I'd like to talk today about how we can change our brains and our society.
저는 오늘 우리가 어떻게 우리의 뇌와 나아가 사회를 바꿀 수 있는지 이야기 하고자 합니다.
Meet Joe. Joe's 32 years old and a murderer. I met Joe 13 years ago on the lifer wing at Wormwood Scrubs high-security prison in London. I'd like you to imagine this place. It looks and feels like it sounds: Wormwood Scrubs. Built at the end of the Victorian Era by the inmates themselves, it is where England's most dangerous prisoners are kept. These individuals have committed acts of unspeakable evil. And I was there to study their brains. I was part of a team of researchers from University College London, on a grant from the U.K. department of health. My task was to study a group of inmates who had been clinically diagnosed as psychopaths. That meant they were the most callous and the most aggressive of the entire prison population. What lay at the root of their behavior? Was there a neurological cause for their condition? And if there was a neurological cause, could we find a cure?
조를 소개할게요. 조는 서른두 살이고 살인자입니다. 저는 13년전 런던에 위치한 웜우드 스크럽스 집중 경비 교도소에서 그를 만났습니다. 이 곳을 상상해보시기 바랍니다. 그 이름처럼 생겼고 또 그렇게 느껴지는 곳입니다. 웜우드 스크럽스. 빅토리아 시대 말 죄수들이 직접 지은 이 교도소는 잉글랜드에서 가장 위험한 죄수들이 수감된 곳입니다. 여기에 있는 사람들은 차마 말 못할, 극악무도한 범죄들을 저질렀습니다. 저는 그곳에 그들의 뇌를 연구하기 위해 있었고요. 저는 유니버시티 칼리지 런던의 연구원 중 하나였습니다. 영국 보건부의 지원을 받는 연구였지요. 제 일은 의학적으로 사이코패스 진단을 받은 재소자들을 연구하는 것이었습니다. 그 말은 제 연구 대상들이 재소자들 중에서도 가장 냉담하고 공격적이란 뜻이었습니다. 이들의 행동의 근원은 무엇일까요? 신경학적인 원인이 있는 걸까요? 만약 신경학적인 원인이 있다면 치료법도 찾을 수 있을까요?
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change. Growing up, I was always intrigued by how people change. My mother, a clinical psychotherapist, would occasionally see patients at home in the evening. She would shut the door to the living room, and I imagined magical things happened in that room. At the age of five or six I would creep up in my pajamas and sit outside with my ear glued to the door. On more than one occasion, I fell asleep and they had to push me out of the way at the end of the session.
저는 변화에 대해, 특히 감정적 변화에 대해 이야기하고자 합니다. 자라면서 저는 늘 사람들이 어떻게 변하는지에 대해 흥미를 느껴왔습니다. 저희 어머니는 임상 심리 치료사이셨는데 저녁 시간에 종종 집에서 환자를 보시곤 했습니다. 어머니가 거실의 문을 닫으시면 저는 그 안에서 마법이 일어나는 걸 상상하고는 했지요. 대여섯살의 저는 잠옷 차림으로 살금 살금 걸어가 거실의 문 앞에 앉아 귀를 대곤 했습니다. 여러번 그대로 잠이 들어버려서 상담이 끝난 어머니와 환자가 절 밀어서 문을 열어야 했지요.
And I suppose that's how I found myself walking into the secure interview room on my first day at Wormwood Scrubs. Joe sat across a steel table and greeted me with this blank expression. The prison warden, looking equally indifferent, said, "Any trouble, just press the red buzzer, and we'll be around as soon as we can." (Laughter)
그렇게해서 저는 어느 날 웜우드 스크럽스의 안전 인터뷰실까지 오게 된 것이었습니다. 조는 철제 탁자 건너편에 앉아 공허한 표정으로 저를 맞았습니다. 교도소장도 똑같이 무관심한 표정으로 말하더군요. "무슨 일이 있으면 여기 빨간 버저를 누르십시오. 가능한 한 빨리 올테니까요." (웃음)
I sat down. The heavy metal door slammed shut behind me. I looked up at the red buzzer far behind Joe on the opposite wall. (Laughter)
자리에 앉자 제 뒤로 무거운 철제문이 쾅 닫혔습니다. 저는 고개를 들어 빨간 버저를 바라봤습니다. 조의 등 너머 멀리 반대쪽 벽에요. (웃음)
I looked at Joe. Perhaps detecting my concern, he leaned forward, and said, as reassuringly as he could, "Ah, don't worry about the buzzer, it doesn't work anyway." (Laughter)
저는 조를 바라보았습니다. 그는 제 염려를 눈치챘는지 몸을 숙이고 최대한 안심시키는 투로 말했습니다. "아, 버저는 걱정하지 마세요. 어차피 작동 안하거든요." (웃음)
Over the subsequent months, we tested Joe and his fellow inmates, looking specifically at their ability to categorize different images of emotion. And we looked at their physical response to those emotions. So, for example, when most of us look at a picture like this of somebody looking sad, we instantly have a slight, measurable physical response: increased heart rate, sweating of the skin. Whilst the psychopaths in our study were able to describe the pictures accurately, they failed to show the emotions required. They failed to show a physical response. It was as though they knew the words but not the music of empathy. So we wanted to look closer at this to use MRI to image their brains. That turned out to be not such an easy task. Imagine transporting a collection of clinical psychopaths across central London in shackles and handcuffs in rush hour, and in order to place each of them in an MRI scanner, you have to remove all metal objects, including shackles and handcuffs, and, as I learned, all body piercings.
그 후 몇달간 저희는 조와 다른 수감자들에 여러 실험을 했습니다. 특히 여러 다른 감정들을 나타내는 영상을 구별할 수 있는 능력에 초점을 맞췄습니다. 수감자들이 감정의 표현에 어떤 신체적 반응을 보이는지 살펴보았습니다. 예를 들면, 우리 대부분은 여기에 보시듯 슬퍼 보이는 사람의 사진을 보면 즉각적으로 작지만 측정 가능한 신체적 반응을 보입니다: 심장 박동수가 증가하고 땀이 나지요. 저희 연구에 참여한 사이코패스들은 이 사진들을 정확히 묘사할 수는 있었지만 보통의 감정적인 반응은 보이지 않았습니다. 신체적 반응도 보이지 않았지요. 공감의 단어들은 알되 공감의 음악은 모르는 듯 했습니다. 저희는 여기에 대해 MRI를 이용해 이들의 뇌를 살펴보고자 했는데요. 생각보다 쉽지 않은 일이었습니다. 상상해 보세요. 의학적으로 진단된 사이코패스 한 무리를 족쇄와 수갑을 채워서 런던 중심부를 통과시킨다고요. 출퇴근 시간에요. MRI 기기로 이들을 촬영하려면 모든 금속 물체를 제거해야 하는데 여기에는 족쇄와 수갑도 포함됩니다. 알고보니 이는 모든 피어싱도 포함하는 것이었습니다.
After some time, however, we had a tentative answer. These individuals were not just the victims of a troubled childhood. There was something else. People like Joe have a deficit in a brain area called the amygdala. The amygdala is an almond-shaped organ deep within each of the hemispheres of the brain. It is thought to be key to the experience of empathy. Normally, the more empathic a person is, the larger and more active their amygdala is. Our population of inmates had a deficient amygdala, which likely led to their lack of empathy and to their immoral behavior.
어느 정도의 연구 끝에 우리는 잠정적인 답에 도달했습니다. 이들은 단순히 불우한 어린 시절의 희생자들이 아니었습니다. 뭔가 다른 게 있었어요. 조와 같은 사람들은 뇌의 부분 중에서도 편도체라는 부분에 결함이 있습니다. 편도체는 아몬드 모양의 기관으로 뇌 양측 반구 깊숙히 위치해 있습니다. 편도체는 감정 이입의 경험에서 중요한 역할을 한다고 생각되는 기관입니다. 보통 공감 능력이 뛰어난 사람일 수록 더 크고 활동적인 편도체를 가지고 있습니다. 저희가 연구한 재소자들은 결여된 편도체를 가지고 있었습니다. 이것이 그들의 공감 능력 부족과 그에 따른 비도덕적 행동을 초래한 것으로 보입니다.
So let's take a step back. Normally, acquiring moral behavior is simply part of growing up, like learning to speak. At the age of six months, virtually every one of us is able to differentiate between animate and inanimate objects. At the age of 12 months, most children are able to imitate the purposeful actions of others. So for example, your mother raises her hands to stretch, and you imitate her behavior. At first, this isn't perfect. I remember my cousin Sasha, two years old at the time, looking through a picture book and licking one finger and flicking the page with the other hand, licking one finger and flicking the page with the other hand. (Laughter) Bit by bit, we build the foundations of the social brain so that by the time we're three, four years old, most children, not all, have acquired the ability to understand the intentions of others, another prerequisite for empathy. The fact that this developmental progression is universal, irrespective of where you live in the world or which culture you inhabit, strongly suggests that the foundations of moral behavior are inborn. If you doubt this, try, as I've done, to renege on a promise you've made to a four-year-old. You will find that the mind of a four-year old is not naïve in the slightest. It is more akin to a Swiss army knife with fixed mental modules finely honed during development and a sharp sense of fairness. The early years are crucial. There seems to be a window of opportunity, after which mastering moral questions becomes more difficult, like adults learning a foreign language. That's not to say it's impossible. A recent, wonderful study from Stanford University showed that people who have played a virtual reality game in which they took on the role of a good and helpful superhero actually became more caring and helpful towards others afterwards. Now I'm not suggesting we endow criminals with superpowers, but I am suggesting that we need to find ways to get Joe and people like him to change their brains and their behavior, for their benefit and for the benefit of the rest of us.
그럼 여기서 한 발 물러나 보겠습니다. 도덕적 행동을 습득하는 것은 정상적인 성장 과정의 일부분입니다. 말하기를 배우는 것 처럼요. 생후 6개월 쯤 우리들은 거의 대부분 생물과 무생물을 구별할 수 있게 됩니다. 12개월 쯤에는 대부분의 아이들이 다른 사람들이 하는 특정 목적을 가진 행동을 따라 할 수 있습니다. 예를 들면 여러분의 어머니가 기지개를 키려고 팔을 뻗으면 그 행동을 따라하게 됩니다. 처음에는 완벽하지 못하죠. 제 사촌 사샤는 두 살 때 그림책을 보면서 한쪽 손가락에 침을 묻히고 반대 손으로 책장을 넘기더군요. (웃음) 우리는 그렇게 조금씩 사회적 뇌의 기초를 쌓기 시작합니다. 서너살이 됬을 무렵에는 다는 아니지만 대부분의 아이들이 다른 이들의 의도를 이해할 수 있는 능력을 갖춥니다. 이것은 공감의 전제 조건 중 하나입니다. 이런 성장 발달 과정이 일반적이라는 사실, 세계 어디에 살든 어떤 문화에서 왔든 마찬가지라는 사실은 도덕적 행동의 근본이 선천적인 것임을 시사합니다. 의심스러우시다면 제가 해봤던대로 네살 짜리 아이에게 약속을 했다 어겨보세요. 여러분은 네 살 아이의 정신 세계가 전혀 순진하지 않다는 걸 발견할 겁니다. 오히려 4년의 성장 기간 동안 날카롭게 다듬어진, 스위스 군용 나이프처럼 용도가 정해진 정신 사고 모듈들과 함께 예리한 공정성을 발견할겁니다. 영유아기가 결정적입니다. 바로 이 시기에 기회의 창문이 열리는 것으로 보입니다. 이 시기가 지나면 도덕적 질문을 숙달하는 게 더 어려워집니다. 어른이 된 후에 외국어를 배우려는 것과 같이요. 불가능하다는 건 아닙니다. 최근 스탠포드대에서 발표한 훌륭한 연구에서는 가상 현실 게임에서 착하고 남을 도와주는 수퍼히어로 역할을 맡은 사람들이 실생활에서도 더 배려가 늘고 남을 도와주게 되었습니다. 범죄자들에게 초능력을 주자는 이야기는 아닙니다. 하지만 저는 조와 그 같은 사람들에게 그들 자신을 위해 그리고 우리 모두를 위해 그들의 뇌와 습성을 바꿀 수 있는 길을 찾아줘야 한다고 말하고 싶습니다.
So can brains change? For over 100 years, neuroanatomists and later neuroscientists held the view that after initial development in childhood, no new brain cells could grow in the adult human brain. The brain could only change within certain set limits. That was the dogma. But then, in the 1990s, studies starting showing, following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others, studies started showing the evidence of neurogenesis, the birth of new brain cells in the adult mammalian brain, first in the olfactory bulb, which is responsible for our sense of smell, then in the hippocampus involving short-term memory, and finally in the amygdala itself. In order to understand how this process works, I left the psychopaths and joined a lab in Oxford specializing in learning and development. Instead of psychopaths, I studied mice, because the same pattern of brain responses appears across many different species of social animals. So if you rear a mouse in a standard cage, a shoebox, essentially, with cotton wool, alone and without much stimulation, not only does it not thrive, but it will often develop strange, repetitive behaviors. This naturally sociable animal will lose its ability to bond with other mice, even becoming aggressive when introduced to them. However, mice reared in what we called an enriched environment, a large habitation with other mice with wheels and ladders and areas to explore, demonstrate neurogenesis, the birth of new brain cells, and as we showed, they also perform better on a range of learning and memory tasks. Now, they don't develop morality to the point of carrying the shopping bags of little old mice across the street, but their improved environment results in healthy, sociable behavior. Mice reared in a standard cage, by contrast, not dissimilar, you might say, from a prison cell, have dramatically lower levels of new neurons in the brain.
그런데, 뇌가 바뀔 수 있나요? 100년 동안 신경해부학자들 그리고 신경과학자들은 유아기의 초반 성장 이후 성인의 뇌에서는 새로운 뇌세포가 생겨날 수 없다는 주장을 고수해왔습니다. 뇌는 오로지 제한된 선에서 변할 수 있다는 것이었습니다. 그것이 신조였습니다. 하지만 1990년대부터 프린스턴대의 엘리자베스 굴드를 선두로 여러 연구에서 신경 형성의 증거가 나타나기 시작했습니다. 성장이 끝난 포유류의 뇌에서 새로운 뇌세포가 탄생하는 것입니다. 처음에는 후각을 담당한 후 신경구에서 이 현상이 나타났고 그 다음에는 단기 기억에 연관된 측두엽의 해마, 그리고 편도체에서 이 현상이 나타났습니다. 뇌 신경 형성이 어떻게 일어나는지 이해하기 위해서 저는 사이코패스들을 떠나 학습과 발달을 연구하는 옥스포드의 한 연구실에 합류했습니다. 그곳에서 사이코패스 대신 쥐를 연구하게 되었지요. 왜냐하면 사회적 동물은 여러 종에 걸쳐 같은 패턴의 뇌 반응을 보이기 때문입니다. 쥐 한 마리를 보통의 철장, 혹은 탈지면 몇덩어리를 넣은 신발 상자 안에 넣고 혼자서 거의 어떤 자극도 주지 않고 키운다면 그 쥐는 건강하지 않을 뿐 아니라 기묘하고 반복적인 이상 행동을 발달시키게 됩니다. 이 자연적으로 사회적인 동물은 다른 쥐들과 교감할 수 있는 능력을 상실하고 다른 쥐들을 만나면 오히려 공격적이 됩니다. 하지만 저희가 풍요로운 환경이라 부르는, 다른 많은 쥐들과 쳇바퀴, 사다리, 돌아다닐 공간이 있는 거주지에서 자란 쥐들은 신경 형성, 즉 새로운 뇌세포의 탄생을 보여줬습니다. 이 쥐들은 학습과 기억력 과제도 더 잘 수행할 수 있었지요. 물론 이 쥐들이 나이 많은 다른 쥐가 길을 건널 때 쇼핑백을 들어 줄 정도로 도덕심을 발달 시키는 건 아닙니다. 하지만 이들의 향상된 환경이 결과적으로 건강하고 사회적인 습성을 불러왔습니다. 상대적으로, 감옥과 다를 바 없는 평범한 철장에서 키워진 쥐들은 뇌 안의 뉴런의 갯수가 훨씬 낮았습니다.
It is now clear that the amygdala of mammals, including primates like us, can show neurogenesis. In some areas of the brain, more than 20 percent of cells are newly formed. We're just beginning to understand what exact function these cells have, but what it implies is that the brain is capable of extraordinary change way into adulthood. However, our brains are also exquisitely sensitive to stress in our environment. Stress hormones, glucocorticoids, released by the brain, suppress the growth of these new cells. The more stress, the less brain development, which in turn causes less adaptability and causes higher stress levels. This is the interplay between nature and nurture in real time in front of our eyes. When you think about it, it is ironic that our current solution for people with stressed amygdalae is to place them in an environment that actually inhibits any chance of further growth. Of course, imprisonment is a necessary part of the criminal justice system and of protecting society. Our research does not suggest that criminals should submit their MRI scans as evidence in court and get off the hook because they've got a faulty amygdala. The evidence is actually the other way. Because our brains are capable of change, we need to take responsibility for our actions, and they need to take responsibility for their rehabilitation. One way such rehabilitation might work is through restorative justice programs. Here victims, if they choose to participate, and perpetrators meet face to face in safe, structured encounters, and the perpetrator is encouraged to take responsibility for their actions, and the victim plays an active role in the process. In such a setting, the perpetrator can see, perhaps for the first time, the victim as a real person with thoughts and feelings and a genuine emotional response. This stimulates the amygdala and may be a more effective rehabilitative practice than simple incarceration. Such programs won't work for everyone, but for many, it could be a way to break the frozen sea within.
이제 우리와 같은 영장류를 포함한 포유류의 편도체에서 신경 발생이 일어난다는 것이 분명해졌습니다. 뇌의 어느 부분에서는 20 프로가 넘는 세포가 새롭게 형성됩니다. 이 세포들이 어떤 기능을 하는지는 이제 막 발견하고 있는 단계지만 이 결과는 뇌가 성인이 된 후에도 놀라울 정도로 변화할 수 있다는 것을 의미합니다. 하지만 우리의 뇌는 또한 주변 환경의 스트레스에 정교하게 예민합니다. 뇌에서 분비되는 스트레스 호르몬인 당질코르티코이드는 새 세포의 성장을 억제합니다. 스트레스가 높을수록 뇌는 덜 발달하게 되고 이는 낮은 상황 적응력을 초래하며 이것이 다시 높은 스트레스로 이어집니다. 천성과 양육 사이의 상호 작용이 우리 눈 앞에서 실사간으로 일어나는 것이죠. 생각해보시면 스트레스를 많이 받는 편도체를 가진 사람들에 대한 우리의 해결책이 그들의 뇌적 성장을 방해하는 환경에 감금한는 것이라는 건 역설적인 일입니다. 물론 구속은 형사 사법 시스템과 사회의 보호에 반드시 필요한 일부분입니다. 저희 연구는 범죄자들이 자신의 MRI 영상을 재판에서 증거물로 제시해 편도체 결함을 이유로 처벌을 피해야 한다는 것이 아닙니다. 오히려 연구 결과는 그 반대를 말하고 있습니다. 우리의 뇌가 변화할 수 있기 때문에 우리는 스스로의 행동에 책임을 져야 하고 범죄자들은 또한 스스로의 사회 복귀에 책임을 져야 합니다. 이런 식의 갱생이 가능한 방법 중 하나가 회복적 사법 프로그램입니다. 여기서 범죄의 희생자는 본인이 원하면 안전하고 조직화 된 만남을 통해 가해자와 대면할 수 있습니다. 그리고 가해자들은 그들의 행동에 책임을 지도록 격려됩니다. 이 과정에서 피해자가 능동적인 역할을 하게 됩니다. 이런 환경에서 가해자들은 어쩌면 처음으로 피해자를 한 사람으로 보게 되고 생각하고 느끼며 진실한 감정적 반응을 하게 됩니다. 이런 과정이 편도체를 자극하게 되고 단순한 구금보다 더 효과적인 갱생 방법이 될 수 있습니다. 이런 프로그램이 모든 사람에게 적용될 수 있는 것은 아닙니다. 하지만 많은 이들에게 이 방법은 마음 속의 얼어붙은 바다를 녹일 수도 있습니다.
So what can we do now? How can we apply this knowledge? I'd like to leave you with three lessons that I learned. The first thing that I learned was that we need to change our mindset. Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago, society has advanced in virtually every aspect, in the way we run our schools, our hospitals. Yet the moment we speak about prisons, it's as though we're back in Dickensian times, if not medieval times. For too long, I believe, we've allowed ourselves to be persuaded of the false notion that human nature cannot change, and as a society, it's costing us dearly. We know that the brain is capable of extraordinary change, and the best way to achieve that, even in adults, is to change and modulate our environment.
그럼 우리가 무엇을 할 수 있을까요? 이 지식을 어떻게 적용해야 할까요? 강연을 마치기 전 여러분들께 제가 배운 세가지를 나누고자 합니다. 제가 처음으로 배운 것은 우리의 사고 방식을 바꿔야 한다는 것입니다. 웜우드 스크럽스가 지어진 후 130년 동안 우리 사회는 모든 분야에서 발전해 왔습니다. 학교와 병원을 운영하는 방식에서도요. 하지만 교도소에 대해 이야기 하다보면 디킨스의 시대로 돌아간 것 같습니다. 중세 시대가 아니면요. 너무나 오랜 시간동안 우리는 인간의 본성이 바뀔 수 없다는 잘못된 생각에 설득되어 있었고 그 대가를 사회 전체가 치르고 있습니다. 우리는 뇌가 놀라울 정도로 변화할 수 있다는 걸 압니다. 이 변화를 불러오는 최고의 방법은 성인을 대상으로라도 환경을 바꾸고 조정하는 것입니다.
The second thing I have learned is that we need to create an alliance of people who believe that science is integral to bringing about social change. It's easy enough for a neuroscientist to place a high-security inmate in an MRI scanner. Well actually, that turns out not to be so easy, but ultimately what we want to show is whether we're able to reduce the reoffending rates. In order to answer complex questions like that, we need people of different backgrounds -- lab-based scientists and clinicians, social workers and policy makers, philanthropists and human rights activists — to work together.
두번째로 제가 배운 것은 과학이 사회 변화에 필수적이라고 믿는 사람들이 연대를 이뤄야 한다는 것입니다. 신경과학자가 집중 경비 재소자를 MRI 촬영하는 게 얼마나 어려울까요. 사실, 어려운 일입니다. 하지만 궁극적으로 우리는 재범률을 낮추는 게 가능한지 알고 싶은 것입니다. 이처럼 복잡한 질문에 답을 찾기 위해서는 여러 분야의 사람들의 도움이 필요합니다. 연구실에서 일하는 과학자들과 의사들, 사회 복지사와 정책 입안자, 사회 복지가와 인권 운동가들, 모두 함께 협력해야 합니다.
Finally, I believe we need to change our own amygdalae, because this issue goes to the heart not just of who Joe is, but who we are. We need to change our view of Joe as someone wholly irredeemable, because if we see Joe as wholly irredeemable, how is he going to see himself as any different? In another decade, Joe will be released from Wormwood Scrubs. Will he be among the 70 percent of inmates who end up reoffending and returning to the prison system? Wouldn't it be better if, while serving his sentence, Joe was able to train his amygdala, which would stimulate the growth of new brain cells and connections, so that he will be able to face the world once he gets released? Surely, that would be in the interest of all of us.
마지막으로, 저는 우리들이 우리들 자신의 편도체를 변화시켜야 한다고 믿습니다. 왜냐하면 이 문제는 조가 어떤 사람인가 뿐만 아니라 우리가 어떤 사람들인가 하는 문제이기 때문입니다. 조를 구제 불능으로 보는 우리의 시각을 바꿔야 합니다. 우리가 조를 구제 불능으로 본다면 조가 어떻게 스스로를 다르게 볼 수 있겠습니까? 다음 어느 십년에, 조는 웜우드 스크럽스에서 풀려날 것입니다. 그가 다시 범죄를 저질러 감옥으로 돌아오는 70 프로의 재소자 중 하나가 될까요? 아니면 그가 재소 기간 동안 그의 편도체를 훈련시켜서 새로운 뇌 세포들과 연결고리들을 성장시키고 출소 후 세상을 대면할 수 있는 사람이 되는 게 나을까요? 분명 그것이 우리 모두에게 좋은 일일 것입니다.
(Applause) Thank you. (Applause)
(박수) 감사합니다. (박수)