It was Christmas time in Camelot and King Arthur was throwing a party. The entire court was invited— save the wicked sorceress Morgan le Fay— and food and drink flowed freely. But in the midst of the revelry, the castle doors split open. A towering knight riding an emerald steed burst into the room, stunning the court into silence. Then, in a deep bellowing voice, he proposed a game.
Era Natal em Camelot, e o Rei Arthur estava dando uma festa. Toda a corte foi convidada, com exceção da malvada feiticeira Morgana le Fay, e comes e bebes fluiam livremente. Mas no meio da festança, as portas do castelo se abriram. Um imponente cavaleiro montado em um corcel esmeralda entrou no cômodo, deixando toda a corte em silêncio. Então, com uma voz profunda, ele propôs um jogo.
The Green Knight declared he would allow the bravest warrior present to attack him with his own axe. If they could strike him down, they would win his powerful weapon. However, the knight would be allowed to return that blow in one year and one day.
O Cavaleiro Verde declarou que permitiria que o guerreiro mais corajoso o atacasse com seu próprio machado. Se ele conseguisse acertá-lo, ganharia sua poderosa arma. No entanto, o Cavaleiro teria permissão para devolver o golpe em um ano e um dia.
Arthur and his knights were baffled. No man could survive such a strike. The Green Knight began to mock their leader’s hesitance, and Arthur stood to defend his honor. But as soon as he gripped the axe, another leapt to take his place. Arthur’s nephew, Sir Gawain, took the weapon instead. And with one swift strike, he beheaded the grinning knight.
Arthur e os cavaleiros ficaram perplexos. Ninguém poderia sobreviver a tal ataque. O Cavaleiro Verde começou a zombar da hesitação do líder, e Arthur levantou-se para defender sua honra. Mas assim que segurou o machado, outro saltou para tomar seu lugar. O sobrinho de Arthur, Dom Galvão, tomou a arma em seu lugar. Com um golpe rápido, ele decapitou o cavaleiro sorridente.
But the moment his skull met the ground, it began to laugh. The Green Knight collected his head and mounted his horse. As he rode off, his severed head reminded Gawain of their contract and told him to seek the Green Chapel one year hence.
No momento em que sua cabeça caiu no chão, ele começou a rir. O Cavaleiro Verde pegou sua cabeça e montou em seu cavalo. Enquanto ele partia, sua cabeça decepada lembrou Galvão de seu contrato e disse-lhe para procurar a Capela Verde em um ano.
In the months that followed, Gawain tried to forget this bizarre vision. But despite the strangeness of the knight’s game, he was determined to act honorably. When the following winter approached, he set out— enduring foul weather and beastly encounters in his quest to find the mysterious Green Chapel. Finally, on Christmas Eve, he saw a shimmering castle on the horizon. The castle’s lord and lady were thrilled to help such an honorable guest, and informed him that the Green Chapel was only a short ride away. They implored Gawain to rest at their home until his meeting with the Green Knight.
Nos meses seguintes, Galvão tentou esquecer essa visão bizarra. Mas apesar da estranheza do jogo do cavaleiro, ele estava determinado a agir com honra. Na chegada do próximo inverno, ele partiu, resistindo ao mau tempo e a encontros com feras, em sua busca para encontrar a misteriosa Capela Verde. Finalmente, na véspera do Natal, ele viu um brilhante castelo no horizonte. O senhor e a senhora do castelo ficaram empolgados em ajudá-lo, e informaram-no que a Capela Verde ficava a uma curta distância de viagem. Imploraram que ele descansasse até o encontro com o Cavaleiro Verde.
Thrilled at this news, Gawain happily accepted their offer. However, in exchange for their hospitality, the lord made a strange request. Over the next three days, he would go hunting and share his spoils every night. In return, Gawain must give him whatever he’d gained during his day at the castle. At first, Gawain was perplexed by these strange terms. But the lord’s meaning became quite clear the next day, when his wife tried to seduce Gawain. To rebuff the lady’s advances without offending her honor, Gawain allowed one kiss— which he then passed on to her husband in exchange for a slain dear. The next day, Gawain allowed two kisses, which he gave to the lord for a dead boar. But on the third day, the lady offered more than just three kisses. She presented a magical sash that would protect Gawain from the Green Knight’s blade. Gawain accepted immediately, but that evening, when the lord returned, the knight offered only three kisses with no mention of his enchanted gift.
Empolgado com esta notícia, Galvão aceitou a oferta com alegria. Porém, em troca de sua hospitalidade, o senhor fez um pedido estranho. Nos três dias seguintes, ele iria caçar e dividir seu espólio todas as noites. Em troca, Galvão deveria dar a ele tudo que ganhasse durante seu dia no castelo. De início, Galvão ficou perplexo com esses termos estranhos. Mas as intenções do senhor ficaram bem claras no dia seguinte, quando sua esposa tentou seduzir Galvão. Para repelir os avanços da senhora sem ofender sua honra, Galvão permitiu um beijo, que ele então passou ao marido dela em troca de um cervo morto. No outro dia, Galvão permitiu dois beijos, que deu ao senhor por um javali morto. Mas no terceiro dia, a senhora ofereceu mais do que só três beijos. Ela ofereceu uma faixa mágica que protegeria Galvão da lâmina do Cavaleiro Verde. Galvão aceitou imediatamente, mas naquela tarde, quando o senhor voltou, o cavaleiro ofereceu apenas três beijos, sem mencionar seu presente encantado.
The next morning, Gawain rode out to the Green Chapel— a simple mound of earth where the Green Knight ominously sharpened an axe. With the sash’s protection, Gawain approached stoically— determined to honor his agreement. He bowed his head for the deadly blow, and with a massive swing, the Green Knight cut Gawain’s neck— inflicting nothing more than a flesh wound.
Na manhã seguinte, Galvão cavalgou para a Capela Verde, uma simples colina onde o Cavaleiro Verde afiava um machado, de forma ameaçadora. Com a proteção da faixa, Galvão aproximou-se estoicamente, determinado a honrar seu acordo. Curvou sua cabeça para o golpe mortal e, com um forte movimento, o Cavaleiro verde cortou o pescoço de Galvão, infligindo apenas uma ferida superficial.
Once more, Gawain was bewildered. Why hadn’t the sash protected him? And why hadn’t the knight killed him? Bursting into laughter, the Green Knight revealed himself to be the castle’s lord, and he’d been working with Morgan Le Fay to test the honor and bravery of Arthur’s knights. He was impressed with Gawain’s behavior, and he’d planned to spare his neck entirely— until Gawain concealed the sash.
Mais uma vez, Galvão estava confuso. Por que a faixa não o protegeu? E por que o Cavaleiro não o matou? Caindo na gargalhada, o Cavaleiro Verde revelou-se ser o senhor do castelo, e que estave trabalhando com Morgana Le Fay para testar a honra e a coragem dos cavaleiros de Arthur. Ele ficou impressionado com a atitude de Galvão, e tinha planejado poupar seu pescoço completamente, até que Galvão ocultou a faixa.
Filled with shame, Gawain returned to Camelot. But to his surprise, his companions absolved him of blame and celebrated his valor. Struggling to understand this strange journey, it seemed to Gawain that perhaps the whole world was playing a game— with rules more wild and bewildering than any man could understand.
Envergonhado, Galvão voltou para Camelot. Mas para sua surpresa, seus companheiros absolveram-no da culpa e celebraram sua bravura. Se esforçando para entender essa estranha jornada, Galvão achou que talvez o mundo inteiro estivesse jogando um jogo, com regras mais loucas e confusas do que qualquer homem poderia entender.