We all make decisions every day; we want to know what the right thing is to do -- in domains from the financial to the gastronomic to the professional to the romantic. And surely, if somebody could really tell us how to do exactly the right thing at all possible times, that would be a tremendous gift.
Kiekvieną dieną mes visi priimame sprendimus; mes norime žinoti, kuris pasirinkimas bus teisingas įvairiose srityse - pradedant nuo finansinių, kulinarinių ir baigiant sprendimais meilės santykiuose. Be abejo, jeigu kas nors galėtų mums tiksliai pasakyti, kaip teisingai pasielgti bet kuriuo gyvenimo atveju, tai būtų neįkainojama dovana.
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738 by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli. And what I want to talk to you about today is what that gift is, and I also want to explain to you why it is that it hasn't made a damn bit of difference.
Pasirodo, kad pasaulis jau gavo šią dovaną dar 1738 metais iš olandų erudito Daniel'iaus Bernoulli'io. Ir šiandien aš jums noriu papasakoti apie šią dovaną, o taip pat paaiškinti jums, kodėl ji nė velnio nieko nepakeitė.
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote. And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek. But the simple English translation -- much less precise, but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this: The expected value of any of our actions -- that is, the goodness that we can count on getting -- is the product of two simple things: the odds that this action will allow us to gain something, and the value of that gain to us.
Štai toji Bernoulli'io dovana. Tokia, kokią ją pateikė autorius. Ir jeigu formulės raidės jums primena graikiškas, tai tik todėl, kad jos ir yra graikiškos. Štai supaprastintas angliškas vertimas - mažiau tikslus, tačiau atspindintis esmę to, ką Bernoulli'is norėjo pasakyti. Tai yra: laukiama bet kokio mūsų veiksmo vertė, t.y. nauda, kurios galime tikėtis, yra dviejų paprastų dalykų produktas: tikimybės, kad šis veiksmas mums leis gauti kažką, ir mūsų suvokiamos vertės to, ką gausime.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave.
Bernoulli'is norėjo pasakyti tai, kad jei mes galime nustatyti ir sudauginti šiuos du dalykus, tai visuomet tiksliai žinosime, kaip mums pasielgti.
Now, this simple equation, even for those of you who don't like equations, is something that you're quite used to. Here's an example: if I were to tell you, let's play a little coin toss game, and I'm going to flip a coin, and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars, but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me, most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars, that multiplies to five, and that's more than I'm charging you to play. So, the answer is, yes. This is what statisticians technically call a damn fine bet.
Taigi, ši paprasta formulė, net ir tiems iš jūsų, kurie nemėgstate formulių, yra pateikiama įprastai. Štai pavyzdys: jeigu jums pasiūlyčiau sulošti nedidelį monetos mėtymo žaidimą, kuomet kiekvieną kartą, kai iškris herbas, aš jums sumokėsiu 10 dolerių, tačiau jūs turite sumokėti 4 dolerius už galimybę žaisti, daugelis jūsų sutiktumėte lošti. Kadangi jūs žinote, kad tikimybė išlošti yra 1/2, o išlošę gaunate 10 dolerių. Sandaugos rezultatas yra 5, o tai yra daugiau nei mano prašytas mokestis už žaidimą.Taigi atsakymas yra "taip". Tai yra tai, ką statistikai formaliai vadina velniškai geromis lažybomis.
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses, but in fact, it's not very simple in everyday life. People are horrible at estimating both of these things, and that's what I want to talk to you about today.
Taigi, idėja yra paprasta, kol ją naudojame monetos mėtymui, tačiau, tiesą sakant, ji nėra tokia paprasta kasdienybėje. Žmonės siaubingai prastai geba įvertinti abu šiuos dalykus, o tai ir yra tai, apie ką aš noriu su jumis šiandien pakalbėti.
There are two kinds of errors people make when trying to decide what the right thing is to do, and those are errors in estimating the odds that they're going to succeed, and errors in estimating the value of their own success. Now, let me talk about the first one first. Calculating odds would seem to be something rather easy: there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck. You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades or of flipping a heads. But as it turns out, this is not a very easy idea to apply in everyday life. That's why Americans spend more -- I should say, lose more -- gambling than on all other forms of entertainment combined. The reason is, this isn't how people do odds.
Yra dvi klaidų rūšys, kurias žmonės daro spręsdami, kaip būtų teisinga pasielgti. Jie klysta nustatydami būsimos sėkmės tikimybę ir nustatydami jų pačių sėkmės vertę. Taigi leiskite man pakalbėti apie pirmąją klaidų rūšį. Skaičiuoti tikimybę regis yra gana paprasta: kauliukas turi 6 sieneles, moneta - 2 puses, o kortų kaladė - 52 kortas. Jūs visi žinote, kokie yra šansai iš kortų kaladės ištraukti pikų tūzą arba su moneta išmesti herbą. Tačiau pasirodo, jog šią idėją nėra taip paprasta pritaikyti kasdienybėje. Tuo galime paaiškinti, kodėl amerikiečiai išleidžia daugiau, arba reikėtų sakyti - praranda daugiau, lošdami nei vise likusiose pramogose kartu paėmus. Esmė ta, kad paprastai įvykių tikimybė yra kitokia nei mes manome.
The way people figure odds requires that we first talk a bit about pigs. Now, the question I'm going to put to you is whether you think there are more dogs or pigs on leashes observed in any particular day in Oxford. And of course, you all know that the answer is dogs. And the way that you know that the answer is dogs is you quickly reviewed in memory the times you've seen dogs and pigs on leashes. It was very easy to remember seeing dogs, not so easy to remember pigs. And each one of you assumed that if dogs on leashes came more quickly to your mind, then dogs on leashes are more probable. That's not a bad rule of thumb, except when it is.
Tam, kad išsiaiškintume kaip žmonės nustato tikimybę, pradžioje turime šiek tiek pakalbėti apie kiaules. Taigi mano klausimas yra toks: kaip manote, labiau tikėtina sutikti paprastą dieną Oksforde šunį ar kiaulę su pasaitėliu? Ir, be abejo, jūs visi žinote, kad atsakymas yra "šunį". Kaip gi jūs nustatote, jog atsakymas yra "šuo"? O gi peržvelgiate savo atmintyje visus atvejus, kuomet matėte šunis ir kiaules su pasaitėliu. Jums turbūt buvo labai lengva prisiminti matytą šunį, bet ne taip lengva prisiminti kiaulę. Tad kiekvienas iš jūsų nusprendėte, kad jeigu šunys su pasaitėliu ateina greičiau į galvą, tuomet šunys su pasaitėliu yra labiau tikėtini. Tai nėra blogas būdas ieškoti sprendimo, išskyrus tuomet, kai šis būdas YRA blogas.
So, for example, here's a word puzzle. Are there more four-letter English words with R in the third place or R in the first place? Well, you check memory very briefly, make a quick scan, and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung, and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly. But in fact, there are many more words in the English language with R in the third than the first place. The reason words with R in the third place come slowly to your mind isn't because they're improbable, unlikely or infrequent. It's because the mind recalls words by their first letter. You kind of shout out the sound, S -- and the word comes. It's like the dictionary; it's hard to look things up by the third letter. So, this is an example of how this idea that the quickness with which things come to mind can give you a sense of their probability --
Štai jums mįslė apie žodžius. Kurių keturraidžių žodžių anglų kalboje daugiau - tų, kuriuose trečioji raidė yra "R" ar tų, kurie prasideda raide "R"? Turbūt trumpai patikrinate atmintį ir labai lengvai pasakote sau tokius žodžius, kaip "Ring", "Rang", "Rung". Tačiau kur kas sunkiau pasakote sau žodžius "Pare", "Park" - juos prisiminti sunkiau. Tačiau faktas yra toks, kad anglų kalboje yra daug daugiau žodžių, kuriuose raidė "R" yra trečioji, o ne pirmoji. Žodžiai su trečiąja "R" raide į jūsų galvą ateina lėčiau ne todėl, kad jie yra neįprasti, mažiau tikėtini ar reti, bet todėl, kad smegenys žodžius atsimena pagal jų pirmąją raidę. Jums užtenka ištarti raidę "S" ir į galvą ateina žodis. Tai lyg žodynas - sunku ieškoti žodžių pagal jų trečią raidę. Tai yra pavyzdys, kaip greitis, kuriuo dalykai ateina mums į galvą, sukuria įspūdį apie jų atsitikimo tikimybę ir
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though. For example, when Americans are asked to estimate the odds that they will die in a variety of interesting ways -- these are estimates of number of deaths per year per 200 million U.S. citizens. And these are just ordinary people like yourselves who are asked to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc. Compare these to the actual numbers.
kaip šis įspūdis jus gali nuvesti klystkeliais. Ir tai nėra tik mįslės. Pavyzdžiui, kai amerikiečių prašoma įvertinti šansus, kad jie mirs dėl kurios nors konkrečios neįprastos priežasties - štai jų vertinimas skaičiais - per metus tenkančių mirčių skaičius 200 milijonų JAV gyventojų. Tai yra paprasti žmonės, kurių prašoma spėti, kiek žmonių miršta nuo tornado, fejerverkų, astmos, paskendimo ir pan. Palyginkite tai su faktiniais skaičiais.
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all, two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks. Two things are vastly underestimated: dying by drowning and dying by asthma. Why? When was the last time that you picked up a newspaper and the headline was, "Boy dies of Asthma?" It's not interesting because it's so common. It's very easy for all of us to bring to mind instances of news stories or newsreels where we've seen tornadoes devastating cities, or some poor schmuck who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July. Drownings and asthma deaths don't get much coverage. They don't come quickly to mind, and as a result, we vastly underestimate them.
Taigi galite pastebėti labai įdomias tendencijas, kuomet du dalykai akivaizdžiai pervertinami, konkrečiai - tornadai ir fejerverkai; du dalykai yra akivaizdžiai nepakankamai įvertinti: paskendimas ir mirtis nuo astmos. Kodėl? Kada paskutinį kartą paėmę į rankas laikraštį pamatėte antraštę: "Berniukas mirė nuo astmos"? Tai nėra įdomu, nes tai taip įprasta. Mums lengva prisiminti tuos atvejus, kuomet naujienose mes matėme, kaip tornadai niokoja miestus ar kokį vargšelį, kuris susisprogdino sau ranką fejerverku liepos 4-tąją. Paskendimai ir astma nesulaukia daug dėmesio. Jie neateina greitai į mūsų galvas ir dėl to mes akivaizdžiai nuvertiname šių įvykių tikimybę.
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool is the only thing on this slide that's actually very dangerous. The way that more of you are likely to die than the combination of all three of the others that you see on the slide.
Tiesą sakant, tai panašu į žaidimą "Sezamo gatvė" - "kuris iš daiktų čia nedera?". Jūs teisūs, sakydami kad čia nedera baseinas, nes baseinas yra vienintelis daiktas skaidrėje, kuris yra iš tikrųjų labai pavojingas. Kiekvienas iš jūsų turite didesnius šansus paskęsti baseine nei žūti trimis likusiais būdais, kuriuos matote skaidrėje, kartu sudėjus.
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case of people's ability to compute probabilities. And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery -- but economists, at least among themselves, refer to the lottery as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff by investing your money in a lottery ticket are approximately equivalent to flushing the money directly down the toilet -- which, by the way, doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
Loterija taip pat yra puikus pavyzdys, nes tai pavyzdinis atvejis kuris demonstruoja žmonių gebėjimus įvertinti tikimybę. Atleiskite visi tie, kurie lošiate loterijose, bet ekonomistai, bent jau tarpusavyje, loteriją traktuoja kaip kvailumo mokestį, nes šansai, jog gausite išmoką, savo pinigus investuodami į loterijos bilietus, yra labai panašūs į pinigų nuleidimą tiesiogiai į tualetą - kam beje nereikia eiti į parduotuvę ir ką nors pirkti.
Why in the world would anybody ever play the lottery? Well, there are many answers, but one answer surely is, we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery, or Ed McMahon shows up at your door with this giant check -- how the hell do you cash things that size, I don't know. We see this on TV; we read about it in the paper. When was the last time that you saw extensive interviews with everybody who lost? Indeed, if we required that television stations run a 30-second interview with each loser every time they interview a winner, the 100 million losers in the last lottery would require nine-and-a-half years of your undivided attention just to watch them say, "Me? I lost." "Me? I lost." Now, if you watch nine-and-a-half years of television -- no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss, and then at the end there's 30 seconds of, "and I won," the likelihood that you would play the lottery is very small.
Kodėl kas nors kada nors pasaulyje turėtų lošti loterijoje? Na, yra daug atsakymų, tačiau vienas, be abejonės yra tai, kad mes matome daug laimėtojų. Tiesa? Kuomet štai ši porelė laimi loterijoje arba ponas Ed McMahon'as išnyra jūsų tarpduryje su gigantišku čekiu - kaip po paraliais reikėtų išgryninti tokio dydžio daiktą, aš nežinau. Mes tai matome televizijoje; skaitome apie tai spaudoje. Kuomet paskutinį kartą matėte išsamų interviu su visais, kurie pralaimėjo? Tiesą sakant, jeigu mes pareikalautume televizijos kanalo, kad jie parodytų 30 sekundžių trukmės interviu su kiekvienu pralaimėjusiuoju, kiekvieną kartą, kai jie pakalbina laimėtoją, tai pakalbinti 100 milijonus pralaimėjusiųjų paskutinėje loterijoje, prireiktų devynerių su puse metų jūsų nepertraukiamo dėmesio tiesiog pažiūrėti juos sakant "Aš? Aš nelaimėjau." "Aš? Aš nelaimėjau." Taigi, jeigu žiūrėtumėte devynerius su puse metų televizorių - be miego, be tualeto - ir matytumėte pralaimėjimą po pralaimėjimo, o tuomet pačiame gale pažiūrėtumėte 30 sekundžių apie tai, kaip "o aš laimėjau", tikimybė, kad jūs loštumėte loterijoje, būtų labai maža.
Look, I can prove this to you: here's a little lottery. There's 10 tickets in this lottery. Nine of them have been sold to these individuals. It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win, you get 20 bucks. Is this a good bet? Well, Bernoulli tells us it is. The expected value of this lottery is two dollars; this is a lottery in which you should invest your money. And most people say, "OK, I'll play."
Žiūrėkite, aš galiu jums tai įrodyti: štai maža loterija. Šioje loterijoje yra 10 bilietų. Devyni jų buvo parduoti šiems žmonėms. Bilieto kaina yra 1 doleris, o laimėjimo atveju, jūs gaunate 20 dolerių. Ar tai yra geras pasiūlymas? Na, Bernoulli'is mums teigia, kad laukiama šios loterijos vertė yra du doleriai; tai yra loterija, į kurią jūs turėtumėte investuoti savo pinigus. Daugelis žmonių sako - "Gerai, aš žaisiu."
Now, a slightly different version of this lottery: imagine that the nine tickets are all owned by one fat guy named Leroy. Leroy has nine tickets; there's one left. Do you want it? Most people won't play this lottery. Now, you can see the odds of winning haven't changed, but it's now fantastically easy to imagine who's going to win. It's easy to see Leroy getting the check, right? You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody," because you're not as likely to win as Leroy. The fact that all those tickets are owned by one guy changes your decision to play, even though it does nothing whatsoever to the odds.
Dabar nežymiai pakeistas loterijos variantas: įsivaizduokite, kad devynis bilietus įsigijo vienas stambus vyrukas vardu Lerojus. Lerojus turi devynis bilietus; vienas dar liko. Ar norite jo? Daugelis žmonių loterijoje neloštų. Galite pastebėti, kad šansai laimėti loterijoje nepakito, tačiau dabar fantastiškai lengva įsivaizduoti kas laimės. Lengva matyti, kaip Lerojus gauna čekį, tiesa? Jau nebegalite sau pasakyti: "Mano šansai laimėti tokie patys, kaip ir kitų", nes jūs turite mažiau šansų laimėti nei Lerojus. Faktas, kad visus bilietus įsigijo vienas vyrukas, pakeitė jūsų apsisprendimą žaisti, nors tai niekaip neįtakojo tikimybės laimėti.
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake compared to trying to estimate value: trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it, how much pleasure it will give us. I want to talk now about errors in value. How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars? Most of you have the intuition that it's not -- you wouldn't pay that for it.
Nors įvertinti tikimybę regis sunku, tačiau tai vieni niekai, palyginus su bandymu nustatyti vertę: kiek kas nors yra vertas, kiek mes tuo džiaugsimės, kiek malonumo tai suteiks. Dabar norėčiau pakalbėti apie vertės nustatymo klaidas. Kiek yra vertas Bic Mac'as? Ar jis vertas 25 dolerių? Daugelis nujaučiate, kad nevertas - jūs nemokėtumėte tiek už mėsainį.
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires that you ask one, and only one question, which is: What else can I do with 25 dollars? If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia and realized that they're not going to serve you any food, but somebody in the row in front of you has just opened the McDonald's bag, and the smell of golden arches is wafting over the seat, you think, I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours. I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter! Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
Tačiau tiesą sakant, tam, kad nuspręstume ar Big Mac'as yra vertas 25 dolerių, mes turėtume užduoti vieną vienintelį klausimą, kuris yra: ką dar mes galime nuveikti su 25 doleriais? Jeigu jums kada teko skristi ilgą kelią iki Australijos, kai žinote, kad jums niekas nepatieks jokio maisto, tačiau kažkas eilėje priešais tik ką atidarė McDonald'o maišelį, iš kurio pasklido apetitą žadinantis kvapas, o jūs suprantate, kad per artimiausias 16 valandų su šiais 25 doleriais nieko kito nuveikti negalėsite. Negalėsite jų net padegti - jie paėmė jūsų žiebtuvėlį! Staiga 25 doleriai už Bic Mac'ą gali tapti visai neblogu sandėriu.
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country, and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac. Why were you all sure that the answer to the question was no, before I'd even told you anything about the context? Because most of you compared the price of this Big Mac to the price you're used to paying. Rather than asking, "What else can I do with my money," comparing this investment to other possible investments, you compared to the past. And this is a systematic error people make. What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
Kita vertus, jeigu jūs svečiuojatės neišsivysčiusioje šalyje, ir už 25 dolerius galite nusipirkti gurmanišką patiekalą, tuomet ši suma už Bic Mac'ą yra lupikiška. Tačiau kodėl visi jūs buvote įsitikinę, kad atsakymas į klausimą buvo "ne", dar prieš tai, kai aš jums ką nors papasakojau apie kontekstą? Todėl, kad daugelis jūsų palyginote Big Mac'o kainą su įprastine jums kaina. Vietoje to, kad paklaustumėte "Ką dar aš galiu nuveikti su savo pinigais" lygindami šią investiciją su kitomis galimomis, jūs palyginote ją su praeitimi. Ir tai yra metodinė klaida, kurią daro žmonės. Jūs žinote, kad praeityje jūs mokėjote tris dolerius; 25 atrodo absurdiškai.
This is an error, and I can prove it to you by showing the kinds of irrationalities to which it leads. For example, this is, of course, one of the most delicious tricks in marketing, is to say something used to be higher, and suddenly it seems like a very good deal. When people are asked about these two different jobs: a job where you make 60K, then 50K, then 40K, a job where you're getting a salary cut each year, and one in which you're getting a salary increase, people like the second job better than the first, despite the fact they're all told they make much less money. Why? Because they had the sense that declining wages are worse than rising wages, even when the total amount of wages is higher in the declining period. Here's another nice example.
Tai yra klaida ir galiu tai įrodyti pademonstruodamas prie kokių iracionalumų tai veda. Pavyzdžiui, tai, be abejo, vienas iš nuostabiausių marketingo triukų, teigti, kad kažkas anksčiau kainavo daugiau. Tad staiga tai tampa labai geru sandėriu. Kai žmonių klausiama apie šiuos du skirtingus darbus: darbą, kur gali uždirbti 60, vėliau 50 ir dar vėliau 40 tūkstančių, kur atlygis kasmet po truputį mažėja. ir kitą darbą, kur atlygis kasmet auga. Žmonėms labiau patinka antrasis darbas, nepaisant to, kad viską susumavus antruoju atveju jie uždirbs mažiau. Kodėl? Nes jie jaučia, jog mažėjantis atlygis yra blogiau nei kylantis - net ir tuomet, kai bendras pinigų kiekis yra didesnis mažėjančio atlygio atveju. Štai kitas šaunus pavyzdys.
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600. Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package? Most people say they would. Here's a slightly different story: $2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars, so you decide to mull it over for a week. By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone -- the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no. Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500 for something that was 700 last week.
Štai 2,000 dolerių kelionės pasiūlymas į Havajus; dabar jis parduodamas už 1,600. Darant prielaidą, kad jūs norėjote vykti į Havajus, ar pirktumėte šią kelionę? Daugelis žmonių pripažįsta, kad pirktų. Štai kiek pakoreguota istorija: 2,000 dolerių vertės kelionė dabar parduodama už 700 dolerių, jūs nusprendžiate savaitę tai apmąstyti. Tačiau kol nuvykstate į kelionių agentūrą, geriausių pasiūlymų jau nebeliko - kelionė dabar kainuoja 1,500. Ar pirktumėte ją? Daugelis žmonių atsako - "ne". Kodėl? Nes ji anksčiau kainavo 700, tad aš visai nenoriu mokėti 1,500 už tai, kas praėjusią savaitę kainavo 700.
This tendency to compare to the past is causing people to pass up the better deal. In other words, a good deal that used to be a great deal is not nearly as good as an awful deal that was once a horrible deal.
Žmonių polinkis esamą situaciją lyginti su praeitimi lemia, kad žmonės atsisako geresnių sandėrių. Kitaip sakant, geras sandėris, kuris anksčiau buvo puikus, nėra toks geras, kaip nevykęs sandėris, kuris kažkada buvo tiesiog siaubingas.
Here's another example of how comparing to the past can befuddle our decisions. Imagine that you're going to the theater. You're on your way to the theater. In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars. You also have a 20-dollar bill. When you arrive at the theater, you discover that somewhere along the way you've lost the ticket. Would you spend your remaining money on replacing it? Most people answer, no. Now, let's just change one thing in this scenario. You're on your way to the theater, and in your wallet you have two 20-dollar bills. When you arrive you discover you've lost one of them. Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket? Well, of course, I went to the theater to see the play. What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
Štai kitas pavyzdys, kaip palyginimas su praeitimi gali supainioti mūsų sprendimus. Įsivaizduokite, kad vykstate į teatrą. Jūs esate pakeliui į teatrą. Piniginėje turite bilietą, už kurį sumokėjote 20 dolerių. Taip pat dar turite 20 dolerių kupiūrą. Kuomet atvykstate į teatrą pastebite, kad pakeliui pametėte savo bilietą. Ar išleistumėte likusius pinigus naujo bilieto pirkimui? Daugelis žmonių sako, jog ne. Dabar pakeiskime vienintelį dalyką šiame scenarijuje. Jūs esate pakeliui į teatrą, o savo piniginėje turite dvi 20 dolerių kupiūras. Atvykę į teatrą pastebite, jog vieną kupiūrą pametėte. Ar išleistumėte likusius 20 dolerių bilietui? Na žinoma - juk ėjau į teatrą pamatyti spektaklio. Tad ką bendra su tuo turi pakeliui pamesti 20 dolerių?
Now, just in case you're not getting it, here's a schematic of what happened, OK? (Laughter) Along the way, you lost something. In both cases, it was a piece of paper. In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't. What the hell difference should it make? The difference is that when you lost the ticket you say to yourself, I'm not paying twice for the same thing. You compare the cost of the play now -- 40 dollars -- to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal. Comparing with the past causes many of the problems that behavioral economists and psychologists identify in people's attempts to assign value. But even when we compare with the possible, instead of the past, we still make certain kinds of mistakes. And I'm going to show you one or two of them.
Taigi, jeigu nesuprantate, kas vyksta, štai yra schema to, kas atsitiko - suprantate? (Juokas) Pakeliui jūs kažką pametėte. Abiem atvejais tai buvo popieriaus lapelis. Vienu atveju jis buvo su JAV prezidento atvaizdu; kitu atveju be jo.. Po galais - ką tai keičia? Skirtumas yra tame, jog pametę bilietą sau sakote - aš nemokėsiu du kartus už tą patį dalyką. Jūs palyginate dabartinę spektaklio kainą - 40 dolerių - su įprasta jo kaina - 20 dolerių - ir nusprendžiate, jog tai prastas sandėris. Palyginimas su praeitimi sukelia daug problemų, kurias ekonominės elgsenos specialistai ir psichologai pastebi kuomet žmonės bando nustatyti vertę. Tačiau net ir tuomet, kai lyginame su esamomis galimybėmis, o ne praeitimi, mes vis tiek darome tam tikras klaidas. Aš ketinu jums parodyti vieną ar dvi tokias klaidas.
One of the things we know about comparison: that when we compare one thing to the other, it changes its value. So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were kind of on the liberal side of the political spectrum, didn't seem like such a great guy. Suddenly, we're almost longing for him to return. (Laughter) The comparison changes how we evaluate him.
Vienas iš dalykų, kuriuos mes žinome apie palyginimą: kai vieną daiktą lyginame su kitu daiktu, tai keičia pirmojo vertę. Taigi 1992 -aisiais, šis vyrukas - George'as Bush'as - tiems, kurie buvo labiau liberalių politinių pažiūrų, neatrodė itin šaunus vyrukas. Staiga, mes jau beveik ilgimės jo ir norime, kad jis sugrįžtų. (Juokas) Palyginimas keičia tai, kaip mes jį vertiname.
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course, and they use this wisdom to help you -- spare you the undue burden of money. And so a retailer, if you were to go into a wine shop and you had to buy a bottle of wine, and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do? Most people don't want the most expensive, they don't want the least expensive. So, they will opt for the item in the middle. If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item that nobody will ever buy on the shelf, because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
Toliau. Prekybininkai, aišku, tai žinojo kur kas anksčiau už kitus ir jie tai išmintingai naudojo, kad palengvintų jūsų pernelyg didelę pinigų naštą. Jeigu jūs nueitumėte į vyno parduotuvę, kur turėtumėte nusipirkti vyno butelį ir pamatytumėte jog vyno yra po 8, 27 ir 33 dolerius, kaip pasielgtumėte? Daugelis žmonių nenori pirkti brangiausio, jie nenori paties pigiausio. Tad jie pasirenka tą, kurio kaina yra vidutinė. Jeigu jūs esate protingas prekeivis, tuomet ant lentynos pastatysite labai brangų butelį, kurio niekas niekuomet nenupirks, nes staiga 33 dolerių vertės butelis nebeatrodo toks brangus.
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. Here's why that's a problem: the problem is that when you get that $33 bottle of wine home, it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to. The comparisons we make when we are appraising value, where we're trying to estimate how much we'll like things, are not the same comparisons we'll be making when we consume them. This problem of shifting comparisons can bedevil our attempts to make rational decisions.
Taigi, aš jums pasakoju tai, ką jūs jau ir anksčiau žinojote: t.y. tai, kad palyginimas keičia daiktų vertę. Ir štai kodėl tai yra problema: esmė yra tame, jog parsinešus tą 33 dolerių vertės vyno butelį namo, jau nebebus svarbu šalia ko jis stovėjo parduotuvės lentynoje. Palyginimas, kurį padarome nustatydami vertę, kai bandome įvertinti, kiek mums patiks daiktai, nėra tas pats palyginimas, kurį atliekame vartodami tuos daiktus. Ši besikeičiančio palyginimo problema gali mus suklaidinti, bandant priimti racionalius sprendimus.
Let me just give you an example. I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in. These are subjects coming to an experiment to be asked the simplest of all questions: How much will you enjoy eating potato chips one minute from now? They're sitting in a room with potato chips in front of them. For some of the subjects, sitting in the far corner of a room is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam. In fact, these items that are sitting in the room change how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips. Namely, those who are looking at Spam think potato chips are going to be quite tasty; those who are looking at Godiva chocolate think they won't be nearly so tasty. Of course, what happens when they eat the potato chips? Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks, what's sitting in the corner of the room makes not a damn bit of difference to your gustatory experience. Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison that then does not carry through and change their experience.
Leiskite duoti dar vieną pavyzdį. Aš jums parodysiu kai ką iš savo paties laboratorijos - žvilgtelkime. Tai būsimi eksperimento dalyviai, kuriems bus užduotas paprasčiausias klausimas: Kiek stipriai jūs mėgausitės valgydami bulvinius traškučius po minutės nuo šio momento? Jie sėdi kambaryje priešais bulvinius traškučius. Dalies tiriamųjų kambario kampe stovi dėžutė Godiva šokoladinių saldainių, o kitų tiriamųjų kambaryje - šiukšlių dėžė. Tiesą sakant, šie kambaryje stovintys daiktai lemia tiriamųjų įsitikinimą apie tai, kiek jiems bus malonu valgyti bulvių traškučius. T.y. tie, kurie žiūri į šiukšles mano, kad traškučiai bus gana skanūs; tie, kurie žiūri į Godiva šokoladą, mano, kad nebus taip skanu. Kas gi atsitinka, kai jie valgo bulvių traškučius? Na, jums nereikia psichologo, kad pasakytumėte, jog kuomet turite pilną burną riebių, sūrių, traškių, skanių užkandžių, tai, kas yra kambario kampe, neturi nė mažiausios įtakos jūsų skonio pojūčiams. Kaip bebūtų, jų spėjimus įtakoja palyginimas, kuris vėliau iš principo nekeičia jų patyrimo.
You've all experienced this yourself, even if you've never come into our lab to eat potato chips. So here's a question: You want to buy a car stereo. The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars, but if you drive across town, you can get it for 100 bucks. So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars? Most people say they would. They can't imagine buying it for twice the price when, with one trip across town, they can get it for half off.
Jūs visi esate tai patyrę, net jeigu niekuomet nebuvote mūsų laboratorijoje valgyti traškučių. Taigi klausimas jums: Įsivaizduokite, jog norite įsigyti automagnetolą. Pardavėjas šalia jūsų namų tokią magnetolą parduoda už 200 dolerius, tačiau jeigu pervažiuosite miestą, jūs rasite ją už 100 dolerių. Ar važiuotumėte, kad sutaupytumėte 50% t.y. 100 dolerių? Daugelis žmonių teigia, kad važiuotų. Jiems sunku įsivaizduoti save perkant magnetolą už dvigubą kainą, kai tik pervažiavę miestą, jie gali rasti ją už pusę kainos.
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo, and the dealer near your house had it for 31,000. But if you drove across town, you could get it for 30,900. Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars. Most people say, no, I'm going to schlep across town to save 100 bucks on the purchase of a car?
Dabar įsivaizduokite, jog norite nusipirkti automobilį, kuriame jau yra magnetola ir prekeivis šalia namų parduoda mašiną už 31,000. Tačiau pervažiavę miestą, jūs galite ją gauti už 30,900. Ar važiuotumėte? Nuvažiavęs jūs sutaupysite 0,3% - t.y. 100 dolerių. Daugelis žmonių sako, kad nesiruošia trenktis per miestą tam, kad sutaupytų 100 dolerių mašinos pirkimui.
This kind of thinking drives economists crazy, and it should. Because this 100 dollars that you save -- hello! -- doesn't know where it came from. It doesn't know what you saved it on. When you go to buy groceries with it, it doesn't go, I'm the money saved on the car stereo, or, I'm the dumb money saved on the car. It's money. And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks no matter what you're saving it on. People don't think that way. That's why they don't know whether their mutual fund manager is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment, but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
Toks mastymo būdas ekonomistus veda iš proto, ir turėtų vesti. Kadangi tie 100 dolerių, kuriuos sutaupote - Aliooo!- nežino, iš kur jie atsirado. Jiems nerūpi kur jie buvo sutaupyti. Kai perkate parduotuvėje, jie juk nekalba: "Aš esu pinigas, sutaupytas nuo automagnetolos" arba "aš kvailas pinigas sutaupytas nuo mašinos". Tai pinigas. Tad jeigu važiavimas per miestą yra vertas 100 dolerių, tai jis vertas to, nepriklausomai nuo būsimo pirkinio. Tačiau žmonės taip negalvoja. Štai kodėl jie tiksliai nežino ar jų fondų valdytojas ima 0,1% ar 0,15% dydžio mokesčius, tačiau jie renka dolerio vertės kuponus nuo dantų pastos dėžutės.
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons, because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks to the purchase that you're making, but when you go to spend that money you won't be making that comparison. You've all had this experience.
Tai akivaizdi kintančio palyginimo problema, nes jūs palyginate 100 dolerių su pirkiniu, kurį įsigyjate. Tačiau kuomet eisite išleisti tų pinigų, to palyginimo jau nebedarysite. Jūs visi turite tokios patirties.
If you're an American, for example, you've probably traveled in France. And at some point you may have met a couple from your own hometown, and you thought, "Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me. I mean, compared to all these people who hate me when I try to speak their language and hate me more when I don't, these people are just wonderful." And so you tour France with them, and then you get home and you invite them over for dinner, and what do you find? Compared to your regular friends, they are boring and dull, right? Because in this new context, the comparison is very, very different. In fact, you find yourself disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
Pavyzdžiui, jeigu esate amerikietis, greičiausiai esate keliavęs Prancūzijoje. Kelionės metu galėjote sutikti porelę iš jūsų gimtojo miesto ir pamanėte, "O Dieve, šie žmonės tokie šilti. Jie tokie mieli. Turiu omenyje, palyginus su visais tais žmonėmis, kurie nekenčia manęs, kai bandau kalbėti jų kalba ir dar labiau nemėgsta, kai nebandau, šie žmonės tiesiog nuostabūs." Tad tęsiate kelionę po Prancūziją su jais, o grįžę namo, pakviečiate juos vakarienės ir ką gi jūs pastebite? Palyginus su jūsų senais draugais, naujieji yra nuobodūs ir buki, tiesa? Kadangi šiame naujame kontekste, palyginimas yra labai skirtingas. Tiesą sakant, tuojau pastebėsite, kad jų nemėgstate beveik taip, kad galėtumėte juos laikyti prancūzais.
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo. You go to the stereo store, you see two sets of speakers -- these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers, and you play them, and you go, you know, I do hear a difference: the big ones sound a little better. And so you buy them, and you bring them home, and you entirely violate the décor of your house. And the problem, of course, is that this comparison you made in the store is a comparison you'll never make again. What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go, "Sounds so much better than those little ones," which you can't even remember hearing.
Tai yra lygiai tokia pati problema kaip tuomet, kai norite nusipirkti audio aparatūrą. Einate į parduotuvę, pamatote du garsiakalbių rinkinius - tuos didelius, dėžės formos monolitus ir tuos mažus, žvilgančius garsiakalbius, paklausote jų ir pajuntate, kad išgirdote skirtumą: didieji skamba kiek geriau. Tad nusiperkate juos, parsinešate namo ir taip visiškai išdarkote savo namų interjerą. Ir, žinoma, problema yra ta, kad parduotuvėje darytas palyginimas yra tas, kurio daugiau nebepadarysite. Kokia tikimybė, kad po kelių metų įjungsite aparatūrą ir tvirtinsite, kad "šie skamba daug geriau nei anie mažiukai," kurių skambesio jūs net neprisimenate.
The problem of shifting comparisons is even more difficult when these choices are arrayed over time. People have a lot of trouble making decisions about things that will happen at different points in time. And what psychologists and behavioral economists have discovered is that by and large people use two simple rules. So let me give you one very easy problem, a second very easy problem and then a third, hard, problem.
Besikeičiančio palyginimo problema yra dar sunkesnė, kuomet šie palyginimai yra išdėlioti laike. Žmonės susiduria su gausybe sunkumų, priimdami sprendimus apie dalykus, kurie įvyks skirtingais laiko momentais. Psichologai ir ekonominės elgsenos specialistai pastebėjo tai, kad daugelis žmonių vadovaujasi dviem paprastom taisyklėm. Taigi leiskite jums pateikti vieną lengvą uždavinį, antrą lengvą uždavinį, o tuomet trečią, sunkų uždavinį.
Here's the first easy problem: You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer? This is what we call a one-item IQ test, OK? All of us, I hope, prefer more money, and the reason is, we believe more is better than less.
Štai pirmasis lengvas uždavinys: Galite gauti 60 dolerių dabar arba 50 dolerių dabar. Kuris variantas patrauklesnis? Tai mes vadiname vieno balo intelekto testas, suprantat? Tikiuosi, kad visiems mums patraukliau daugiau pinigų dėl tos priežasties, kad mes tikime, jog daugiau yra geriau nei mažiau.
Here's the second problem: You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer? Again, an easy decision, because we all know that now is better than later. What's hard in our decision-making is when these two rules conflict. For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month. This typifies a lot of situations in life in which you will gain by waiting, but you have to be patient. What do we know? What do people do in these kinds of situations? Well, by and large people are enormously impatient. That is, they require interest rates in the hundred or thousands of percents in order to delay gratification and wait until next month for the extra 10 dollars. Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is how easy it is to make this impatience go away by simply changing when the delivery of these monetary units will happen. Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months -- or 60 dollars in 13 months. What do we find now? People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12, they might as well wait 13.
Štai antrasis uždavinys: Jūs galite gauti 60 dolerių šiandien arba 60 dolerių po mėnesio. Kuris variantas patrauklesnis? Vėlgi, tai yra lengvas sprendimas, nes visi žinome, kad dabar yra geriau nei vėliau. Sunkiausia priimti sprendimą tuomet, kai šios dvi taisyklės prieštarauja viena kitai. Pavyzdžiui, kai jums siūlo 50 dolerių dabar arba 60 dolerių po mėnesio. Tai atspindi gausybę gyvenimiškų situacijų, kuomet jūs išloštumėte laukdami, tačiau tam turite būti kantrūs. Tai ką gi dabar darome? Kaip žmonės elgiasi tokiose situacijose? Daugelis žmonių yra itin nekantrūs. Tai yra, jie reikalauja šimto procentų ar tūkstančio procentų palūkanų už atidėtą pasitenkinimą ir viso mėnesio laukimą, kad gautų papildomus 10 dolerių. Gal tai ir nėra reikšminga, tačiau tai, kas iš ties yra reikšminga - kaip yra lengva šį nekantrumą pašalinti, tiesiog pakeičiant pinigų gavimo momentą. Įsivaizduokite, kad galite gauti 50 dolerių po metų - t.y. 12 mėnesių - arba 60 dolerių po 13 mėnesių. Ką pastebėjome šį kartą? Žmonės visai mielai sutinka palaukti - jei jau laukia 12 mėnesių, tai gali palaukti ir 13.
What makes this dynamic inconsistency happen? Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
Kaip atsiranda toks dinamiškas nenuoseklumas? Palyginimas. Kankinantis palyginimas. Leiskite pademonstruoti.
This is just a graph showing the results that I just suggested you would show if I gave you time to respond, which is, people find that the subjective value of 50 is higher than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now or one month, respectively -- a 30-day delay -- but they show the reverse pattern when you push the entire decision off into the future a year. Now, why in the world do you get this pattern of results?
Štai diagrama, vaizduojanti tikėtiną rezultatas, kurį jūs pademonstruotumėte, jeigu jums suteikčiau laiko atsakyti, t.y., kad žmonės pastebi, kad subjektyvi 50-ties dolerių vertė yra didesnė už subjektyvią 60-ties dolerių vertę, kuomet juos gautumėte atitinkamai dabar arba po mėnesio t.y. po 30 dienų. Tačiau jie demonstruoja priešingą situacijos vertinimą, kuomet sprendimas perkeliamas metus į priekį. Tai kaip gi gaunasi tokie rezultatai?
These guys can tell us. What you see here are two lads, one of them larger than the other: the fireman and the fiddler. They are going to recede towards the vanishing point in the horizon, and I want you to notice two things. At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point. However, the difference between them seems to be getting smaller. First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch, then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
Štai šie vyrukai mums gali pasakyti. Štai čia matote du vaikinukus, kurių vienas yra didesnis už kitą: gaisrininkas ir smuikininkas. Jie pamažu tols link horizonto, kol išnyks, o aš norėčiau, kad jūs pastebėtumėte du dalykus. Nebus tokio taško jų kelyje, kad gaisrininkas atrodytų didesnis už smuikininką. Nebus. Kaip bebūtų, skirtumas tarp jų atrodys mažėjantis. Pradžioje jūs matote juos colio dydžio, vėliau - ketvirčio colio, vėliau pusės colio kol galiausiai jie pranyksta ties žemės pakraščiu.
Here are the results of what I just showed you. This is the subjective height -- the height you saw of these guys at various points. And I want you to see that two things are true. One, the farther away they are, the smaller they look; and two, the fireman is always bigger than the fiddler. But watch what happens when we make some of them disappear. Right. At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman, but at a far distance their normal, their true, relations are preserved. As Plato said, what space is to size, time is to value. These are the results of the hard problem I gave you: 60 now or 50 in a month? And these are subjective values, and what you can see is, our two rules are preserved.
Štai rezultatai to, ką jums parodžiau. Tai yra subjektyvus aukštis - šių dviejų vyrukų aukštis, kurį matėte skirtinguose taškuose. Noriu, kad pastebėtumėte dvi tiesas. Pirma. Kuo labiau jie tolsta, tuo labiau jie mažėja. Antra. Gaisrininkas visuome didesnis už smuikininką. Bet pastebėkite, kas atsitinka, kai kuris nors iš jų išnyksta. Štai. Iš labai arti smuikininkas, regis, yra aukštesnis už gaisrininką, tačiau dideliu atstumu jų normalus, tikras santykis yra išlaikomas. Kaip Platonas sakė, erdvė įtakoja dydį kaip laikas vertę. Štai sunkiojo uždavinio, kurį jums daviau, rezultatai: 60 dabar ar 50 po mėnesio? Štai yra subjektyvi vertė. Galite pastebėti, jog mūsų dvi taisyklės tebegalioja.
People always think more is better than less: 60 is always better than 50, and they always think now is better than later: the bars on this side are higher than the bars on this side. Watch what happens when we drop some out. Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us. We have the tendency for people to go for 50 dollars now over waiting a month, but not if that decision is far in the future. Notice something interesting that this implies -- namely, that when people get to the future, they will change their minds. That is, as that month 12 approaches, you will say, what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars? I'll take the 50 dollars now.
Žmonės visuomet galvoja, kad daugiau yra geriau nei mažiau - 60 visuomet geriau nei 50; ir jie mano, jog dabar visuomet geriau negu vėliau - stulpeliai šioje pusėje yra aukštesni nei stulpeliai kitoje pusėje. Pažiūrėkite, kas gaunasi kuomet kelis jų išimame. Staiga mes gauname tendencingą nesuderinamumą, kuris mus glumina. Gaunasi, jog žmonės tendencingai renkasi 50 dolerių dabar, o ne po mėnesio, tačiau ne tuomet, kai sprendimas yra nukeliamas į tolimą ateitį. Pastebėkite kokius įdomius dalykus tai išreiškia, o konkrečiai - kuomet žmonės sulaukia ateities, jie keičia savo sprendimus. T.y. kuomet artėja 12-tasis mėnuo, žmogus sau sako - ką aš sau maniau sutikdamas laukti dar vieną mėnesį dėl 60 dolerių? Aš pasiimsiu 50 dolerių dabar.
Well, the question with which I'd like to end is this: If we're so damn stupid, how did we get to the moon? Because I could go on for about two hours with evidence of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
O štai klausimas, kuriuo norėčiau pabaigti: jeigu esame tokie kvaili, tai kaip mes nuskridome į mėnulį? Kadangi aš galiu tęsti dar dvi valandas pateikdamas pavyzdžius, apie žmonių nesugebėjimą nustatyti tikimybę ir vertę.
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard in some of the talks, and I dare say you will hear again: namely, that our brains were evolved for a very different world than the one in which we are living. They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today.
Atsakymą į šį klausimą, manau, jau girdėjote anksčiau kituose pasisakymuose ir išgirsite vėl: mūsų smegenys vystėsi ir ruošėsi kitokiam pasauliui nei tas, kuriame mes gyvename. Jos vystėsi pasauliui, kur žmonės gyvena mažomis grupėmis, retai sutinka kitokius padarus nei jie patys, gyvena trumpai, neturi didelio pasirinkimo, svarbiausia jiems yra pavalgyti ir pasimylėti šiandien.
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us how we should think in a world for which nature never designed us. That explains why we are so bad at using it, but it also explains why it is so terribly important that we become good, fast. We are the only species on this planet that has ever held its own fate in its hands. We have no significant predators, we're the masters of our physical environment; the things that normally cause species to become extinct are no longer any threat to us. The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us are our own decisions. If we're not here in 10,000 years, it's going to be because we could not take advantage of the gift given to us by a young Dutch fellow in 1738, because we underestimated the odds of our future pains and overestimated the value of our present pleasures.
Bernoulli'io dovana, jo maža formulė, leidžia mums, ji mums sako, kaip turėtume galvoti pasaulyje, kuriam mūsų gamta neruošė. Tai paaiškina kodėl mums taip prastai sekasi naudoti ją, bet tai taip pat paaiškina, kodėl taip svarbu būti gudriems ir greitiems. Esame vienintelė rūšis planetoje, kuri kada nors laikė likimą savo rankose. Mes neturime reikšmingų priešų, esame savo fizinės aplinkos šeimininkai; visa, kas įprastai lemia rūšies išnykimą, mums nebegresia. Vienintelis dalykas, kuris mus gali sunaikinti ir pasmerkti yra mūsų pačių sprendimai. Jeigu mūsų nebebus po 10,000 metų, tai bus tik todėl, jog nesugebėjome pasinaudoti privalumais tos dovanos, kurią davė mums jaunasis olandų vyrukas 1738-aisiais, kadangi nuvertinome būsimų kančių tikimybę ir pervertinome šiandieninių malonumų vertę.
Thank you. (Applause)
Ačiū. (Plojimai)
Chris Anderson: That was remarkable. We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
Chris Anderson: tai buvo nuostabu. Mes turime laiko keliems klausimams Dan'ui Gilbert'ui. Vieną ar du.
Bill Lyell: Would you say that this mechanism is in part how terrorism actually works to frighten us, and is there some way that we could counteract that?
Bill Lyell: ar pritartumėte, kad šis mechanizmas yra iš dalies panašus į terorizmo mechanizmą, siekiant mus įbauginti, ir ar yra kokių nors būdų, kaip mes galėtume neutralizuoti jį?
Dan Gilbert: I actually was consulting recently with the Department of Homeland Security, which generally believes that American security dollars should go to making borders safer. I tried to point out to them that terrorism was a name based on people's psychological reaction to a set of events, and that if they were concerned about terrorism they might ask what causes terror and how can we stop people from being terrified, rather than -- not rather than, but in addition to stopping the atrocities that we're all concerned about. Surely the kinds of play that at least American media give to -- and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents. We already know, for example, in the United States, more people have died as a result of not taking airplanes -- because they were scared -- and driving on highways, than were killed in 9/11. OK? If I told you that there was a plague that was going to kill 15,000 Americans next year, you might be alarmed if you didn't find out it was the flu. These are small-scale accidents, and we should be wondering whether they should get the kind of play, the kind of coverage, that they do. Surely that causes people to overestimate the likelihood that they'll be hurt in these various ways, and gives power to the very people who want to frighten us.
Dan Gilbert: tiesą sakant, pastaruoju metu konsultavau nacionalinio saugumo departamentą, kuris iš principo tiki, kad Amerikos apsaugai skirtos lėšos turėtų būti nukreiptos į sienų saugumą. Aš jiems bandžiau išaiškinti, jog terminas "terorizmas" yra pagrįstas žmonių psichologine reakcija į eilę įvykių. Tad jeigu jie rūpinasi terorizmu, jie gali paklausti, kas lemia žmonių siaubą ir kaip galime apsaugoti žmones nuo įbauginimo, vietoje to - teisingiau šalia to -, kad sustabdytume tuos žiaurumus, kurie mums kelia nerimą. Žinoma, bent jau Amerikos spauda tam skiria daug dėmesio - atleiskite man, tačiau imant grynus skaičius, tai gana nereikšmingos nelaimės. Mes, pavyzdžiui, jau žinome, kad JAV daugiau žmonių žuvo dėl to, jog neskrido lėktuvais - nes jie buvo įbauginti - ir todėl važiavo greitkeliu, nei žuvo per rugsėjo 11 įvykius. Suprantat? Jeigu aš jums pasakyčiau, kad kitais metais bus epidemija, kuri nužudys 15,000 amerikiečių, jūs greičiausiai sunerimtumėte, jeigu nežinotumėte, kad tai bus gripas. Tai yra neženklaus masto įvykiai ir mes turėtume pasvarstyti ar jiems reikia skirti tiek daug emocijų ir dėmesio, kiek dabar skiriame. Žinoma, tai lemia, jog žmonės pervertina tikimybę, jog jie nukentės nuo šių įvykių ir tuo pačiu suteikia galios žmonėms, kurie siekia įbauginti mus.
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug? Talk more about it.
CA: Dan'ai, norėčiau apie tai išgirsti daugiau. Taigi jūs teigiate, kad mūsų reakcija į terorą yra savotiška mąstymo klaida? Pakalbėkite daugiau šia tema.
DG: It's out-sized. I mean, look. If Australia disappears tomorrow, terror is probably the right response. That's an awful large lot of very nice people. On the other hand, when a bus blows up and 30 people are killed, more people than that were killed by not using their seatbelts in the same country. Is terror the right response?
DG: tai per daug išpūsta. Na, pažiūrėkite. Jeigu Australija rytoj išnyktų, siaubas turbūt būtų adekvati reakcija. Tai neįsivaizduojama galybė šaunių žmonių. Kita vertus, kai sprogus autobusui žūsta 30 žmonių, daugiau žmonių žūsta todėl, kad jie neprisisega saugos diržų toje pačioje šalyje. Ar siaubas yra adekvati reakcija?
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event -- that it's so spectacular? Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders? What is it?
CA: kas lemia tokią mastymo klaidą? Ar tai įvykio dramatiškumas - jo impozantiškumas? Ar tai dėl fakto, kad tai yra atėjūnai? Kodėl taip yra?
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them. First, it's a human agent trying to kill us -- it's not a tree falling on us by accident. Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again. People are being killed for no reason instead of good reason -- as if there's good reason, but sometimes people think there are. So there are a number of things that together make this seem like a fantastic event, but let's not play down the fact that newspapers sell when people see something in it they want to read. So there's a large role here played by the media, who want these things to be as spectacular as they possibly can.
DG: Taip. Tai eilė dalykų ir jūs palietėte keletą jų. Visų pirma, mus bando nužudyti kitas žmogus - tai ne atsitiktinai ant mūsų nukritęs medis. Antra, tai yra priešai, kurie gali siekti atakuoti pakartotinai ir mus nuskriausti. Čia žmonės žudomi be priežasties, o ne dėl to, kad jie verti to - lyg būtų priežastis, dėl kurios galima žudyti kitą, bet kai kurie mano, kad yra. Tad eilė dalykų, juos kartu sudėjus, šiuos įvykius paverčia labai reikšmingais, tačiau nesumenkinkime fakto, kad daugiau laikraščių parduodama tuomet, kai žmonės juose mato ką nors, ką jie nori skaityti. Tad čia didelės reikšmės turi žiniasklaida, kuri nori šiuos dalykus paversti kuo įspūdingesniais, kiek jie tai pajėgūs padaryti.
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
CA: ką reikėtų padaryti, kad mūsų kultūra kiek sumenkintų šio reiškinio svarbą?
DG: Well, go to Israel. You know, go to Israel. And a mall blows up, and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later -- at least when I was there, and I was 150 feet from the mall when it blew up -- I went back to my hotel and the wedding that was planned was still going on. And as the Israeli mother said, she said, "We never let them win by stopping weddings." I mean, this is a society that has learned -- and there are others too -- that has learned to live with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it, shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
DG: Na, nuvykite į Izraelį. Nuvažiuokite. Prekybos centras susprogsta, visi dėl to pergyvena, bet po pusantros valandos - bent jau kuomet aš ten buvau, o aš buvau už 150 pėdų nuo prekybos centro, kai jis susprogo - aš grįžau į viešbutį ir suplanuotos vestuvės tebevyko. Ir kaip pasakė izraelietė motina, "Mes niekuomet neleidžiame sustabdyti vestuvių ir taip laimėti." Tai visuomenė, kuri išmoko - ir tokių yra daugiau - kuri išmoko gyventi su tam tikru terorizmo kiekiu ir per daug dėl to neliūdėti, kaip, sakyčiau, tie, kurie patyrė ne tiek daug teroristinių išpuolių.
CA: But is there a rational fear that actually, the reason we're frightened about this is because we think that the Big One is to come?
CA: Tačiau ar nėra racionalios baimės, kai esame įbauginti, nes tikime, kad kažkada atsitiks tikrai didelis įvykis?
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack there would ever be, there might be more and more buses of 30 people -- we would probably not be nearly so frightened. I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed." That's not my point at all. What I'm saying is that, surely, rationally, our distress about things that happen, about threats, should be roughly proportional to the size of those threats and threats to come. I think in the case of terrorism, it isn't. And many of the things we've heard about from our speakers today -- how many people do you know got up and said, Poverty! I can't believe what poverty is doing to us. People get up in the morning; they don't care about poverty. It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy. There are no guns going off. I mean, if you had to solve one of these problems, Chris, which would you solve? Terrorism or poverty? (Laughter) (Applause) That's a tough one.
DG: Taip, žinoma. Tad jeigu žinotume, kad tai buvo pats baisiausias išpuolis iš visų, kurie dar tik bus, nepaisant to, kiek dar būtų autobusų su 30 žmonių - mūsų tai jau taip nebegąsdintų. Nenoriu pasakyti, nenoriu kad mane vėliau cituotų: "Terorizmas nieko baisaus ir mums nereikėtų taip pergyventi." Ne tai noriu pasakyti. Tai, ką bandau pasakyti, jog racionaliai žvelgiant, mūsų pergyvenimas dėl įvykių, dėl grėsmių, turėtų būti bent apytiksliai proporcingas tų įvykių dydžiui ir potencialiai grėsmei. Terorizmo atveju, manau proporcija neišlaikyta. Tai liečia daugelį dalykų, apie kuriuos šiandien girdėjome iš kitų pranešėjų - kiek žmonių atsikėlę ištaria - "Skurdas! Aš negaliu patikėti, ką skurdas mums daro." Atsikėlę rytais žmonės nesirūpina skurdu. Ši tema nefigūruoja antraštėse; iš jos nesukursi naujienos, ji nėra traukianti akį. Ten nenaudojami ginklai. Aš turiu omenyje tai - Chris'ai, jeigu galėtum išspręsti vieną iš tų problemų, kurią tu spręstum? Terorizmą ar skurdą? (Juokas) (Plojimai) Tai sunkus klausimas.
CA: There's no question. Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude, unless someone can show that there's, you know, terrorists with a nuke are really likely to come. The latest I've read, seen, thought is that it's incredibly hard for them to do that. If that turns out to be wrong, we all look silly, but with poverty it's a bit --
CA: Nėra abejonių. Skurdą dėl savo apimčių, milžiniškų apimčių nebent kas nors pasakys, kad teroristai su branduoliniu ginklu atliks išpuolį. Nors aš skaičiau, mačiau, kad jiems tai neįtikėtinai sunku padaryti. Jeigu tai pasirodys netiesa, mes visi atrodysime kvailai, tačiau su skurdu šiek tiek atrodome.
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
DG: net jeigu tai ir būtų tiesa, vis tiek, daugiau žmonių miršta nuo skurdo.
CA: We've evolved to get all excited about these dramatic attacks. Is that because in the past, in the ancient past, we just didn't understand things like disease and systems that cause poverty and so forth, and so it made no sense for us as a species to put any energy into worrying about those things? People died; so be it. But if you got attacked, that was something you could do something about. And so we evolved these responses. Is that what happened?
CA: Mes tokie išsivystėme ir susijaudiname dėl šių dramatiškų išpuolių. Gal taip yra todėl, kad praeityje ankstyvoje praeityje, mes tiesiog nesuprasdavome tokių dalykų kaip ligos ir kitų dalykų, kurie nulemdavo skurdą ir mums, kaip rūšiai, nebuvo jokios prasmės eikvoti energijos dėl šių dalykų? Žmonės mirdavo; kas čia tokio. Tačiau jeigu tave užpuola, tai jau dalykas, kurį gali įtakoti. Tad mes išmokome taip reaguoti. Ar ne taip atsitiko?
DG: Well, you know, the people who are most skeptical about leaping to evolutionary explanations for everything are the evolutionary psychologists themselves. My guess is that there's nothing quite that specific in our evolutionary past. But rather, if you're looking for an evolutionary explanation, you might say that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared of stuff that's new and different. And there's a good reason to be, because old stuff didn't eat you. Right? Any animal you see that you've seen before is less likely to be a predator than one that you've never seen before. So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before, our general tendency is to orient towards that which is new and novel is activated. I don't think it's quite as specific a mechanism as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
DG: Na, labiausiai skeptiški dėl visa ko aiškinimo evoliucijos mokslu yra patys evoliucinės psichologijos atstovai. Aš spėju, kad mūsų evoliucinėje praeityje nėra nieko tokio būdingo. Tačiau, jeigu ieškai evoliucija pagrįsto paaiškinimo, galima teigti, kad daugelis organizmų yra neofobai - t.y. jie bijo visko, kas yra nauja ir kitoniška. Ir yra ko bijoti, nes tie, kuriuos pažįstate, jūsų nesuvalgo. Tiesa? Mažiau tikėtina, kad bet kuris jūsų sutiktas pažįstamas gyvūnas, yra grobuonis, nei tas, kurio jūs nesate matę. Tad, kuomet išvystame anksčiau nematytą vaizdinį - mokyklinio autobuso sprogimą,- mes linkę reaguoti į tai, kaip į kažką naujo ir netikėto. Gal tai nėra tiksliai toks mechanizmas, apie kurį jūs užsiminėte, gal kiek labiau fundamentalus ir giluminis.
Jay Walker: You know, economists love to talk about the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect you're making the exact same error you're accusing those people of, which is the error of value. I know, because I've interviewed about 1,000 lottery buyers over the years. It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning. That's what you think it is. All right? The average lottery buyer buys about 150 tickets a year, so the buyer knows full well that he or she is going to lose, and yet she buys 150 tickets a year. Why is that? It's not because she is stupid or he is stupid. It's because the anticipation of possibly winning releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling until the drawing indicates you've lost. Or, to put it another way, for the dollar investment, you can have a much better feeling than flushing the money down the toilet, which you cannot have a good feeling from. Now, economists tend to -- (Applause) -- economists tend to view the world through their own lenses, which is: this is just a bunch of stupid people. And as a result, many people look at economists as stupid people. And so fundamentally, the reason we got to the moon is, we didn't listen to the economists. Thank you very much. (Applause)
Jay Walker: Žinote, ekonomistai mėgsta pasakoti apie žmonių, perkančių loterijos bilietus kvailumą. Tačiau spėju, kad patys darote identišką klaidą, kuria kaltinate tuos žmones, t.y. klystate, nustatydami vertę. Žinau, nes per metus pakalbinau apie 1,000 loterijos dalyvių. Pasirodo, kad dalyvavimo loterijoje vertė nėra laimėjimas. Taip tik jūs taip manote. Suprantate? Vidutinis loterijos dalyvis per metus įsigyja apie 150 bilietų. Tad pirkėjas gana gerai suvokia, kad jis ar ji nelaimės, tačiau vis tiek per metus nuperka apie 150 loterijos bilietų. Kodėl gi? Tai ne todėl, kad jis ar ji yra kvaili. Taip jie elgiasi, nes galimo laimėjimo viltys išlaisvina seratoniną smegenyse ir kelia malonias emocijas iki momento, kol paaiškėja, kad nieko nelaimėjai. Arba, kitais žodžiais tariant, vieno dolerio investicija sukuria kur kas geresnę savijautą nei nuleidus šiuos pinigus klozete, po ko, beje, malonių jausmų nekyla. Toliau. Ekonomistai yra linkę - (Plojimai) - ekonomistai yra linkę žvelgti į pasaulį per savus akinius ir jie mato krūvelę kvailų žmonių. Atitinkamai daugelis žmonių į ekonomistus žiūri kaip į kvailus žmones. Tad iš esmės, mums į mėnulį pavyko nukakti tik todėl, kad neklausėme ekonomistų. Ačiū už dėmesį. (Plojimai)
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen whether the joy of anticipation is exactly equaled by the amount of disappointment after the lottery. Because remember, people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either, even though they don't feel great during the drawing. I would disagree that people know they're not going to win. I think they think it's unlikely, but it could happen, which is why they prefer that to the flushing. But certainly I see your point: that there can be some utility to buying a lottery ticket other than winning. Now, I think there's many good reasons not to listen to economists. That isn't one of them, for me, but there's many others.
DG: Na, jūs puikiai pastebėjote. Belieka išsiaiškinti, ar pasitenkinimas, patiriamas puoselėjant viltį yra lygus nusivylimui po nesėkmės loterijoje. Kadangi neužmirškite, kad žmonės, kurie nepirko loterijos bilieto, kitą dieną nesijaučia prastai, nors jie ir nesijuto puikiai pačios loterijos metu. Nesutikčiau su teiginiu, kad žmonės žino, jog pralaimės. Manau, žmonės įsitikinę, jog tai nelabai tikėtina, bet tai gali nutikti. Būtent todėl jie pasirenka nenuleisti pinigų į tualetą. Tačiau suprantu pagrindinę jūsų mintį - jog galima ir kita nauda be paties laimėjimo. Pritariu, kad yra daug puikių priežasčių neklausyti ekonomistų. Tačiau ši nėra viena iš jų, bent jau man; nors yra eilė kitų.
CA: Last question.
CA: paskutinis klausimas.
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge. I work on the thing that kills more people than anything else kills -- I work on aging -- and I'm interested in doing something about it, as we'll all hear tomorrow. I very much resonate with what you're saying, because it seems to me that the problem with getting people interested in doing anything about aging is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer or heart disease or whatever. Do you have any advice? (Laughter)
Aubrey de Grey: mano vardas Aubrey de Grey iš Kembridžo. Aš dirbu su dalykais, kurie nužudo daugiau žmonių nei bet kas kitas - dirbu su senėjimu ir man rūpi su tuo ką nors nuveikti, kaip mes visi išgirsime rytoj. Aš daug ką apsvarsčiau iš to, ką pasakėte, nes man regis, kad pagrindinis sunkumas, bandant įtikinti žmones ką nors daryti su senėjimu, yra tai, kad jis atrodo toli kaip ir bet kuri liga - vėžys širdies smūgis ar bet kuri kita. Ar galite ką nors patarti? (Juokas)
DG: For you or for them?
DG: Jums ar jiems?
AdG: In persuading them.
AdG: Įtikinant juos.
DG: Ah, for you in persuading them. Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted. But one thing that psychologists have tried that seems to work is to get people to imagine the future more vividly. One of the problems with making decisions about the far future and the near future is that we imagine the near future much more vividly than the far future. To the extent that you can equalize the amount of detail that people put into the mental representations of near and far future, people begin to make decisions about the two in the same way. So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65 is a question that's very different than, imagine who you'll be when you're 65: will you be living, what will you look like, how much hair will you have, who will you be living with. Once we have all the details of that imaginary scenario, suddenly we feel like it might be important to save so that that guy has a little retirement money. But these are tricks around the margins. I think in general you're battling a very fundamental human tendency, which is to say, "I'm here today, and so now is more important than later."
DG: Aha, jums, kad įtikintumėte juos. Na tikrai sunku padaryti žmones labiau toliaregiais. Tačiau vienas iš psichologų išbandytų ir, regis, veiksmingų dalykų - paskatinti žmones realistiškiau įsivaizduoti ateitį. Viena iš problemų, priimant toli į ateitį ir į artimą ateitį nukreiptus sprendimus, yra tai, kad artimą ateitį mes regime kur kas ryškiau. Tol, kol įsivaizduodami artimą ar tolimą ateitį žmonės vienodai jas detalizuoja, tol apie jas mąsto vienodai ir priima tapačius sprendimus. Tačiau klausti - ar norėtumėte turėti papildomus 100,000 dolerių, kai būsite 65? - yra labai skirtinga nei paprašyti įsivaizduoti - kuo būsite, kai jums bus 65: ar dar būsite gyvas, kaip atrodysite, kiek plaukų turėsite, su kuo gyvensite? Ir staiga, kai savo scenarijuje turime tiek daug detalių, mums pasidaigoja, kad gal ir visai svarbu pasitaupyti, kad turėtume šiek tiek pinigų pensijai. Tačiau tai triukai iš pilkosios zonos. Manau mes iš esmės nuolat kovojame su fundamentaliu žmonių polinkiu gyventi šia diena, kuri jiems svarbesnė už ateitį.
CA: Dan, thank you. Members of the audience, that was a fantastic session. Thank you. (Applause)
CA: Dan'ai ačiū. Miela auditorija, tai buvo fantastiška sesija. Ačiū. (Plojimai)