(Applause)
(Aplausos)
Thank you very much. I have a few pictures, and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do. All these houses are built from between 70 and 80 percent recycled material, stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile. It was all just gone. This is the first house I built. This double front door here with the three-light transom, that was headed to the landfill. Have a little turret there. And then these buttons on the corbels here -- right there -- those are hickory nuts. And these buttons there -- those are chicken eggs.
Muchas gracias. Aquí tengo algunas fotos. Les contaré un poco sobre cómo soy capaz de hacer lo que hago. Todas estas casas están hechas de un 70% u 80% de materiales reciclados que iban a ser quemados, desechados o hechos virutas. No servían para nada. Ésta es la primera que construí. Esta puerta doble tiene un montante de tres luces que iba para el vertedero. Tiene un pequeño torreón y esos botones de ahí en las ménsulas, los que están justo ahí, son nueces de nogal. Y estos de aquí son huevos de pollo.
(Laughter)
Por supuesto primero desayunas
Of course, first you have breakfast, and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up, and you have an architectural button in just a fraction of the time.
y luego los rellenas con masilla, los pintas y los cierras, y consigues un botón arquitectónico en un momento.
This is a look at the inside. You can see the three-light transom there with the eyebrow windows. Certainly an architectural antique headed to the landfill -- even the lockset is probably worth 200 dollars. Everything in the kitchen was salvaged. There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove, if you like to cook -- cool stove. This is going up into the turret. I got that staircase for 20 dollars, including delivery to my lot.
Ahore miren el interior. Pueden ver el montante de tres luces encima de las ventanas de medio punto que son ya una antigüedad en arquitectura, y que iba para el vertedero. El juego de cerrojos puede valer unos 200$. También rescaté todo lo de la cocina: una hornilla O'Keefe & Merritt de 1952, por si te gusta cocinar, es buenísimo. Por ahí se llega al pequeño torreón. Esa escalera me costó 20$ con gastos de transporte incluidos.
(Laughter)
(Risas)
Then, looking up in the turret, you see there are bulges and pokes and sags and so forth. Well, if that ruins your life, well, then, you shouldn't live there.
Si observamos el interior del torreón, vemos bultos, curvas, salientes y muchas irregularidades. Bueno, si no puedes soportarlo, no deberías vivir en esa casa.
(Laughter)
(Risas)
This is a laundry chute. And this right here is a shoe last -- those are those cast-iron things you see at antique shops. So I had one of those, so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last, and then the door flies open and you throw your laundry down. And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer. If not, it goes into the toilet.
Esto es una trampilla para la ropa sucia y eso una horma para zapatos. Y esas, piezas de hierro fundido de las que hay en los anticuarios. Compré una de esas y fabriqué un pequeño artilugio. Si pisas la horma de zapato, se abre la trampilla y puedes tirar la ropa sucia. Y si eres listo, caerá en una cesta justo encima de la lavadora. Si no lo eres, caerá en el retrete.
(Laughter)
(Risas)
This is a bathtub I made, made out of scrap two-by-four. Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat, corbeled it up and flipped it over, then did the two profiles on this side. It's a two-person tub. After all, it's not just a question of hygiene, but there's a possibility of recreation as well.
Eso es una bañera hecha por mí con piezas de 2,5 por 10 cm. Empecé con una carcasa y fui pegando las piezas y colocándolas en la superficie, por capas y volteadas hasta terminar por esta parte. Es una bañera para dos. No es sólo una cuestión de higiene, sino que ofrece la oportunidad de recrearse.
(Laughter)
(Risas)
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange. It looks a little phallic, but after all, it's a bathroom.
Y este grifo de aquí es una pieza de naranjo de Osage. Es un poco fálica, pero bueno, es un cuarto de baño.
(Laughter)
(Risas)
This is a house based on a Budweiser can. It doesn't look like a can of beer, but the design take-offs are absolutely unmistakable: the barley hops design worked up into the eaves, then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver. Then, these corbels going down underneath the eaves are that little design that comes off the can. I just put a can on a copier and kept enlarging it until I got the size I want. Then, on the can it says, "This is the famous Budweiser beer, we know of no other beer, blah, blah, blah." So we changed that and put, "This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..." and so forth and so on. This is a deadbolt. It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine. And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper, so we made a deadbolt out of it. That'll keep bull elephants out, I promise.
Esta casa está inspirada en una lata de cerveza Budweiser. No se parece a una lata de cerveza, pero la inspiración en el diseño es inconfundible El diseño en forma de lúpulos de cebada llega hasta los aleros y la moldura dentada se inspira en el rojo, blanco, azul y plateado de la lata. Estas ménsulas que suben hasta los aleros son parecidas al diseño de la lata. Lo puse en una fotocopiadora y lo aumenté hasta el tamaño deseado. En la lata dice: "Esta es la conocida cerveza Budweiser, la incomparable, bla bla bla". Lo cambiamos y pusimos: "Esta es la conocida casa Budweiser... ...la incomparable..." etc, etc. Esto es un cerrojo de seguridad. Es un seguro de un torno de 1930, una máquina muy potente para trabajar madera. Me dieron el seguro, pero no me dieron el torno, así que hicimos un cerrojo. Os aseguro que eso puede parar a un elefante.
(Laughter)
Y de hecho, todavía no hemos tenido problemas con ningún elefante.
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
(Risas)
(Laughter)
La ducha simula un vaso de cerveza.
The shower is intended to simulate a glass of beer. We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles. Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't. But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer, and then you have lumpy tiles. And then the faucet is a beer tap.
Tenemos burbujas subiendo y azulejos con grumos para la espuma arriba. ¿Dónde se compran los azulejos con grumos?Obviamente, no hay. Pero consigo muchos inodoros, se destrozan a martillazos, y se obtienen los azulejos con grumos. Y este grifo de aquí
(Laughter)
es un tirador de cerveza.
(Risas)
Then, this panel of glass is the same panel of glass that occurs in every middle-class front door in America. We're getting tired of it. It's kind of clichéd now. If you put it in the front door, your design fails. So don't put it in the front door; put it somewhere else. It's a pretty panel of glass. But if you put it in the front door, people say, "Oh, you're trying to be like those guys, and you didn't make it." So don't put it there. Then, another bathroom upstairs. This light up here is the same light that occurs in every middle-class foyer in America. Don't put it in the foyer. Put it in the shower, or in the closet, but not in the foyer. Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
Luego esta vidriera, es la misma vidriera que tienen en la puerta de entrada todas las familias de clase media de EEUU. Estamos cansados de ella. Ya es como un cliché. Si la pones en la puerta delantera, te cargas el diseño. Así que no la pongas en esa puerta, ponla en otro sitio. Es una vidriera bonita, pero si la pones en la puerta delantera, te dirán: "Oh, estás intentando imitar a otros y no lo consigues". Así que no la pongas ahí. Éste es el cuarto de baño de arriba. Esta misma lámpara está en todos los vestíbulos de clase media de EEUU. No lo pongas en el vestíbulo, ponla en la ducha, o en el armario, pero no en el vestíbulo. Alguien me regaló un bidé, así que puse un bidé.
(Laughter)
(Risas)
This little house here, those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange. These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
Y en esta pequeña casa de aquí, esas ramas están hechas de madera de arco o naranjo de Osage. Y esas fotos seguirán pasando mientras yo hablo un poco.
In order to do what I do, you have to understand what causes waste in the building industry. Our housing has become a commodity, and I'll talk a little bit about that. But the first cause of waste is probably even buried in our DNA. Human beings have a need for maintaining consistency of the apperceptive mass. What does that mean? What it means is, for every perception we have, it needs to tally with the one like it before, or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented. So I can show you an object you've never seen before. Oh, that's a cell phone. But you've never seen this one before. What you're doing is sizing up the pattern of structural features, and then you go through your databanks: Cell phone. Oh! That's a cell phone. If I took a bite out of it, you'd go, "Wait a second.
Para hacer lo que yo hago, primero hay que comprender qué produce los desechos en la construcción. Nuestras viviendas se han convertido en mercancía, y de eso hablaré después. La primera razón se encuentra probablemente en nuestro ADN. Los seres humanos necesitan mantener la regularidad para poder apercibir el conjunto. ¿Qué significa esto? Significa que cada percepción que recibimos necesita cuadrar con la anterior, o perderemos la continuidad y nos desorientaremos un poco. Por ejemplo, les puedo mostrar algo que nunca han visto. ¡Ah!, es un teléfono móvil. Sin embargo, este no lo han visto nunca. Lo que están haciendo es analizar sus rasgos estructurales y después buscar en su banco de datos. Brrrrrr: teléfono móvil. ¡Ah!, es un teléfono móvil. Si me como un trozo, dirían: "Un momento...
(Laughter)
...eso no es un móvil".
"That's not a cell phone. That's one of those new chocolate cell phones."
Es uno de esos móviles nuevos de chocolate".
(Laughter)
(Risas)
You'd have to start a new category, right between cell phones and chocolate.
Y tendrían que crear una nueva categoría entre los móviles y el chocolate.
(Laughter)
Así es como procesamos la información.
That's how we process information.
Trasladémoslo a la industria de la construcción.
You translate that to the building industry. If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go, "Oh, dear. That's cracked. Let's repair it. Let's take it out and throw it away so nobody can use it and put a new one in." Because that's what you do with a cracked pane. Never mind that it doesn't affect our lives at all. It only rattles that expected pattern and unity of structural features. However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows --
Si tenemos una ventana con cristales y un cristal está roto, decimos: "Dios mío, está roto. Vamos a quitarlo... ... vamos a tirarlo para que nadie lo coja y ponemos uno nuevo". Porque eso es lo que se hace con un cristal roto. Da igual que no nos afecte en nada, simplemente estropea el patrón y la unidad de las características estructurales. Sin embargo, si cogiéramos un martillo y agrietáramos todos los demás cristales,
(Laughter)
entonces tendríamos un patrón.
then we have a pattern. Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern over parts that comprise a pattern. We'll go, "Ooh, that's nice." So, that serves me every day. Repetition creates pattern. If I have 100 of these, 100 of those, it makes no difference what these and those are. If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern, from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches. It doesn't make any difference. That causes a lot of waste in the building industry.
Para la psicología Gestalt el reconocimiento del patrón en su conjunto es más importante que el reconocimiento de sus partes. "Oh, qué bonito". Utilizo esa idea todos los días. Las repeticiones crean motivos. Si tengo cien de éstos y cien de aquéllos, da igual lo que sean éstos y aquéllos. Si puedo utilizar algo repetidamente, puedo crear un patrón; utilizando desde nueces, huevos o trozos de vidrio, hasta ramas. Da igual. Eso genera muchos desechos en la industria de la construcción. En segundo lugar, Nietzsche escribió un libro
The second cause is, Friedrich Nietzsche, along about 1885, wrote a book titled "The Birth of Tragedy." And in there, he said cultures tend to swing between one of two perspectives: on the one hand, we have an Apollonian perspective, which is very crisp and premeditated and intellectualized and perfect. On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective, which is more given to the passions and intuition, tolerant of organic texture and human gesture. So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is, they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. "OK, honey. A thousandth of an inch to the left. That's where we want the picture. Right. Perfect!" Predicated on plumb level, square and centered. The Dionysian personality takes the picture and goes:
en 1885 titulado "El nacimiento de la tragedia". Y en él decía que las culturas tienden a oscilar entre dos perspectivas diferentes. Por un lado, la perspectiva apolínea, concisa, premeditada, intelectualizada, y perfecta. Por otro lado, tenemos la perspectiva dionisíaca, dada a las pasiones y a la intuición, tolerante con la textura orgánica y el gesto humano. La personalidad apolínea cuelga las fotos de la siguiente manera: saca un teodolito, un nivel láser y un micrómetro... "Así, cariño. Sólo un nanómetro a la izquierda. Ahí es donde debe estar la foto. Perfecto". Medida con una plomada, nivelada y centrada. La personalidad dionisíaca toma la foto y hace...
(Laughter)
(Risas)
That's the difference. I feature blemish. I feature organic process. Dead center John Dewey. Apollonian mindset creates mountains of waste. If something isn't perfect, if it doesn't line up with that premeditated model? Dumpster. "Oops. Scratch. Dumpster." "Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
Ésa es la diferencia. Yo muestro la imperfección. Yo muestro un proceso orgánico, como el imparcial y práctico John Dewey. La mentalidad apolínea crea toneladas de desechos. Si algo no es perfecto, si no cuadra con el modelo planeado, a la basura. "Uy, no sirve, a la basura". "Uy, esto o aquello. Al vertedero. Todo a la basura". Lo tercero podría decirse que es...
The third thing is arguably -- The Industrial Revolution started in the Renaissance with the rise of humanism, then got a little jump start along about the French Revolution. By the middle of the 19th century, it's in full flower. And we have dumaflaches and gizmos and contraptions that will do anything that we, up to that point, had to do by hand. So now we have standardized materials. Well, trees don't grow two inches by four inches, eight, ten and twelve feet tall.
La Revolución Industrial empezó con el Renacimiento, con el desarrollo del humanismo, luego arrancaron con la Revolución Francesa. A mediados del XIX, estaba en su máximo apogeo, y teníamos miles de aparatitos y cacharritos, artilugios y artefactos que podían hacer todo lo que hasta ese momento había que hacer a mano. Así llegamos a la estandarización de los materiales. Los árboles no crecen en bloques de 5 cm x 10 cm, 2, 4 y 8 metros de alto. Producimos toneladas de desperdicios.
(Laughter)
We create mountains of waste. And they're doing a pretty good job there in the forest, working all the byproduct of their industry -- with OSB and particle board and so forth and so on -- but it does no good to be responsible at the point of harvest in the forest if consumers are wasting the harvest at the point of consumption. And that's what's happening. And so if something isn't standard, "Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped." If you buy a two-by-four and it's not straight, you can take it back. "Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one." Well, I feature all those warped things because repetition creates pattern, and it's from a Dionysian perspective.
Y lo están haciendo muy bien en los bosques, gestionando los derivados de la industria con los OSB y la madera prensada y todo lo demás. Pero da igual que seamos responsables cuando producimos madera en el bosque si los consumidores la están desperdiciando cuando consumen. Y eso es lo que está pasando. Si algo no es estándar: "Uy, que está combado, al contenedor". Si compras una tabla de madera y no está recta, puedes devolverla. "Lo siento, señor. Le daremos una que esté recta". Bueno, yo utilizo todas esas cosas imperfectas porque la repetición crea el patrón, y lo hago desde la perspectiva dionisiaca.
The fourth thing is labor is disproportionately more expensive than materials. Well, that's just a myth. And there's a story: Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now. I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go." "Dan, I just don't think I'm ready." "Jim, now it's time. You're the down -- oh!" So we hired on. And he was out there with a tape measure, going through the trash heap, looking for header material, or the board that goes over a door, thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it. The superintendent walked up and said, "What are you doing?" "Oh, just looking for header material," waiting for that kudos. He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work." And Jim had the wherewithal to say, "You know, if you were paying me 300 dollars an hour, I can see how you might say that. But right now, I'm saving you five dollars a minute. Do the math."
Cuarto punto: la mano de obra es muchísimo más cara que los materiales. Eso es sólo un mito. Aquí va una historia sobre Jim Tulles, un chico al que yo enseñé. Le digo: "Jim, vamos... ...te conseguí un trabajo como capataz de unos carpinteros. Venga". "Dan, no me siento preparado". "Venga, Jim. Tú nos guías". Así que salimos. Allí estaba con su cinta métrica, escudriñando en la basura, buscando materiales para los dinteles, la parte superior del marco de una puerta, y pensando que impresionaría a su jefe. Así lo hemos enseñado. Y el encargado lo ve y le pregunta: "¿Qué estás haciendo?". "Ah, buscando algo para los dinteles", contesta, esperando su reconocimiento. "No, no te estoy pagando para que rebusques en la basura. Venga a trabajar". Y tuvo el coraje de responderle: "Si me estuviera pagando 300 dólares por hora, entendería que me dijera eso, pero así le estoy ahorrando 5$ por minuto. Calcúlelo".
(Laughter)
(Risas)
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first." And the irony is that he wasn't very good at math.
"Bien dicho, Tulles. A partir de ahora buscáis en la basura antes de nada". Lo gracioso es que el chico no era bueno en matemáticas.
(Laughter)
(Risas)
But once in a while, you get access to the control room, and then you can kind of mess with the dials. And that's what happened there.
Pero de vez en cuando logramos acceder a los mandos y entonces puedes manipular los botones de control. Eso es lo que pasó en este caso.
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years, Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms. He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want, and we force environmental resources to accommodate that. So we all have in our head the perfect house, the American dream, which is a house, the dream house. The problem is we can't afford it. So we have the American dream look-alike, which is a mobile home. Now there's a blight on the planet.
El quinto punto es que, probablemente después de 2500 años, Platón se siga saliendo con la suya respecto a su noción de las ideas. Decía que todos tenemos en la cabeza la idea perfecta de lo que queremos y que forzamos los recursos naturales para satisfacernos. Todos tenemos en nuestra mente la casa perfecta, el sueño americano: una casa... ...la casa de tus sueños. El problema es que no podemos permitírnosla, pero sí el sustituto del sueño americano: la casa móvil. Hoy día tenemos una gran plaga:
(Laughter)
las hipotecas mobiliarias,
It's a chattel mortgage, just like furniture, just like a car. You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent. After a year, you can't get insurance on everything you have in it, only on 70 percent. Wired with 14-Gauge wire, typically. Nothing wrong with that, unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do, and that's what happens. It out-gasses formaldehyde -- so much so that there is a federal law in place to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger. Are we just being numbingly stupid? The walls are this thick. The whole thing has the structural value of corn.
tal y como los muebles o los coches. Firmas el cheque y automáticamente pierde el 30% de su valor. Después de un año no puedes asegurar todo lo que contiene, sólo el 70%. Normalmente llevan un cable de calibre 14, que no es nada malo, a menos que le exijas el rendimiento de un cable del 12. Y eso es lo que sucede. Desgasifican tanto metanal que existe una ley federal que obliga a advertir a los compradores del peligro de un exceso de metanal en el aire. ¿Somos unos tontos insensatos? Las paredes son así de gruesas. Esas casas tienen el valor estructural del maíz.
(Laughter)
(Risas)
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there." "No, no. We had a wind last night. It's gone now."
"Pensaba que el pueblo de Palm Harbor quedaba ahí". "No, qué va. Anoche hizo mucho viento y se lo llevó todo".
(Laughter)
(Risas)
Then when they degrade, what do you do with them?
Y cuando se estropean, ¿qué hacemos con ellas?
Now, all that -- that Apollonian, Platonic model -- is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that. One is that all the professionals, all the tradesmen, vendors, inspectors, engineers, architects all think like this. And then it works its way back to the consumer, who demands the same model. It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it. Then here come the marketeers and the advertisers. "Woo. Woo-hoo." We buy stuff we didn't know we needed. All we have to do is look at what one company did with carbonated prune juice. How disgusting.
Pues bien, todo esto, el modelo apolíneo, el platónico, es en lo que se basa la industria de la construcción, y un cierto número de cosas lo agravan aún más. En primer lugar los expertos: todos los comerciantes, los vendedores, los inspectores, los ingenieros y los arquitectos, todos piensan igual. Y de esta manera la idea llega hasta el consumidor que demanda el mismo modelo. Es una profecía autosatisfactoria. Es imposible escaparse. Y aquí llegan los agentes comerciales y los publicistas: "Guau, guau guauuu". Compramos cosas que ni sabíamos que necesitábamos. Lo único que tenemos que hacer es lo que una empresa hizo con un zumo de ciruelas pasas con gas. Qué asqueroso.
(Laughter)
(Risas)
But you know what they did? They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..." And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful, by the billions of gallons. It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
¿Saben qué hicieron? Lo convirtieron en una metáfora y dijeron: "Bebo Dr Pepper...". Y rápidamente empezamos a beber enormes cantidades, miles de millones de litros. Y ni siquiera tiene ciruelas, y tampoco te hace ir bien al baño.
(Laughter)
(Risas)
My oh my, that makes it worse. And we get sucked into that faster than anything.
Dios mío, eso lo empeora. ¡Y nos dejamos atrapar tan fácilmente!
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book titled "Being and Nothingness." It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
Un tipo llamado Jean-Paul Sartre escribió un libro titulado "El ser y la nada". Se lee rápida y fácilmente.
(Laughter)
Te lo puedes acabar en unos dos años
maybe two years, if you read eight hours a day. In there, he talked about the divided self. He said human beings act differently when they know they're alone than when they know somebody else is around. So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone, I can eat like a backhoe. I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table, chew with my mouth open, make little noises, scratch wherever I want.
si lees ocho horas al día. En él hablaba del yo dividido: los seres humanos no actuamos de igual manera cuando estamos solos y cuando estamos acompañados. Cuando como espaguetis y sé que estoy solo, puedo comer como un cerdo. Me puedo limpiar con la manga y dejar la servilleta en la mesa, masticar con la boca abierta, hacer ruiditos, rascarme donde quiera.
(Laughter)
(Risas)
But as soon as you walk in, I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there." Napkin in my lap, half-bites, chew with my mouth closed, no scratching. Now, what I'm doing is fulfilling your expectations of how I should live my life. I feel that expectation, and so I accommodate it, and I'm living my life according to what you expect me to do. That happens in the building industry as well. That's why all subdivisions look the same. Sometimes, we even have these formalized cultural expectations. I'll bet all your shoes match. Sure enough, we all buy into that ...
Pero en cuanto alguien aparece: "Oh, tengo un poco de salsa aquí". La servilleta en mi regazo, mastico bien con la boca cerrada y sin rascarme. Lo que hago así es cumplir con las expectativas que ustedes tienen sobre cómo he de vivir yo mi vida. Noto esas expectativas y me amoldo a ellas, y vivo mi vida de acuerdo a lo que ustedes esperan de mí. Eso también ocurre en la industria de la construcción. Por eso todas las parcelas son iguales. Incluso algunas veces, existen expectativas culturales formalizadas. Seguro que vuestros zapatos hacen juego. En efecto, todos los compramos así.
(Laughter)
Y en las comunidades cerradas,
And with gated communities, we have a formalized expectation, with a homeowners' association. Sometimes those guys are Nazis, my oh my. That exacerbates and continues this model.
las asociaciones de vecinos también cuentan con su expectativa formalizada. ¡A veces parecen nazis, dios mío! Eso agrava la repetición del mismo modelo.
The last thing is gregariousness. Human beings are a social species. We like to hang together in groups, just like wildebeests, just like lions. Wildebeests don't hang with lions, because lions eat wildebeests. Human beings are like that. We do what that group does that we're trying to identify with. You see this in junior high a lot. Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves -- so that they can afford one pair of designer jeans. So along about September, they can stride in and go, "I'm important today. See? Don't touch my designer jeans! I see you don't have designer jeans. You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people. See my jeans?" Right there is reason enough to have uniforms. And so that happens in the building industry as well.
Por último: nuestro carácter gregario. El ser humano es un animal social. Nos gusta divertirnos en grupo, como a los ñus o a los leones. Los ñus no se divierten con los leones porque los leones comen ñus. Los humanos igual. Hacemos lo que el grupo con el que nos queremos identificar hace. Y esto se ve en los jóvenes muy a menudo. Esos chavales, que trabajan todo el verano, se matan trabajando para poder comprarse unos vaqueros de marca. Y cuando llega septiembre, entran presumiendo: "Hoy soy importante... ...oye, no toques mis vaqueros de marca... ...¡uy!, veo que tú no tienes unos... ...tú no eres uno de nosotros... ...Yo sí estoy entre los elegidos, ¿ves mis vaqueros?". Razón suficiente para que lleven uniformes. Y eso también pasa en la industria de la construcción.
We have confused Maslow's hierarchy of needs, just a little bit. On the bottom tier, we have basic needs: shelter, clothing, food, water, mating and so forth. Second: security. Third: relationships. Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity -- and we're taking vanity and shoving it down here. And so we end up with vain decisions, and we can't even afford our mortgage. We can't afford to eat anything except beans;
Hemos entendido mal la jerarquía de necesidades de Maslow, sólo un poco. En el nivel más bajo están las necesidades básicas: cobijo, ropa, comida, agua, apareamiento y demás. Después, la seguridad. Después, las relaciones. En el cuarto nivel, estatus, autoestima... cosas vanas. Y estamos poniendo la vanidad en el primer escalón. Y terminamos tomando decisiones vanas y al final no podemos ni pagar la hipoteca. Terminamos comiendo sólo alubias.
that is, our housing has become a commodity. And it takes a little bit of nerve to dive into those primal, terrifying parts of ourselves and make our own decisions and not make our housing a commodity, but make it something that bubbles up from seminal sources. That takes a little bit of nerve, and, darn it, once in a while, you fail. But that's okay. If failure destroys you, then you can't do this. I fail all the time, every day, and I've had some whopping failures, I promise -- big, public, humiliating, embarrassing failures.
Esto es, nuestras casas se han convertido en mercancías. Cuesta lo suyo adentrarse en nuestras partes más primarias y aterradoras para tomar nuestras propias decisiones, y no hacer de nuestras casas mercancías, sino algo que surge de nuestras fuentes primarias. Eso cuesta, y ¡caray!, a veces por poco no lo conseguimos. Pero está bien. Si el fracaso te destruye, entonces no vales para esto. Yo fracaso todos los días, y a veces de manera escandalosa, de verdad. Fracasos enormes, en público, humillantes y vergonzosos,
Everybody points and laughs, and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work! What a moron!" Early on, contractors come by and say, "Dan, you're a cute little bunny, but you know, this just isn't going to work. What don't you do this? Why don't you do that?" And your instinct is to say, "Well, why don't you suck an egg?"
por los que todos te señalan y se ríen, y dicen: "Es la quinta vez que lo intenta y no lo consigue... ...¡qué imbécil!". Al principio, los contratistas me decían: "Dan, eres un encantador renacuajo, pero ya sabes, esto no va a funcionar... ...¿por qué no haces esto?, ¿por qué no pruebas aquello?". Y tu instinto te impulsa a contestar: "¡Por qué no te vas a freír espárragos!".
(Laughter)
Pero no dices nada
But you don't say that, because they're the guys you're targeting.
porque ellos son tu objetivo.
And so what we've done -- and this isn't just in housing; it's in clothing and food and our transportation needs, our energy -- we sprawl just a little bit. And when I get a little bit of press, I hear from people all over the world. And we may have invented excess, but the problem of waste is worldwide. We're in trouble. And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest and a red bandana. But we're clearly in trouble. And what we need to do is reconnect with those really primal parts of ourselves and make some decisions and say, "You know, I think I would like to put CDs across the wall there. What do you think, honey?" If it doesn't work, take it down. What we need to do is reconnect with who we really are, and that's thrilling indeed.
De esta manera, con lo que hemos hecho, y no sólo en la construcción, sino también con la ropa y la comida, y con el transporte y la energía, hemos crecido un poco más. Y cuando leo la prensa, veo que personas de todo el mundo se preocupan. Aunque nosotros hayamos inventado el exceso, el problema de los residuos es de todo el mundo. Estamos en apuros. No llevo un cinturón de municiones en el pecho, ni un pañuelo rojo, pero estamos en peligro. Y lo que tenemos que hacer es reconectar con aquellas partes primarias nuestras y tomar algunas decisiones, por ejemplo: "Creo que me gustarían... ... algunos CD en la pared... ...¿qué te parece, cariño?". Y si no funciona, se quitan. Tenemos que reconectar con nuestro verdadero yo, que, de hecho, es realmente emocionante.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)