Es war Weihnachten in Camelot und König Arthur gab ein Fest. Der gesamte Hofstaat war eingeladen— außer der bösen Zauberin Morgan le Fay— und Essen und Getränke flossen in Strömen. Aber inmitten der Feierlichkeiten, öffneten sich die Schlosstüren. Ein turmhocher Ritter, auf smaragdgrünen Ross reitend, stürmte ins Zimmer, und ließ den Hofstaat verstummen. Dann, mit tiefer grölender Stimme, schlug er ein Spiel vor.
It was Christmas time in Camelot and King Arthur was throwing a party. The entire court was invited— save the wicked sorceress Morgan le Fay— and food and drink flowed freely. But in the midst of the revelry, the castle doors split open. A towering knight riding an emerald steed burst into the room, stunning the court into silence. Then, in a deep bellowing voice, he proposed a game.
Der Grüne Ritter erklärte, er würde dem mutigsten anwesenden Krieger erlauben, ihn mit seiner eigenen Axt anzugreifen. Wenn sie ihn zu Fall bringen könnten, würden sie seine mächtige Waffe gewinnen. Dem Ritter wäre es jedoch erlaubt, diesen Schlag in einem Jahr und einem Tag zu erwidern.
The Green Knight declared he would allow the bravest warrior present to attack him with his own axe. If they could strike him down, they would win his powerful weapon. However, the knight would be allowed to return that blow in one year and one day.
Arthur und seine Ritter waren verblüfft. Niemand könnte einen solchen Schlag überleben. Der Grüne Ritter begann über das Zögern ihres Anführers zu spotten, und Arthur stand auf, um seine Ehre zu verteidigen. Doch kaum hatte er die Axt ergriffen, sprang ein anderer auf, um seinen Platz einzunehmen. Arthurs Neffe, Sir Gawain, nahm stattdessen die Waffe. Und mit einem schnellen Schlag enthauptete er den grinsenden Ritter.
Arthur and his knights were baffled. No man could survive such a strike. The Green Knight began to mock their leader’s hesitance, and Arthur stood to defend his honor. But as soon as he gripped the axe, another leapt to take his place. Arthur’s nephew, Sir Gawain, took the weapon instead. And with one swift strike, he beheaded the grinning knight.
Aber in dem Moment, als sein Schädel den Boden berührte,
But the moment his skull met the ground, it began to laugh.
begann er zu lachen. Der Grüne Ritter sammelte seinen Kopf und bestieg sein Pferd. Als er davon ritt, erinnerte sein abgetrennter Kopf Gawain an ihren Vertrag und sagte ihm, er solle die Grüne Kapelle in einem Jahr aufsuchen.
The Green Knight collected his head and mounted his horse. As he rode off, his severed head reminded Gawain of their contract and told him to seek the Green Chapel one year hence.
In den folgenden Monaten versuchte Gawain, diese bizarre Vision zu vergessen. Aber trotz der Seltsamkeit des Spiels des Ritters, war er entschlossen, ehrenhaft zu handeln. Als der nächste Winter nahte, machte er sich auf den Weg— ertrug schlechtes Wetter und bestialische Begegnungen auf seiner Suche nach der geheimnisvolle Grüne Kapelle. Schließlich sah er an Heiligabend ein schimmerndes Schloss am Horizont. Der Schlossherr und die Schlossherrin waren erfreut, einem so ehrenwerten Gast zu helfen, und sagten ihm, dass die Grüne Kapelle nur eine kurzen Ritt entfernt war Sie beschworen Gawain, in ihrem Haus zu bleibe bis zu seinem Treffen mit dem Grünen Ritter.
In the months that followed, Gawain tried to forget this bizarre vision. But despite the strangeness of the knight’s game, he was determined to act honorably. When the following winter approached, he set out— enduring foul weather and beastly encounters in his quest to find the mysterious Green Chapel. Finally, on Christmas Eve, he saw a shimmering castle on the horizon. The castle’s lord and lady were thrilled to help such an honorable guest, and informed him that the Green Chapel was only a short ride away. They implored Gawain to rest at their home until his meeting with the Green Knight.
Erfreut über diese Nachricht, nahm Gawain ihr Angebot an. Doch im Austausch für ihre Gastfreundschaft, stellte der Herr eine seltsame Bitte. In den nächsten drei Tagen würde er auf die Jagd gehen und jeden Abend seine Beute teilen. Im Gegenzug müsste Gawain ihm alles geben, was er während eines Tages auf der Burg gewann. Zunächst war Gawain verwirrt von diesen seltsamen Bedingungen. Aber die Absicht des Herrn wurde am nächsten Tag ganz klar, als seine Frau versuchte, Gawain zu verführen. Um die Annäherungsversuche der Dame abzuwehren ohne ihre Ehre zu verletzen, erlaubte Gawain einen Kuss — den er dann an ihren Mann weitergab im Tausch gegen ein erlegter Hirsch. Am nächsten Tag erlaubte Gawain zwei Küsse, die er dem Fürsten für ein totes Wildschwein gab. Aber am dritten Tag bot die Dame mehr als nur drei Küsse. Sie überreichte eine magische Schärpe, die Gawain schützen würde vor der Klinge des Grünen Ritters. Gawain nahm sofort an, aber als der Schlossherr abends zurückkehrte, bot der Ritter nur drei Küsse an, ohne sein verzaubertes Geschenk zu erwähnen.
Thrilled at this news, Gawain happily accepted their offer. However, in exchange for their hospitality, the lord made a strange request. Over the next three days, he would go hunting and share his spoils every night. In return, Gawain must give him whatever he’d gained during his day at the castle. At first, Gawain was perplexed by these strange terms. But the lord’s meaning became quite clear the next day, when his wife tried to seduce Gawain. To rebuff the lady’s advances without offending her honor, Gawain allowed one kiss— which he then passed on to her husband in exchange for a slain dear. The next day, Gawain allowed two kisses, which he gave to the lord for a dead boar. But on the third day, the lady offered more than just three kisses. She presented a magical sash that would protect Gawain from the Green Knight’s blade. Gawain accepted immediately, but that evening, when the lord returned, the knight offered only three kisses with no mention of his enchanted gift.
Am nächsten Morgen ritt Gawain zur Grünen Kapelle hinaus — ein einfacher Erdhügel, wo der Grüne Ritter unheilvoll eine Axt schärfte. Mit dem Schutz der Schärpe, näherte sich Gawain stoisch — entschlossen, seine Vereinbarung einzuhalten. Er beugte seinen Kopf für den tödlichen Schlag, und mit einem gewaltigen Schwung, trennte der Grüne Ritter Gawain den Hals durch — und fügte nichts weiter als eine Fleischwunde zu.
The next morning, Gawain rode out to the Green Chapel— a simple mound of earth where the Green Knight ominously sharpened an axe. With the sash’s protection, Gawain approached stoically— determined to honor his agreement. He bowed his head for the deadly blow, and with a massive swing, the Green Knight cut Gawain’s neck— inflicting nothing more than a flesh wound.
Erneut war Gawain verwirrt. Warum hatte die Schärpe ihn nicht geschützt? Und warum hatte der Ritter ihn nicht getötet? Der Grüne Ritter brach in Gelächter aus und gab sich als Burgherr zu erkennen, er hatte mit Morgan Le Fay zusammengearbeitet um die Ehre und Tapferkeit von Artus’ Rittern zu testen. Er war beeindruckt von Gawains Verhalten, und hatte vor, seinen Hals zu schonen — bis Gawain die Schärpe verbarg.
Once more, Gawain was bewildered. Why hadn’t the sash protected him? And why hadn’t the knight killed him? Bursting into laughter, the Green Knight revealed himself to be the castle’s lord, and he’d been working with Morgan Le Fay to test the honor and bravery of Arthur’s knights. He was impressed with Gawain’s behavior, and he’d planned to spare his neck entirely— until Gawain concealed the sash.
Erfüllt von Scham, kehrte Gawain nach Camelot zurück. Aber zu seiner Überraschung, sprachen ihn seine Gefährten von der Schuld frei und feierte seine Tapferkeit. Um Verständnis für diese seltsame Reise kämpfend, schien es Gawain, dass vielleicht die ganze Welt ein Spiel spielte — mit Regeln, die wüster und verwirrender sind als irgendein Mensch verstehen könnte.
Filled with shame, Gawain returned to Camelot. But to his surprise, his companions absolved him of blame and celebrated his valor. Struggling to understand this strange journey, it seemed to Gawain that perhaps the whole world was playing a game— with rules more wild and bewildering than any man could understand.