We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy. I can't define who comes to us or how long they stay. We get the people for whom nothing else has worked, people who have fallen through all of the other social safety nets. They can't contain them, so we must. That's our job: contain them, control them.
Нашу організацію вважають стоком невдалих соціальних рішень. Я не визначаю, хто прийде до нас і чи на довго. Ми приймаємо людей пропащих, людей, які пройшли через усі програми соціальної підтримки. Там їх утримувати не можуть, тому повинні ми. Це наша робота: утримувати їх, контролювати їх.
Over the years, as a prison system, as a nation, and as a society, we've become very good at that, but that shouldn't make you happy. Today we incarcerate more people per capita than any other country in the world. We have more black men in prison today than were under slavery in 1850. We house the parents of almost three million of our community's children, and we've become the new asylum, the largest mental health provider in this nation. When we lock someone up, that is no small thing. And yet, we are called the Department of Corrections. Today I want to talk about changing the way we think about corrections. I believe, and my experience tells me, that when we change the way we think, we create new possibilities, or futures, and prisons need a different future.
З роками, як тюремна система, як нація та як суспільство, ми добре навчились це робити. Однак радіти вам цьому не варто. Сьогодні ми ув'язнюємо більше, ніж будь-яка інша країна. В наших тюрмах чорношкірих більше, ніж за часів рабства у 1850 році. Ми утримуємо батьків близько трьох мільйонів наших дітей, і ми стали новим притулком, найбільшою психіатричною лікарнею цієї нації. Помістити людину у в'язницю - річ не з простих. І тим не менш, нас все одно називають "Виправним відомством". Сьогодні я хочу поговорити про зміну нашого ставлення до покарань. Я впевнений, і мій досвід підтверджує це, якщо ми змінимо наше ставлення, ми створимо нові можливості, нове майбутнє, а в'язницям інше майбутнє необхідне.
I've spent my entire career in corrections, over 30 years. I followed my dad into this field. He was a Vietnam veteran. Corrections suited him. He was strong, steady, disciplined. I was not so much any of those things, and I'm sure that worried him about me. Eventually I decided, if I was going to end up in prison, I'd better end up on the right side of the bars, so I thought I'd check it out, take a tour of the place my dad worked, the McNeil Island Penitentiary.
Всю мою кар'єру, а це понад 30 років, я присвятив виправним закладам. Я пішов слідом за моїм батьком. Він був ветераном в'єтнамської війни. Така робота підходила йому. Він був сильним, стійким, дисциплінованим. Я таким самим не був і, впевнений, це його турбувало. Пізніше я вирішив - якщо я опинюсь у тюрмі, то з її правильної сторони, тому й вирішив ознайомитись, пройтись по місцю роботи мого батька, в'язниці "МакНіл Айленд".
Now this was the early '80s, and prisons weren't quite what you see on TV or in the movies. In many ways, it was worse. I walked into a cell house that was five tiers high. There were eight men to a cell. there were 550 men in that living unit. And just in case you wondered, they shared one toilet in those small confines. An officer put a key in a lockbox, and hundreds of men streamed out of their cells. Hundreds of men streamed out of their cells. I walked away as fast as I could.
Це були ранні 80-ті, і тюрми були не зовсім такими, як ми бачимо їх зараз в кіно чи по ТБ. Багато в чому вони були гірші. Я зайшов у блок камер заввишки у 5 ярусів. В кожній камері було по 8 людей. Всього 550 людей в одному блоці. І якщо вам стало цікаво, на всіх них був один туалет. Наглядач відкрив замок, і сотні людей ринули зі своїх камер. Сотні людей ринули зі своїх камер. Я поспішив покинути те місце.
Eventually I went back and I started as an officer there. My job was to run one of those cell blocks and to control those hundreds of men. When I went to work at our receptions center, I could actually hear the inmates roiling from the parking lot, shaking cell doors, yelling, tearing up their cells. Take hundreds of volatile people and lock them up, and what you get is chaos. Contain and control — that was our job.
Згодом я повернувся і почав працювати там наглядачем. Я керував одним із таких блоків та контролював сотні тих людей. Працюючи у розподільчому центрі, я часто чув, як галасували ув'язнені на стоянці, як трясли двері, кричали, трощили свої камери. Замкніть сотні нестриманих людей разом, і ви отримаєте хаос. Утримувати та контролювати - таким було наше завдання.
One way we learned to do this more effectively was a new type of housing unit called the Intensive Management Unit, IMU, a modern version of a "hole." We put inmates in cells behind solid steel doors with cuff ports so we could restrain them and feed them. Guess what? It got quieter. Disturbances died down in the general population. Places became safer because those inmates who were most violent or disruptive could now be isolated. But isolation isn't good. Deprive people of social contact and they deteriorate. It was hard getting them out of IMU, for them and for us. Even in prison, it's no small thing to lock someone up.
Ми навчились робити це ефективніше з появою нової тюрми під назвою "Блок інтенсивного контролю", сучасною версією поодинокої камери. Ув'язнених тримали за сталевими дверима з отворами для наручників, що стримувало їх та давало змогу годувати. І що ви думаєте? Стало тихіше. Заворушення серед ув'язнених припинились. Стало безпечніше, оскільки найагресивніших та найнебезпечніших в'язнів тепер можна було ізолювати. Але ізоляція - це не добре. Залиште людей без соціального контакту, і вони здичавіють. Виводити їх звідти було складно, складно і для них, і для нас. Навіть у в'язниці замкнути когось - справа не з простих.
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons where some of our more violent or disruptive inmates are housed. By then, the industry had advanced a lot, and we had different tools and techniques to manage disruptive behavior. We had beanbag guns and pepper spray and plexiglass shields, flash bangs, emergency response teams. We met violence with force and chaos with chaos. We were pretty good at putting out fires.
Наступним місцем моєї роботи була ще суворіша тюрма, де перебували наші найбільш агресивні та небезпечні в'язні. На той час промисловість розвинулась, у нас були різні інструменти та методи для подолання агресивної поведінки. У нас була пневматична зброя, перцевий спрей, плексигласові щити, світлозвукові гранати, загони швидкого реагування. Ми протистояли насиллю силою, хаосу - хаосом. Гасити вогонь ми вміли доволі добре.
While I was there, I met two experienced correctional workers who were also researchers, an anthropologist and a sociologist. One day, one of them commented to me and said, "You know, you're pretty good at putting out fires. Have you ever thought about how to prevent them?" I was patient with them, explaining our brute force approach to making prisons safer. They were patient with me. Out of those conversations grew some new ideas and we started some small experiments. First, we started training our officers in teams rather than sending them one or two at a time to the state training academy. Instead of four weeks of training, we gave them 10. Then we experimented with an apprenticeship model where we paired new staff with veteran staff. They both got better at the work. Second, we added verbal de-escalation skills into the training continuum and made it part of the use of force continuum. It was the non-force use of force. And then we did something even more radical. We trained the inmates on those same skills. We changed the skill set, reducing violence, not just responding to it.
Працюючи там, я зустрів двох досвідчених працівників, які були також і дослідниками, антрополога та соціолога. Якось один з них сказав мені: "Гасити вогонь ви вмієте добре. А ви колись думали, як йому запобігати?" Я терпляче пояснював їм, що наш силовий підхід робив тюрми безпечнішими. Вони ж терпляче слухали мене. З наших обговорень з'являлись нові ідеї, і ми розпочали невеликі експерименти. Спочатку ми тренували наглядачів у командах, а не по одному чи вдвох надсилали їх до академії на тренування. Замість 4-х тижнів їх готували 10. Потім ми спробували модель, при якій об'єднували в пари нових працівників із досвідченими. І всі вони стали працювати краще. Ми додали до навчального процесу розвиток вербальних навичок деескалації і зробили їх частиною усього силового процесу. Це було не силове використання сили. А потім ми діяли ще радикальніше. Ми розвивали такі ж навички у в'язнів. Ми змінювали набір навичок, зменшуючи прояви насильства, а не просто відповідали на нього.
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design. Now the biggest and most controversial component of this design, of course, was the toilet. There were no toilets. Now that might not sound significant to you here today, but at the time, it was huge. No one had ever heard of a cell without a toilet. We all thought it was dangerous and crazy. Even eight men to a cell had a toilet. That small detail changed the way we worked. Inmates and staff started interacting more often and openly and developing a rapport. It was easier to detect conflict and intervene before it escalated. The unit was cleaner, quieter, safer and more humane. This was more effective at keeping the peace than any intimidation technique I'd seen to that point. Interacting changes the way you behave, both for the officer and the inmate. We changed the environment and we changed the behavior.
Далі, розширившись, ми спробували новий вид дизайну. Найбільш серйозним та нетрадиційним компонентом того дизайну став, звісно, туалет. Туалетів тоді не було. Сьогодні це може здаватись не настільки важливим, але тоді то було вражаюче. Ніхто раніше й не чув про камеру без туалету. Ми всі вважали то божевіллям і небезпекою. Навіть ті 8 чоловік мали туалет у камері. І ця маленька деталь змінила хід нашої роботи. В'язні частіше взаємодіяли з нами, ми могли встановлювали взаєморозуміння. Було легше виявити і залагодити конфлікт ще до його ескалації. В'язниця стала чистішою, тихішою, безпечнішою та людянішою. Це значно ефективніше підтримувало мир ніж будь-який інший метод залякування, що я зустрічав до того. Взаємодія змінює поведінку, як наглядача, так і в'язня. Ми змінили середовище, і ми змінили поведінку.
Now, just in case I hadn't learned this lesson, they assigned me to headquarters next, and that's where I ran straight up against system change. Now, many things work against system change: politics and politicians, bills and laws, courts and lawsuits, internal politics. System change is difficult and slow, and oftentimes it doesn't take you where you want to go. It's no small thing to change a prison system. So what I did do is I reflected on my earlier experiences and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down. When we changed the environment, the behavior changed. And these were not huge system changes. These were small changes, and these changes created new possibilities.
Аби переконатись, що урок я засвоїв, мене відправили до головного офісу, і саме там я дійсно розпочав змінювати систему. Багато що заважає змінювати систему: політика та її діячі, закони, судочинство, внутрішня політика. Система міняється важко, повільно, і часто результат не такий, якого очікували. Змінити тюремну систему - не просто. Тоді я скористався попереднім досвідом і згадав, що коли ми взаємодіяли із злочинцями, напруга вщухала. Тоді ми змінили середовище і поведінку. То були не великі зміни. Вони були маленькими, але створили нові можливості.
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison. And at the same time, I was working on my degree at the Evergreen State College. I interacted with a lot of people who were not like me, people who had different ideas and came from different backgrounds. One of them was a rainforest ecologist. She looked at my small prison and what she saw was a laboratory. We talked and discovered how prisons and inmates could actually help advance science by helping them complete projects they couldn't complete on their own, like repopulating endangered species: frogs, butterflies, endangered prairie plants. At the same time, we found ways to make our operation more efficient through the addition of solar power, rainwater catchment, organic gardening, recycling. This initiative has led to many projects that have had huge system-wide impact, not just in our system, but in other state systems as well, small experiments making a big difference to science, to the community. The way we think about our work changes our work. The project just made my job more interesting and exciting. I was excited. Staff were excited. Officers were excited. Inmates were excited. They were inspired. Everybody wanted to be part of this. They were making a contribution, a difference, one they thought was meaningful and important.
Потім я керував невеликою в'язницею і паралельно закінчував освіту в коледжі Evergreen State College. Я спілкувався з людьми, не такими, як я. Людьми з іншими ідеями та іншим оточенням. Серед них була еколог у сфері тропічних лісів. Поглянувши на мою маленьку в'язницю, вона побачила лабораторію. Ми поміркували і зрозуміли, що в'язниці та в'язні можуть допомагати розвивати науку, якщо допомогти їм із проектами, які самостійно вони б не завершили; наприклад, відродження вимираючих видів: жаб, метеликів, зникаючих степових рослин. Ми також знайшли способи підвищити нашу ефективність завдяки додатковій сонячній енергії, збиранню дощової води, органічному садівництву, переробці сміття. Ця ініціатива призвела до багатьох інших проектів, які значно вплинули на всю систему; не тільки на тюремну систему, а й на інші системи державного ладу. Малі експерименти призводили до значних змін в науці, в суспільстві. Те, як ми сприймаємо нашу роботу, змінює нашу роботу. Той проект зробив мою роботу цікавішою, захопливішою. Я захопився. Персонал захопився. Наглядачі захопились. В'язні захопились. У них з'явилось натхнення. Кожен прагнув взяти участь. Кожен робив внесок, вносив зміну, вважаючи це достойним, важливим.
Let me be clear on what's going on here, though. Inmates are highly adaptive. They have to be. Oftentimes, they know more about our own systems than the people who run them. And they're here for a reason. I don't see my job as to punish them or forgive them, but I do think they can have decent and meaningful lives even in prison. So that was the question: Could inmates live decent and meaningful lives, and if so, what difference would that make? So I took that question back to the deep end, where some of our most violent offenders are housed. Remember, IMUs are for punishment. You don't get perks there, like programming. That was how we thought. But then we started to realize that if any inmates needed programming, it was these particular inmates. In fact, they needed intensive programming. So we changed our thinking 180 degrees, and we started looking for new possibilities. What we found was a new kind of chair. Instead of using the chair for punishment, we put it in classrooms. Okay, we didn't forget our responsibility to control, but now inmates could interact safely, face-to-face with other inmates and staff, and because control was no longer an issue, everybody could focus on other things, like learning. Behavior changed. We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
Дозвольте я поясню, що саме відбулось. В'язні - високоадаптивні. Їм просто необхідно такими бути. Часто вони знають про наші системи більше, ніж люди, які ними керують. І вони тут не випадково. Я не вбачаю своїм завданням карати їх чи пробачати, проте я дійсно вважаю - їхні життя можуть мати зміст і в тюрмі. Це і було питанням: Чи може життя ув'язненого бути достойним та мати зміст, і якщо так, то на що це вплине? З цим питанням я повернувся туди, де знаходились наші найагресивніші в'язні. Пам'ятаєте поодинокі камери? Вони для покарань, не для змін. Так ми думали тоді. Але потім ми усвідомили - якщо варто когось перевиховувати, то саме цих в'язнів. І використовувати саме інтенсивні програми. Ми повністю переосмислили стан речей і почали шукати нові можливості. Ми вирішили використати новий тип стільця. Замість того, щоб на стільцях карати, ми поставили їх в аудиторіях. Ми, звісно, не забули про наше головне завдання - контролювати, але тепер в'язні могли безпечно спілкуватись один з одним та з персоналом, і оскільки контроль нам вдавався, всі могли зосередитись на інших речах, наприклад, на навчанні. І поведінка змінилась. Ми змінили наше уявлення і змінили те, що було можливим, і це дає мені надію.
Now, I can't tell you that any of this stuff will work. What I can tell you, though, it is working. Our prisons are getting safer for both staff and inmates, and when our prisons are safe, we can put our energies into a lot more than just controlling. Reducing recidivism may be our ultimate goal, but it's not our only goal. To be honest with you, preventing crime takes so much more from so many more people and institutions. If we rely on just prisons to reduce crime, I'm afraid we'll never get there. But prisons can do some things we never thought they could do. Prisons can be the source of innovation and sustainability, repopulating endangered species and environmental restoration. Inmates can be scientists and beekeepers, dog rescuers. Prisons can be the source of meaningful work and opportunity for staff and the inmates who live there. We can contain and control and provide humane environments. These are not opposing qualities.
Однак я не можу стверджувати, що ці речі спрацюють. Що я можу стверджувати - це те, що вони вже працюють. Наші тюрми стають безпечнішими як для персоналу, так і для в'язнів, а коли наші тюрми безпечні, ми можемо присвятити себе не тільки контролю. Запобігання рецидивам може бути кінцевою метою, але не єдиною. Чесно кажучи, попередження злочинів потребує великих зусиль багатьох людей та організацій. Якщо ми покладемось лише на в'язниці, боюсь, ми ніколи не досягнемо цього. Але в'язниці можуть робити дещо, що ми раніше вважали неможливим. Тюрми можуть бути джерелом інновацій та раціональності, відродження вимираючих видів та екологічного відновлення. Ув'язнені можуть бути науковцями і пасічниками, доглядальниками собак. Тюрми можуть бути джерелом значущої роботи та можливостей для персоналу і в'язнів, які в них перебувають. Ми можемо утримувати та контролювати і створювати гуманне середовище. Одне іншому не заважє.
We can't wait 10 to 20 years to find out if this is worth doing. Our strategy is not massive system change. Our strategy is hundreds of small changes that take place in days or months, not years. We need more small pilots where we learn as we go, pilots that change the range of possibility. We need new and better ways to measure impacts on engagement, on interaction, on safe environments. We need more opportunities to participate in and contribute to our communities, your communities. Prisons need to be secure, yes, safe, yes. We can do that. Prisons need to provide humane environments where people can participate, contribute, and learn meaningful lives. We're learning how to do that.
Ми не можемо чекати 10-20 років, аби з'ясувати, чи це варто робити. Наша стратегія - не глобальна зміна системи. Наша стратегія - сотні маленьких змін, які відбуваються за дні та місяці, не роки. Нам потрібні хоча б деякі нововведення, експерименти, що змінять коло можливостей. Нам потрібні нові способи виміру впливу на спілкування, на взаємодію, на безпечне середовище. Нам потрібно більше можливостей, щоб брати участь та робити внесок для нашої спільноти, для вашої спільноти. Тюрми повинні бути надійними - так, безпечними - так. Це ми можемо. У тюрмах повинна бути гуманна атмосфера, де люди можуть діяти, робити свій внесок, і вчитись жити свідомо. Це ми зараз вчимось впроваджувати.
That's why I'm hopeful. We don't have to stay stuck in old ideas about prison. We can define that. We can create that. And when we do that thoughtfully and with humanity, prisons can be more than the bucket for failed social policy. Maybe finally, we will earn our title: a department of corrections.
Ось що і дає мені надію. Ми можемо позбутись старих уявлень про в'язницю. Ми можемо визначитись. Ми можемо створити нове. І якщо ми зробимо це розумно та гуманно, тюрми будуть чимось більшим, ніж стоком невдалих соціальних рішень. Можливо, врешті-решт, наша назва відповідатиме дійсності - виправне відомство.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)