Human beings are everywhere. With settlements on every continent, we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles, oceans, and tundras. Our impact is so profound, most scientists believe humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record. So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
Os seres humanos estão em toda a parte. Com povoações em todos os continentes, encontram-se nos cantos mais isolados das selvas, dos oceanos e das tundras da Terra. O nosso impacto é tão grande que muitos cientistas acham que a humanidade vai deixar uma marca indelével no registo geológico do planeta. O que aconteceria se, de repente, todos os seres humanos do planeta desaparecessem?
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately. Hours after we disappear, oil refineries malfunction, producing month-long blazes at plants like the ones in western India, the southern United States, and South Korea. In underground rail systems like those in London, Moscow, and New York City, hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days. By the end of the first week, most emergency generators have shut down, and once the fires have gone out, the earth goes dark for the first time in centuries.
Sem ninguém para as manter, algumas das nossas criações desaparecem imediatamente. Horas depois de desaparecermos, as refinarias de petróleo começam a falhar, produzindo chamas durante meses, como nas instalações na Índia ocidental, no sul dos EUA, e na Coreia do Sul. Nos metropolitanos, como os de Londres, de Moscovo e da cidade de Nova Iorque, centenas de bombas de esgoto abandonadas inundam os túneis em apenas três dias, No final da primeira semana, a maioria dos geradores de emergência param, e, depois de os incêndios se extinguirem, o planeta fica às escuras pela primeira vez em séculos.
After the first catastrophic month, changes come more gradually. Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots. Around this time, flooded tunnels erode the streets above into urban rivers. In temperate climates, the cycle of seasons freezes and thaws these waterways, cracking pavement and concrete foundations. Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings, and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down. In cities built in river deltas like Houston, these buildings eventually wash away completely - filling nearby tributaries with crushed concrete.
Depois do primeiro mês catastrófico, as mudanças passam a ser mais graduais. Ao fim de 20 anos, as estradas são destruídas pelas ervas e pelas raízes das árvores. Na mesma altura, os túneis inundados fazem ruir as ruas por cima e transformam-nas em rios urbanos. Nos climas temperados, o ciclo das estações congela e descongela esses canais, fazendo estalar os pavimentos e as fundações de betão. As canalizações com fugas causam a mesma reação aos edifícios de betão, e, passados 200 invernos, a maioria dos arranha-céus inclinam-se e desmoronam-se. Em cidades construídas em deltas de rios, como Houston, esses edifícios acabam por desaparecer totalmente — enchendo os rios afluentes com betão feito em bocados.
Rural and suburban areas decay more slowly, but in largely unsurprising ways. Leaks, mold, bug and rodent infestations - all the usual enemies of the homeowner- now go uncontested. Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged, and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
As áreas rurais e suburbanas degradam-se mais lentamente mas, de formas surpreendentes. As fugas, o bolor, as pragas de insetos e de roedores — todos os inimigos habituais dos proprietários — estão sem controlo. Ao fim de 75 anos, a maioria das vigas-mestras das casas apodrecem e cedem e a resultante pilha de escombros serve de abrigo a roedores e lagartixas locais.
But in this post-human world, “local” has a new meaning. Our cities are full of imported plants, which now run wild across their adopted homes. Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet. Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River. Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets. And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor, the soil acidity plummets, potentially allowing new plant life to thrive.
Mas neste mundo pós-humano, "local" tem um novo significado. As cidades estão cheias de plantas importadas que agora invadem selvaticamente as suas casas adotivas. Os jacintos-de-água cobrem os canais de Xangai com um espesso tapete verde. O venenoso "heracleum" gigante invade as margens do rio Tamisa, de Londres. Os ailantos chineses crescem frondosos nas ruas da cidade de Nova Iorque. Os arranha-céus desmoronados juntam mais betão triturado ao solo da nova floresta, e a acidez do solo cai a pique, permitindo que prospere uma nova flora.
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well. Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants, venturing into new habitats with the help of our leftover bridges. In general, our infrastructure saves some animals and dooms others. Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats, but without our heating systems, their urban cousins likely freeze and die out in just two winters. And most domesticated animals are unable to survive without us – save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats. Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights and high-tension wires. And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries – rubber tires, which last for almost a thousand years.
Esta biodiversidade pós-humana alarga-se também ao reino animal. Os animais acompanham a propagação descontrolada de plantas nativas e não nativas, e aventuram-se a novos "habitats" com a ajuda das pontes que restam. Em geral, as nossas infraestruturas salvam uns animais e condenam outros. As baratas continuam a prosperar nos seus "habitats" nativos tropicais, mas, sem os nossos sistemas de aquecimento, as suas primas urbanas, provavelmente, vão congelar e morrer ao fim de dois invernos. A maioria dos animais domesticados não conseguem sobreviver sem nós — exceto uma meia dúzia de porcos engenhosos, cães e gatos vadios. Em contrapartida, a poluição reduzida salva mais de mil milhões de aves por ano cujas migrações tinham sido perturbadas pelas torres luminosas das comunicações e pelos cabos de alta tensão. Os mosquitos multiplicam-se sem parar num dos seus viveiros preferidos, feitos pelo homem,
As fauna and flora flourish, Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact. Within 35,000 years, the plant cycle removes the last traces of lead left by the Industrial Revolution from Earth’s soil, and it may take up to 65,000 years beyond that for CO2 to return pre-human levels. But even after several million years, humanity’s legacy lives on. Carved in unyielding granite, America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years. The chemical composition of our bronze sculptures keeps them recognizable for over 10 million. And buried deep underground, the remnants of cities built on floodplains have been preserved in time as a kind of technofossil.
os pneus de borracha, que duram durante quase mil anos. À medida que a fauna e a flora florescem, o clima da Terra recupera lentamente dos milénios do impacto humano. Ao fim de 35 000 anos, o ciclo das plantas remove os últimos vestígios de chumbo deixados pela Revolução Industrial no solo do planeta. Pode demorar mais uns 65 000 anos até o CO2 regressar aos níveis pré-humanos. Mas mesmo depois de vários milhões de anos, o legado da humanidade permanece. Esculpido no granito inabalável, o Monte Rushmore dos EUA sobrevive durante 7,2 milhões de anos. A composição química das nossas esculturas de bronze mantém-nas reconhecíveis durante mais de 10 milhões. E enterrados profundamente debaixo do solo, os restos de cidades construídas nas várzeas
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface. Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever. But by investigating the world without us, perhaps we can learn more about the world we live in now.
ficam preservados no tempo numa espécie de tecnofósseis. Por fim, também esses vestígios são varridos da superfície do planeta. A humanidade nem sempre aqui esteve e nem estaremos eternamente. Mas, ao investigar o mundo sem nós,