смотреть на мир правильно после освобождения из тюрьмы? Конечно, ведь это в наших общих интересах.
(Applause) Thank you. (Applause)
(Аплодисменты) Спасибо. (Аплодисменты)