Human beings are everywhere. With settlements on every continent, we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles, oceans, and tundras. Our impact is so profound, most scientists believe humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record. So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
人類はあらゆる所にいます すべての大陸に居住地があり 人類は地球上の最も辺鄙な ジャングルや 海原や ツンドラにも見られます 人類の影響は非常に大きく 人類は地球の地質記録に恒久的な痕跡を 残していると科学者の多くは考えています では 人類が地球上から突如消えたとしたら 何が起きるのでしょう?
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately. Hours after we disappear, oil refineries malfunction, producing month-long blazes at plants like the ones in western India, the southern United States, and South Korea. In underground rail systems like those in London, Moscow, and New York City, hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days. By the end of the first week, most emergency generators have shut down, and once the fires have gone out, the earth goes dark for the first time in centuries.
手入れする人が誰もいないため ある種の人工物ではすぐにトラブルが生じるでしょう 人類が消えて数時間で 石油精製所で異常が発生し インド西部や アメリカ南部 韓国のプラントで起きたような 何ヶ月も続く火災が 発生するでしょう ロンドンやモスクワや ニューヨークにあるような地下鉄では 何百とある排水ポンプが放棄され 3日足らずでトンネルが水浸しになるでしょう 最初の週の終わりには 非常用発電機のほとんどが停止し 火災が収まったら 地球は数世紀ぶりの 闇に包まれるでしょう 最初の破滅的な月が過ぎると 変化はもっと緩やかなものになります
After the first catastrophic month, changes come more gradually. Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots. Around this time, flooded tunnels erode the streets above into urban rivers. In temperate climates, the cycle of seasons freezes and thaws these waterways, cracking pavement and concrete foundations. Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings, and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down. In cities built in river deltas like Houston, these buildings eventually wash away completely - filling nearby tributaries with crushed concrete.
20年以内に 雑草や木の根のため 歩道はずたずたになります 同じ時期に 水で溢れたトンネルが道路を浸食し 川ができます 温帯地域では 四季の変化で そのような水路が 凍ったり解けたりを繰り返し 舗装やコンクリートの基礎を ひび割れさせます 水漏れしたパイプがコンクリートの建物に 同様の反応を引き起こし 冬を200回迎える前に ほとんどの高層建築が崩れ落ちます ヒューストンのように 河川の三角州に作られた都市では 建物がすっかり 押し流されてしまい 崩れたコンクリートが 支流を埋めます
Rural and suburban areas decay more slowly, but in largely unsurprising ways. Leaks, mold, bug and rodent infestations - all the usual enemies of the homeowner- now go uncontested. Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged, and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
田舎や郊外では 崩壊がもっと緩やかで 概ね予想通りに ことが進みます 水漏れやカビ 虫 ネズミといった 家を持つ人に お馴染みの敵が 好き放題に暴れます 75年以内に ほとんどの家屋の 梁が腐り歪曲し 崩れた残骸は その土地の ネズミやトカゲの棲み家になります
But in this post-human world, “local” has a new meaning. Our cities are full of imported plants, which now run wild across their adopted homes. Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet. Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River. Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets. And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor, the soil acidity plummets, potentially allowing new plant life to thrive.
人類後の世界では「その土地の生き物」は 新たな意味合いを持ちます 都市には外から持ち込まれた 植物がたくさんあり それが植えられていた場所を越えて 繁茂していきます ホテイアオイが上海の水路を覆って 厚い緑の絨毯を作り ロンドンのテムズ河畔には 有毒のジャイアント・ホグウィードがはびこり ニューヨークの通りを ニワウルシが埋めます 崩れた高層ビルが 新たな林床にコンクリート片を加え 土壌の酸性度が上がって 新種の植物が 現れるかもしれません
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well. Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants, venturing into new habitats with the help of our leftover bridges. In general, our infrastructure saves some animals and dooms others. Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats, but without our heating systems, their urban cousins likely freeze and die out in just two winters. And most domesticated animals are unable to survive without us – save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats. Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights and high-tension wires. And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries – rubber tires, which last for almost a thousand years.
人類後の生物多様性の広がりは 動物界にも及びます 在来種や外来種の植物の繁茂に 動物が引かれ 新たな環境へと 橋の残骸を渡ってやってきます 人類の残したインフラは 動物たちの 助けにもなれば 災いにもなります ゴキブリは熱帯の環境では 引き続き栄えますが 人類の暖房なしでは 都市のゴキブリは 2回の冬で死に絶えます 家畜化された動物の多くは 人間なしでは生きていけず 順応性のある豚や犬や野生化した猫が 一部生き残るだけです 逆に 光害がなくなることで 毎年十億という鳥が救われます 点滅する電波塔の 光や高圧電線が 渡りの妨げに なっているのです 蚊はゴムタイヤを温床に 際限なく増えます ゴムタイヤは 千年くらい残ります
As fauna and flora flourish, Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact. Within 35,000 years, the plant cycle removes the last traces of lead left by the Industrial Revolution from Earth’s soil, and it may take up to 65,000 years beyond that for CO2 to return pre-human levels. But even after several million years, humanity’s legacy lives on. Carved in unyielding granite, America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years. The chemical composition of our bronze sculptures keeps them recognizable for over 10 million. And buried deep underground, the remnants of cities built on floodplains have been preserved in time as a kind of technofossil.
動物相と植物相が 栄えることで 地球の気候は 人類が千年の間に 及ぼした影響から徐々に回復します 3万5千年内に 植物による循環で 土壌から産業革命が残した 鉛の痕跡が除かれます 二酸化炭素が 人類以前の水準に戻るには 6万5千年程度 かかります しかし数百万年経っても 人類の名残は見られます 硬い花崗岩に刻まれた ラシュモア山の彫像は 720万年残り ブロンズ像は その化学組成により 一千万年経っても 形を留めています 地下深くに埋もれた かつて氾濫原に築かれた都市の残骸は 技術の化石として 長く保存されます
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface. Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever. But by investigating the world without us, perhaps we can learn more about the world we live in now.
最終的にはそのような痕跡も 地表から消え失せます 人類はいつもいたわけではなく いつまでもいるわけでもありません しかし人類のいない世界を 探ることで 私達が今住んでいる世界を もっとよく理解できるでしょう