(Applause)
(Aplausos)
Thank you very much. I have a few pictures, and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do. All these houses are built from between 70 and 80 percent recycled material, stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile. It was all just gone. This is the first house I built. This double front door here with the three-light transom, that was headed to the landfill. Have a little turret there. And then these buttons on the corbels here -- right there -- those are hickory nuts. And these buttons there -- those are chicken eggs.
Muito obrigado. Eu tenho algumas imagens, e irei falar um pouco sobre como pude fazer o que faço. Todas essas casas foram construídas entre 70% e 80% de material reciclado, coisas que seriam processadas, enviadas a lixões, queimadas. Estava tudo acabado. Esta foi a primeira casa que construí. Está porta de entrada dupla com três luzes transom, estava designado para o lixão. Temos uma pequena torre aqui. E estes botões aqui -- Bem aqui estes são nozes de nogueira. E este botões aqui, estes são ovos de galinha.
(Laughter)
É claro, primeiro você toma café da manhã,
Of course, first you have breakfast, and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up, and you have an architectural button in just a fraction of the time.
e então você enche a casca com resina e pinta e lixa, e então você tem um botão arquitetônico em uma fração de tempo.
This is a look at the inside. You can see the three-light transom there with the eyebrow windows. Certainly an architectural antique headed to the landfill -- even the lockset is probably worth 200 dollars. Everything in the kitchen was salvaged. There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove, if you like to cook -- cool stove. This is going up into the turret. I got that staircase for 20 dollars, including delivery to my lot.
Aqui é uma visão do interior. Você pode ver as três luzes transom aqui com as janelas sombrancelhas -- certamente uma antiguidade arquitetural. Designada para o lixão. Até o conjunto de fechadura deve valer $200. Tudo na cozinha foi resgatado. Tem um fogão O'Keefe & Merritt de 1952, se você gosta de cozinhar -- fogão legal. Isto sobe até a pequena torre. Consegui essa escada por 20, incluindo a entrega no meu terreno.
(Laughter)
(Risadas)
Then, looking up in the turret, you see there are bulges and pokes and sags and so forth. Well, if that ruins your life, well, then, you shouldn't live there.
Então, olhando para cima na torre, você vê que tem saliências e furos e espaços e assim adiante. Bem, se isto arruinará sua vida, então você não deveria viver aqui.
(Laughter)
(Risadas)
This is a laundry chute. And this right here is a shoe last -- those are those cast-iron things you see at antique shops. So I had one of those, so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last, and then the door flies open and you throw your laundry down. And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer. If not, it goes into the toilet.
Esta é uma foto da lavanderia, e está à direita é um sapato usado. E estas são aquelas coisas de ferro fundido que se vê em lojas de antiguidade. Então eu tinha um destes, e então eu fiz uma invenção low-tech aqui em que você apenas pressiona o sapato usado e então a porta abre, você joga sua roupa suja. E então se você for esperto, ela desce em uma cesta em cima da máquina de lavar. Se não, pode ir para a privada.
(Laughter)
(Risadas)
This is a bathtub I made, made out of scrap two-by-four. Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat, corbeled it up and flipped it over, then did the two profiles on this side. It's a two-person tub. After all, it's not just a question of hygiene, but there's a possibility of recreation as well.
Esta é uma banheira que fiz, feita de fragmentos 2 por 4 aqui. Começou com uma beirada aqui e então colei e preguei na parte lisa, Fiz a volta e virei, então fiz os dois perfis deste lado. É uma banheira para 2 pessoas. Afinal, não é apenas uma questão de higiene, mas tem a possibilidade de recreação também.
(Laughter)
(Risadas)
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange. It looks a little phallic, but after all, it's a bathroom.
Então esta torneira aqui é uma peça de osage orange. Ela parece um pouco fálica, mas afinal, é um banheiro.
(Laughter)
(Risadas)
This is a house based on a Budweiser can. It doesn't look like a can of beer, but the design take-offs are absolutely unmistakable: the barley hops design worked up into the eaves, then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver. Then, these corbels going down underneath the eaves are that little design that comes off the can. I just put a can on a copier and kept enlarging it until I got the size I want. Then, on the can it says, "This is the famous Budweiser beer, we know of no other beer, blah, blah, blah." So we changed that and put, "This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..." and so forth and so on. This is a deadbolt. It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine. And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper, so we made a deadbolt out of it. That'll keep bull elephants out, I promise.
Então esta casa é baseada numa latinha de Budweiser. Ela não se parece com uma lata de cerveja, mas o design decolagem é absolutamente inconfundível. O escasso design sobe até o início do telhado, então o trabalho dental vem diretamente das latas vermelha, branca, azul e prata. Então estes detalhes que descem embaixo das telhas são aquele pequeno design que sai da lata. Eu apenas coloquei uma lata numa copiadora e fui aumentando até que ficasse do tamanho que queria. Então, na lata diz, "Está e a famosa cerveja Budweiser, não sabemos de nenhuma outra cerveja, blá, blá, blá." Então mudamos isto e colocamos, "Está e a famosa casa Budweiser. Não sabemos de nenhuma outra casa," até então e assim vai. E isto é uma fechadura. Tinha uma ferramenta de uma máquina de 1930, que é uma máquina de trabalho em madeira muito perigosa. E eles me deram a ferramenta, mas eles não me deram a máquina, Então fizemos uma fechadura com ela. Isto irá manter touros e elefantes fora, eu prometo.
(Laughter)
E é claro, não tivemos problemas com touros e elefantes.
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
(Risadas)
(Laughter)
O chuveiro foi feito para simular um copo de cerveja.
The shower is intended to simulate a glass of beer. We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles. Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't. But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer, and then you have lumpy tiles. And then the faucet is a beer tap.
Temos bolhas subindo aqui, e água com sabão nos azulejos com volume. Onde se compra azulejos com volume? Bem, é claro, que não se compra. Mas eu faço muitos banheiros, e você desmonta um banheiro com um martelo, e então você tem azulejos com volume. E então a torneira aqui
(Laughter)
é uma torneira de cervejaria.
(Risadas)
Then, this panel of glass is the same panel of glass that occurs in every middle-class front door in America. We're getting tired of it. It's kind of clichéd now. If you put it in the front door, your design fails. So don't put it in the front door; put it somewhere else. It's a pretty panel of glass. But if you put it in the front door, people say, "Oh, you're trying to be like those guys, and you didn't make it." So don't put it there. Then, another bathroom upstairs. This light up here is the same light that occurs in every middle-class foyer in America. Don't put it in the foyer. Put it in the shower, or in the closet, but not in the foyer. Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
Então este painel de vidro é o mesmo painel de vidro que existe em toda porta da frente de classe média na América. Estamos cansados disto; é um tipo de clichê atualmente. Então se você a coloca na porta da frente, seu design falha. Então não coloque na porta da frente, ponha em outro lugar. É um bonito painel de vidro. Mas quando você o coloca na porta da frente, as pessoas dizem, "Oh, você está tentando ser como aqueles caras, mas não conseguiu." Então não coloque ali. Então outro banheiro no andar de cima. Está luz aqui é a mesma luz que está no foyer de toda classe média da América. Não a coloque no foyer. Coloque-a no chuveiro, ou no closet, mas não no foyer. Então alguém me deu um bidê, então eu tinha um bidê.
(Laughter)
(Risos)
This little house here, those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange. These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
Esta pequena casa aqui, estes galhos aqui são feitos de madeira d'arc ou osage orange, e estas imagens continuarão passando enquanto eu falo um pouco
In order to do what I do, you have to understand what causes waste in the building industry. Our housing has become a commodity, and I'll talk a little bit about that. But the first cause of waste is probably even buried in our DNA. Human beings have a need for maintaining consistency of the apperceptive mass. What does that mean? What it means is, for every perception we have, it needs to tally with the one like it before, or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented. So I can show you an object you've never seen before. Oh, that's a cell phone. But you've never seen this one before. What you're doing is sizing up the pattern of structural features, and then you go through your databanks: Cell phone. Oh! That's a cell phone. If I took a bite out of it, you'd go, "Wait a second.
Para fazer o que faço, você tem que entender o que causa o desperdício na indústria da construção. Nossa construção tornou-se um commodity, e irei falar um pouco sobre isso. Mas a primeira causa do desperdício está provavelmente enterrada em nosso DNA. Seres humanos têm uma necessidade de manter consistência para a consciência da massa. O que isso significa? O que significa é, para cada percepção que temos, é preciso relacioná-la com a que gostávamos antes, ou não teremos uma continuidade, e nos tornamos um pouco desorientados. Então posso lhe mostrar um objeto que você nunca viu. Oh, isto é um celular. Mas você nunca viu este antes. O que você está fazendo é costurar o padrão estrutural apresentado aqui, e então você vai ao seu banco de dados -- brrrr, celular. Oh, isto é um celular. Se eu tirar um pedaço dele, você diria, "Espere um pouco.
(Laughter)
Isto não é um celular.
"That's not a cell phone. That's one of those new chocolate cell phones."
Isto é daqueles novos celulares de chocolate."
(Laughter)
(Risadas)
You'd have to start a new category, right between cell phones and chocolate.
E você tera´que criar uma nova categoria, entre celulares e chocolate.
(Laughter)
É assim que processamos informação.
That's how we process information.
Então você traduz isto para a indústria da construção,
You translate that to the building industry. If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go, "Oh, dear. That's cracked. Let's repair it. Let's take it out and throw it away so nobody can use it and put a new one in." Because that's what you do with a cracked pane. Never mind that it doesn't affect our lives at all. It only rattles that expected pattern and unity of structural features. However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows --
se temos uma parede de painéis de vidro e um está rachado, dizemos, "Oh, querida. Está rachado. Vamos consertar. Vamos tirá-lo, jogá-lo fora para ninguém usar e colocar um novo." Porque isto é o que você faz com um painel rachado. Não se preocupa se isto não afeta nossas vidas. Isto apenas atrapalha aquele padrão estabelecido e a unidade estrutural aparente. No entanto, se pegarmos um pequeno martelo, e adicionar rachaduras em todas as outras janelas,
(Laughter)
aí teremos um padrão.
then we have a pattern. Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern over parts that comprise a pattern. We'll go, "Ooh, that's nice." So, that serves me every day. Repetition creates pattern. If I have 100 of these, 100 of those, it makes no difference what these and those are. If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern, from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches. It doesn't make any difference. That causes a lot of waste in the building industry.
Porque a psicologia gestalt enfatiza o reconhecimento de padrões em detrimento das partes que o compõem. Diremos, "Ooh, isto é bom." Então, isto me atende todos os dias. Repetição cria padrões. Se tenho cem deste, cem daquele, não faz diferença o que este ou aquele são. Se consigo repetir algo, tenho a possibilidade de um padrão, de nozes de nogueira a ovos de galinha, fragmentos de vidro, ou galhos. Não faz nenhuma diferença. Isto causa muito desperdício na indústria da construção. Segundo é, Friedrich Nietzsche ao longo de 1885
The second cause is, Friedrich Nietzsche, along about 1885, wrote a book titled "The Birth of Tragedy." And in there, he said cultures tend to swing between one of two perspectives: on the one hand, we have an Apollonian perspective, which is very crisp and premeditated and intellectualized and perfect. On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective, which is more given to the passions and intuition, tolerant of organic texture and human gesture. So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is, they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. "OK, honey. A thousandth of an inch to the left. That's where we want the picture. Right. Perfect!" Predicated on plumb level, square and centered. The Dionysian personality takes the picture and goes:
escreveu um livro chamado "O Nascimento da Tragédia." E nele dizia que culturas tendem a balançar entre uma de duas perspectivas. De um lado, temos a perspectiva de Apolo, que é muito precisa e premeditada e intelectualizada e perfeita. De outro lado do espectro, temos a perspectiva de Dionísio, que é mais dada à paixão e intuição, tolerante em texturas orgânicas e gestos humanos. Então a forma como a personalidade Apolônica tira uma foto, ou segura uma foto, é que eles tirarão um transferidor, um medidor de nível a laser e um micrômetro. "Ok, querido. Alguns milímetros para a esquerda. É aí que queremos o quadro. Certo. perfeito." Estabelecido com um medidor de prumo, esquadro e centralizado. A personalidade Dionísiaca tira uma foto e vai...
(Laughter)
(Risos)
That's the difference. I feature blemish. I feature organic process. Dead center John Dewey. Apollonian mindset creates mountains of waste. If something isn't perfect, if it doesn't line up with that premeditated model? Dumpster. "Oops. Scratch. Dumpster." "Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
Esta é a diferença. Eu realço o defeito. Eu realço o processo orgânico -- ponto-morto John Dewey. O modo de pensar Apolônico cria montanhas de desperdício. Se algo não está perfeito, se algo não está de acordo com um modelo pre-estabelecido, lixão. "Oops, arranhado, lixão. Oops isto, oops aquilo. Aterro. Aterro. Aterro." A terceira coisa é questionável --
The third thing is arguably -- The Industrial Revolution started in the Renaissance with the rise of humanism, then got a little jump start along about the French Revolution. By the middle of the 19th century, it's in full flower. And we have dumaflaches and gizmos and contraptions that will do anything that we, up to that point, had to do by hand. So now we have standardized materials. Well, trees don't grow two inches by four inches, eight, ten and twelve feet tall.
a Revolução Industrial começou na Renascença com a ascensão do humanismo então aconteceu um salto durante a Revolução Francesa. No meio do século 19, estava em pleno florescimento. E temos geringonças e aparatos e engenhocas que fazem qualquer coisa que nós, até certo ponto, tínhamos que fazer com a mão. Então agora temos materiais padronizados. Bem, árvores não crescem 2 por 4 polegadas 8, 10 ou 12 pés de altura. Criamos montanhas de desperdício.
(Laughter)
We create mountains of waste. And they're doing a pretty good job there in the forest, working all the byproduct of their industry -- with OSB and particle board and so forth and so on -- but it does no good to be responsible at the point of harvest in the forest if consumers are wasting the harvest at the point of consumption. And that's what's happening. And so if something isn't standard, "Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped." If you buy a two-by-four and it's not straight, you can take it back. "Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one." Well, I feature all those warped things because repetition creates pattern, and it's from a Dionysian perspective.
E eles estão fazendo um bom trabalho lá na floresta, trabalhando todos os sub-produtos de sua indústria -- com compensados e aglomerados e assim por diante -- mas não adianta sermos responsáveis nos pontos de produção se consumidores estão desperdiçando essa produção no ponto de consumo, e é isto que está acontecendo. Então, se algo não é padrão, "Oops, lixão. Oops isso. Oops, deformado." Se você compra um 2 por 4 e não está reto, você pode devolvê-lo. "Oh, sinto muito, senhor. Iremos lhe dar um reto." Bem eu valorizo todas essas coisas deformadas, porque repetição cria um padrão, e é a partir de uma perspectiva Dionisíaca.
The fourth thing is labor is disproportionately more expensive than materials. Well, that's just a myth. And there's a story: Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now. I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go." "Dan, I just don't think I'm ready." "Jim, now it's time. You're the down -- oh!" So we hired on. And he was out there with a tape measure, going through the trash heap, looking for header material, or the board that goes over a door, thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it. The superintendent walked up and said, "What are you doing?" "Oh, just looking for header material," waiting for that kudos. He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work." And Jim had the wherewithal to say, "You know, if you were paying me 300 dollars an hour, I can see how you might say that. But right now, I'm saving you five dollars a minute. Do the math."
A quarta coisa é que trabalho é desproporcionalmente mais caro que materiais. Bem isto é apenas um mito. E aqui está uma história: Jim Tulles, um dos caras que treinei, Eu disse, "Jim, está na hora. Eu consegui um trabalho para você como mestre de obras de uma fazenda. É hora de você ir." "Dan, eu não acho que esteja pronto." "Jim, agora é a hora. Você é o cara, oh." Então nós contratamos. E ele ficava lá fora com essa fita métrica indo para o amontoado de lixo, procurador por material -- qual é a tábua que vai sobre a porta -- achando que iria impressionar o chefe -- foi assim que o ensinamos. E o superintendente apareceu e disse, "O que você está fazendo?" "Oh, apenas procurando algum material," esperando por aquele momento de glória. Ele disse, "Não, não. Eu não estou te pagando para revirar o lixo. Volte ao trabalho." E ele teve a ousadia de dizer, ele disse, "Bem, se você estivesse me pagando 300 dólares a hora, eu entenderia porque disse isso, mas agora, eu estou economizando para você 5 dólares por minuto. Faça as contas."
(Laughter)
(Risos)
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first." And the irony is that he wasn't very good at math.
"Bem lembrado, Tulles. De agora em diante, vocês conferem essa pilha antes." E a ironia é que ele nem era muito bom em matemática.
(Laughter)
(Risos)
But once in a while, you get access to the control room, and then you can kind of mess with the dials. And that's what happened there.
Mas de vez em quando você consegue acesso a sala de controle, e então você pode meio que bagunçar os discos. E isto é o que aconteceu aqui.
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years, Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms. He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want, and we force environmental resources to accommodate that. So we all have in our head the perfect house, the American dream, which is a house, the dream house. The problem is we can't afford it. So we have the American dream look-alike, which is a mobile home. Now there's a blight on the planet.
A quinta coisa é que talvez após 2500 anos, Platão ainda nos influencia com sua maneira e noção das formas perfeitas. Ele disse que temos em nossa cabeça a ideia perfeita do que queremos, e forçamos os recursos ambientais a acomodá-la. Então todos temos em nossa cabeça a casa perfeita, o sonho Americano, que é uma casa -- a casa dos sonhos. O problema é que não podemos sustentá-la. Então temos o quase-sonho Americano, que é uma casa-móvel. Agora isso tem se tornado uma contaminação no planeta.
(Laughter)
É uma alienação fiduciária
It's a chattel mortgage, just like furniture, just like a car. You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent. After a year, you can't get insurance on everything you have in it, only on 70 percent. Wired with 14-Gauge wire, typically. Nothing wrong with that, unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do, and that's what happens. It out-gasses formaldehyde -- so much so that there is a federal law in place to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger. Are we just being numbingly stupid? The walls are this thick. The whole thing has the structural value of corn.
assim como móveis, assim como o carro. Você assina o cheque, e instantaneamente ele deprecia 30%. Depois de um ano, você não consegue seguro para tudo que tem, apenas em 70%. Cabos de bitola 14 são comuns. Nada de errado com isso, a menos que você queira que el faça o que cabos de bitola 12 fazem, e é isto que acontece. Ele solta tantos gases formaldeído que existe uma lei federal em questão para avisar novos compradores de casas do perigo da atmosfera do formaldeído. Estamos sendo apenas estupidamente insensíveis? As paredes são grossas assim. A coisa toda tinha o valor estrutural do milho.
(Laughter)
(Risadas)
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there." "No, no. We had a wind last night. It's gone now."
"Então eu pensei que a vila Palm Harbor estava ali." "Não, não. Tivemos vento na última noite. Se foi agora."
(Laughter)
(Risadas)
Then when they degrade, what do you do with them?
Então quando eles se desintegram, o que fazem com eles?
Now, all that -- that Apollonian, Platonic model -- is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that. One is that all the professionals, all the tradesmen, vendors, inspectors, engineers, architects all think like this. And then it works its way back to the consumer, who demands the same model. It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it. Then here come the marketeers and the advertisers. "Woo. Woo-hoo." We buy stuff we didn't know we needed. All we have to do is look at what one company did with carbonated prune juice. How disgusting.
Agora, tudo isso, o Apolônico, o modelo Platônico, é o que a indústria da construção tem como virtude, e existe um número de coisas que exacerbam isso. Uma é que todos os profissionais, todos os comerciantes, vendedores, inspetores, engenheitos, arquitetos todos pensam assim. E então isto volta para o consumidor que pede o mesmo modelo. É uma profesia já incutida. Não conseguimos sair dela. Então aqui entram os marketeiros e anunciantes. "Woo. Woohooo." Compramos coisas que nem sabíamos que precisávamos. Tudo o que temos a fazer é olhar o que uma companhia fez com suco de ameixa com carbonato. Que nojento.
(Laughter)
(Risadas)
But you know what they did? They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..." And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful, by the billions of gallons. It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
Mas você sabe o que eles fizeram? Eles associaram uma metáfora a ele e disseram, "Eu bebo Dr. Pepper..." E logo, nós engolimos aquela coisa aos montes, bilhões de galões. E a coisa nem tinha ameixas reais -- nem mesmo te mantinha regular.
(Laughter)
(Risadas)
My oh my, that makes it worse. And we get sucked into that faster than anything.
Ai, ai ainda tornava pior. E caímos nessa mais rápido que qualquer outra coisa.
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book titled "Being and Nothingness." It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
Então um homem chamado Jean-Paul Sartre escreveu um livro intitulado "O Ser e o Nada." É uma leitura bem rápida.
(Laughter)
Você pode ler rapidinho em cerca de 2 anos,
maybe two years, if you read eight hours a day. In there, he talked about the divided self. He said human beings act differently when they know they're alone than when they know somebody else is around. So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone, I can eat like a backhoe. I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table, chew with my mouth open, make little noises, scratch wherever I want.
se ler por volta de oito horas por dia. Lá ele falava sobre a divisão do eu. Ele disse que seres humanos agem diferentemente quando sabem que estão sozinhos do que quando sabem que tem alguém em volta. Então se estou comendo spaghetti, e sei que estou sozinho, Posso comer como uma escavadeira. Posso limpar minha boca na manga -- guardanapo na mesa, mastigar com minha boca aberta, fazer barulhinhos, coçar onde quiser.
(Laughter)
(Risadas)
But as soon as you walk in, I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there." Napkin in my lap, half-bites, chew with my mouth closed, no scratching. Now, what I'm doing is fulfilling your expectations of how I should live my life. I feel that expectation, and so I accommodate it, and I'm living my life according to what you expect me to do. That happens in the building industry as well. That's why all subdivisions look the same. Sometimes, we even have these formalized cultural expectations. I'll bet all your shoes match. Sure enough, we all buy into that ...
Mas assim que você entra. eu faço, "Ooh. Molho de spaghetti aqui." Guardanapo no colo, pequenas mordidas, mastigo com minha boca fechada, não coço. Agora o que estou fazendo é preencher suas expectativas sobre como devo viver minha vida. Eu sinto essa expectativa, e então eu a acomodo, e eu vivo minha vida de acordo com o que você espera que eu faça. Isto acontece na indústria da construção também. É por isto que todas as nossas subdivisões parecem iguais. Algumas vezes até temos estas expectativas formalizadas culturalmente. Eu aposto que todos os seus sapatos combinam. Com certeza, todos caimos nessa,
(Laughter)
e com condomínios,
And with gated communities, we have a formalized expectation, with a homeowners' association. Sometimes those guys are Nazis, my oh my. That exacerbates and continues this model.
temos uma expectativa formalizada com uma associação de proprietários. Às vezes esses caras são Nazistas, ai, meu Deus. Isso exacerba e dá continuidade a esse modelo.
The last thing is gregariousness. Human beings are a social species. We like to hang together in groups, just like wildebeests, just like lions. Wildebeests don't hang with lions, because lions eat wildebeests. Human beings are like that. We do what that group does that we're trying to identify with. You see this in junior high a lot. Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves -- so that they can afford one pair of designer jeans. So along about September, they can stride in and go, "I'm important today. See? Don't touch my designer jeans! I see you don't have designer jeans. You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people. See my jeans?" Right there is reason enough to have uniforms. And so that happens in the building industry as well.
A última coisa é um gregarismo. Seres humanos são espécies sociais. Gostamos de andar em grupos, assim como gnus, assim como leões. Gnus não andam com leões porque leões comem gnus. Seres humanos são assim. Fazemos o que o grupo faz aquilo que conseguimos identificar com eles. E você vê muito isso no colegial. Essas crianças, trabalham durante todo o verão, se matam, para que consigam comprar um par de jeans da moda, assim até setembro ele podem entrar nele e ir, "Sou importante hoje. Veja, olhe, não toque no meu jeans da moda. Eu vejo que você não tem jeans da moda. Você não faz parte das pessoas maravilhosas. Veja, eu sou parte das pessoas maravilhosas. Viram meu jeans?" Bem aí é motivo suficiente para se ter uniforme. E então isso acontece na indústria da construção também.
We have confused Maslow's hierarchy of needs, just a little bit. On the bottom tier, we have basic needs: shelter, clothing, food, water, mating and so forth. Second: security. Third: relationships. Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity -- and we're taking vanity and shoving it down here. And so we end up with vain decisions, and we can't even afford our mortgage. We can't afford to eat anything except beans;
Nós confundimos a hierarquia das necessidades de Maslow apenas um pouquinho. Na camada de baixo temos as necessidades básicas -- abrigo, roupas, comida, água, acasalamento e assim vai. Segundo, segurança. Terceiro, relações. Quarto, status, auto-estima -- isto é vaidade. E estamos pegando a vaidade e colocando-a aqui em baixo. Então acabamos tomando decisões inúteis e nós nem podemos pagar nossa hipoteca, nós nem podem comer outra coisa que não seja feijões.
that is, our housing has become a commodity. And it takes a little bit of nerve to dive into those primal, terrifying parts of ourselves and make our own decisions and not make our housing a commodity, but make it something that bubbles up from seminal sources. That takes a little bit of nerve, and, darn it, once in a while, you fail. But that's okay. If failure destroys you, then you can't do this. I fail all the time, every day, and I've had some whopping failures, I promise -- big, public, humiliating, embarrassing failures.
Assim é, nossa residência se transformou em commodity, e é preciso um pouco de coragem para mergulhar nessa primitiva e assustadora parte de nós mesmos e tomar nossas próprias decisões e não fazer nossa residência um commodity, mas fazê-la algo que borbulha de recursos seminais. Isso precisa um pouco de coragem, e, droga, uma vez ou outra você falha. Mas está tudo bem. Se o fracasso te destruir, então você pode fazer isso. Eu fracasso todo o tempo, todo dia, e tive alguns fracassos gritantes, eu juro, foram grandes, públicos, humilhantes, envergonhantes fracassos.
Everybody points and laughs, and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work! What a moron!" Early on, contractors come by and say, "Dan, you're a cute little bunny, but you know, this just isn't going to work. What don't you do this? Why don't you do that?" And your instinct is to say, "Well, why don't you suck an egg?"
Todo mundo apontava e ria, e diziam, "Ele tentou pela quinta vez e ainda assim não funciona. Que idiota." Logo, os empreiteiros vieram e disseram, "Dan, você é um lindo coelhinho, mas você sabe, isto não está funcionando. Por que você não faz assim, e porque não faz de outro jeito?" E seu instinto quer dizer, "Porque você não vai chupar ovo."
(Laughter)
Mas você não diz isso,
But you don't say that, because they're the guys you're targeting.
porque eles são os caras que você está mirando.
And so what we've done -- and this isn't just in housing; it's in clothing and food and our transportation needs, our energy -- we sprawl just a little bit. And when I get a little bit of press, I hear from people all over the world. And we may have invented excess, but the problem of waste is worldwide. We're in trouble. And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest and a red bandana. But we're clearly in trouble. And what we need to do is reconnect with those really primal parts of ourselves and make some decisions and say, "You know, I think I would like to put CDs across the wall there. What do you think, honey?" If it doesn't work, take it down. What we need to do is reconnect with who we really are, and that's thrilling indeed.
E então o que fizemos -- e isto não é apenas na construção; é no vestuário e na comida e em nossas necessidade de transporte e energia -- esticamos apenas um pouquinho. E quando tenho algum tipo de visibilidade na imprensa, ouço pessoas de todo mundo. E podemos ter inventado o excesso, mas o problema do desperdício é mundial. Estamos em perigo. E não estou usando cintos de munição até o meu peito e uma bandana vermelha. Mas estamos claramente em perigo. E o que precisamos fazer é reconectar com as partes mais essenciais de nós mesmos e tomar algumas decisões e dizer, "Você sabe, eu acho que gostaria de colocar CD's naquela parede ali. O que você acha, querida?" Se não funcionar, tire-os. O que precisamos fazer é nos reconectar com quem realmente somos, e isto é muito excitante.
Thank you very much.
Muito obrigado
(Applause)
(Aplausos)