Tots prenem decisions cada dia; volem saber quina és la millor decisió en tota mena de dominis, ja siguin financers, gastronòmics, professionals, sentimentals. I indubtablement, si algú ens pogués dir realment com fer exactament el que és millor en cada cas, seria un regal formidable.
We all make decisions every day; we want to know what the right thing is to do -- in domains from the financial to the gastronomic to the professional to the romantic. And surely, if somebody could really tell us how to do exactly the right thing at all possible times, that would be a tremendous gift.
I es dóna el cas que, de fet, al món li va ser ofert aquest regal el 1738 per part de l'erudit holandès Daniel Bernoulli I del que us vull parlar avui és de què és aquest regal, i també us vull explicar per què no va fer canviar res en absolut.
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738 by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli. And what I want to talk to you about today is what that gift is, and I also want to explain to you why it is that it hasn't made a damn bit of difference.
Aquí teniu el regal de Bernoulli. Aquesta és la citació original. si us sona a grec, és perquè, de fet, és grec. La traducció en paraules, segurament menys precisa però que captura el sentit del que Bernoilli volia dir amb això, és aquesta: el valor esperat de qualsevol de les nostres accions, és a dir el benefici que podem esperar obtenir-ne, és el producte de dues coses ben senzilles: la probabilitat de què aquesta acció ens faci guanyar alguna cosa, i el valor d'aquest guany per a nosaltres.
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote. And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek. But the simple English translation -- much less precise, but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this: The expected value of any of our actions -- that is, the goodness that we can count on getting -- is the product of two simple things: the odds that this action will allow us to gain something, and the value of that gain to us.
En certa manera, el que Bernoilli ens està dient és que, si podem estimar i multiplicar aquestes dues coses, sabrem sempre exactament com hem d'actuar.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave.
Bé, aquesta senzilla equació, fins i tot per aquells que no els agraden les equacions, és una cosa amb la que esteu força familiaritzats. Aquí en teniu un exemple: si jo us digués, juguem al joc de tirar una moneda a l'aire, jo tiraré una moneda, i si surt cara, us pago 10 dòlars, però vosaltres heu de pagar 4 dòlars pel privilegi de jugar amb mi, la majoria de vosaltres diria, d'acord, accepto l'aposta. Perquè sabeu que les probabilitats que teniu de guanyar son 1/2, el que obtindreu guanyant són 10 dòlars, la multiplicació dóna 5, i això és més del que us faig pagar per jugar. Així doncs, la resposta es, sí. Això és el que els estadístics anomenen tècnicament una aposta de nassos.
Now, this simple equation, even for those of you who don't like equations, is something that you're quite used to. Here's an example: if I were to tell you, let's play a little coin toss game, and I'm going to flip a coin, and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars, but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me, most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars, that multiplies to five, and that's more than I'm charging you to play. So, the answer is, yes. This is what statisticians technically call a damn fine bet.
La idea és doncs molt senzilla quan es tracta d'aplicar-la al llançament de monedes, però de fet, no és tan senzilla en el dia a dia. La gent és molt dolenta a l'hora de estimar aquestes dues coses. I d'això és del que us vull parlar avui.
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses, but in fact, it's not very simple in everyday life. People are horrible at estimating both of these things, and that's what I want to talk to you about today.
Hi ha dues menes d'errors que la gent comet quan intenta decidir quina és la millor cosa que poden fer, i són els errors en l'estimació de la probabilitat de tenir èxit i els errors en l'estimació del valor del seu propi èxit. Deixeu-me parlar primer del primer cas. Calcular probabilitats sembla que hauria de ser alguna cosa força senzilla: tenim sis cares d'un dau, dos costats d'una moneda, 52 cartes a la baralla. Tots sabeu quina és la probabilitat de treure un as de piques, o de treure cara. Però resulta que aquesta no és una idea gaire fàcil d'aplicar a les coses del dia a dia. I és per això que els americans gasten més -hauria de dir, perdin més- en jocs d'atzar que en tots els altres tipus de diversions combinades. La raó és que aquesta no és la manera com la gent calcula probabilitats.
There are two kinds of errors people make when trying to decide what the right thing is to do, and those are errors in estimating the odds that they're going to succeed, and errors in estimating the value of their own success. Now, let me talk about the first one first. Calculating odds would seem to be something rather easy: there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck. You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades or of flipping a heads. But as it turns out, this is not a very easy idea to apply in everyday life. That's why Americans spend more -- I should say, lose more -- gambling than on all other forms of entertainment combined. The reason is, this isn't how people do odds.
La manera en què la gent calcula probabilitats necessita que primer parlem una mica de porcs. La pregunta que us vull fer és si creieu que hi ha més gossos o porcs amb corretja en un dia en concret a Oxford. I, per suposat, tots sabeu que la resposta és gossos. I la manera que teniu de saber que la resposta és gossos és que feu un repàs ràpid a la memòria buscant les vegades que heu vist gent passejant gossos i porcs. Us ha sigut molt fàcil recordar haver vist gossos, i no tant fàcil recordar porcs. I tots heu fet l'assumpció que si veure gent passejant gossos ens ve més ràpidament a la memòria, vol dir que és més probable veure gent passejant gossos. Aquesta no és una mala aproximació, excepte quan ho és.
The way people figure odds requires that we first talk a bit about pigs. Now, the question I'm going to put to you is whether you think there are more dogs or pigs on leashes observed in any particular day in Oxford. And of course, you all know that the answer is dogs. And the way that you know that the answer is dogs is you quickly reviewed in memory the times you've seen dogs and pigs on leashes. It was very easy to remember seeing dogs, not so easy to remember pigs. And each one of you assumed that if dogs on leashes came more quickly to your mind, then dogs on leashes are more probable. That's not a bad rule of thumb, except when it is.
Per exemple, aquí teniu joc de paraules. Hi ha més paraules de quatre lletres en anglès amb una R a la tercera posició o amb R en primera posició? Bé, feu un repàs ràpid de la memòria, un ràpida ullada, i és terriblement fàcil de dir-se un mateix, “Ring”, “Rang”, “Rung”, i molt difícil de dir-se, “Pare”, “Park”: venen més lentament. Però de fet hi ha molts més mots en la llengua anglèsa amb R en la tercera posició que en la primera. La raó que els mots amb R en la tercera posició ens venen més lentament al cap no és perquè siguin improbables, rars o infreqüents. És perquè la ment cerca les paraules per la primera lletra. Comences a fer el so, S... i la paraula ve. És com al diccionari; és difícil buscar-hi les paraules per la tercera lletra. Aquest és doncs un exemple de com aquesta idea que la velocitat amb què ens venen les coses al cap ens pot donar una idea de la seva probabilitat,
So, for example, here's a word puzzle. Are there more four-letter English words with R in the third place or R in the first place? Well, you check memory very briefly, make a quick scan, and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung, and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly. But in fact, there are many more words in the English language with R in the third than the first place. The reason words with R in the third place come slowly to your mind isn't because they're improbable, unlikely or infrequent. It's because the mind recalls words by their first letter. You kind of shout out the sound, S -- and the word comes. It's like the dictionary; it's hard to look things up by the third letter. So, this is an example of how this idea that the quickness with which things come to mind can give you a sense of their probability --
com aquesta idea us pot enredar. I no només passa en els jocs, per cert. Per exemple, quan als americans se'ls demana que estimin les probabilitats de morir en una variada gama de maneres interessants -aquestes són estimacions del nombre de morts per any per 200 milions de ciutadans als Estats Units. I aquesta és gent normal com vosaltres a la que s'ha demanat que mirin d'endevinar quanta gent mor a causa de tornados, focs d'artifici, asma, ofegats, etcètera. Compareu això amb les dades reals.
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though. For example, when Americans are asked to estimate the odds that they will die in a variety of interesting ways -- these are estimates of number of deaths per year per 200 million U.S. citizens. And these are just ordinary people like yourselves who are asked to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc. Compare these to the actual numbers.
Aquí hi podeu veure un patró molt interessant, que és en primer lloc, dues coses són amplament sobreestimades, a saber, els tornados i els focs d'artifici; dues coses són amplament subestimades: morir ofegat i morir per asma. Per què? Quan va ser la darrera vegada que vau agafar un diari i el titular era “Noi mort d'asma” No és interessant perquè és massa habitual. És molt fàcil que ens vinguin al cap exemples de reportatges o noticiaris on hem vist tornados devastant ciutats, o d'algun pobre beneit que va perdre la mà amb un petard el Dia de la Independència. Els morts ofegats i per asma no tenen gaire cobertura als mitjans. No ens venen gaire de pressa al cap, i com a resultat, les subestimem amplament.
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all, two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks. Two things are vastly underestimated: dying by drowning and dying by asthma. Why? When was the last time that you picked up a newspaper and the headline was, "Boy dies of Asthma?" It's not interesting because it's so common. It's very easy for all of us to bring to mind instances of news stories or newsreels where we've seen tornadoes devastating cities, or some poor schmuck who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July. Drownings and asthma deaths don't get much coverage. They don't come quickly to mind, and as a result, we vastly underestimate them.
De fet, això és com aquell joc de Barri Sèsam “Què hi sobra aquí? I teniu raó de dir que és la piscina la que no lliga, perquè la piscina és l'única cosa en aquesta imatge que és realment perillosa. La manera en la que és més fàcil que algun de vosaltres mori que la combinació de totes les altres tres que veieu a la imatge.
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool is the only thing on this slide that's actually very dangerous. The way that more of you are likely to die than the combination of all three of the others that you see on the slide.
La loteria és un altre exemple excel·lent, per descomptat, un excel·lent banc de proves de l'habilitat de la gent calculant probabilitats. I els economistes -i perdoneu-me aquells de vosaltres que jugueu a la loteria- però els economistes, almenys entre ells, es refereixen a la loteria com a l'impost a l'estupidesa, perquè les probabilitats d'obtenir algun guany invertint els vostres diners en un bitllet de loteria són aproximadament les mateixes que llençant els diners directament al vàter - la qual cosa, per cert, us estalvia d'anar a l'administració de loteria i comprar-lo.
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case of people's ability to compute probabilities. And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery -- but economists, at least among themselves, refer to the lottery as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff by investing your money in a lottery ticket are approximately equivalent to flushing the money directly down the toilet -- which, by the way, doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
I doncs per què punyetes hi hauria d'haver algú que volgués jugar a la loteria? Bé, hi ha diverses respostes, però una d'elles és indubtablement, que veiem molts guanyadors. Sí o no? Quan aquesta parella guanya la loteria, o l'Ed McMahon apareix a casa vostra amb aquell immens xec -com punyetes es pot anar a cobrar una cosa d'aquesta mida, no ho sé. Veiem aquestes coses a la tele; ho llegim als diaris. Quina és la darrera vegada que vau veure entrevistes extensives amb tots els perdedors? De fet, si demanem a les cadenes de televisió que facin una entrevista de 30 segons amb cadascun dels perdedors cada vegada que entrevisten a un guanyador, els 100 milions de perdedors en la darrera loteria necessitarien nou anys i mig de la vostra atenció contínua només per sentir-los dir, Jo? Vaig perdre.” “Jo? Vaig perdre.” Així és que, si mireu nou anys i mig la tele -sense dormir, sense anar al vàter- i veieu un perdedor rere l'altre, rere l'altre, i després al final hi ha trenta segons de, “i jo vaig guanyar”, la probabilitat de que jugueu a la loteria és molt petita.
Why in the world would anybody ever play the lottery? Well, there are many answers, but one answer surely is, we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery, or Ed McMahon shows up at your door with this giant check -- how the hell do you cash things that size, I don't know. We see this on TV; we read about it in the paper. When was the last time that you saw extensive interviews with everybody who lost? Indeed, if we required that television stations run a 30-second interview with each loser every time they interview a winner, the 100 million losers in the last lottery would require nine-and-a-half years of your undivided attention just to watch them say, "Me? I lost." "Me? I lost." Now, if you watch nine-and-a-half years of television -- no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss, and then at the end there's 30 seconds of, "and I won," the likelihood that you would play the lottery is very small.
Mireu, us ho puc demostrar: aquí teniu una petita loteria. Hi ha 10 tiquets en aquesta loteria. Nou d'ells han estat venuts a aquests individus. Comprar el vostre tiquet són 10 dòlars i, si guanyeu, n'obteniu 20. És una bona aposta? Bé, el que Bernoulli ens diu és: el valor esperat d'aquesta loteria és de 2 dòlars; és una loteria en la que hauries d'invertir els teus diners. I la majoria de la gent diu, “D'acord, jugo”.
Look, I can prove this to you: here's a little lottery. There's 10 tickets in this lottery. Nine of them have been sold to these individuals. It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win, you get 20 bucks. Is this a good bet? Well, Bernoulli tells us it is. The expected value of this lottery is two dollars; this is a lottery in which you should invest your money. And most people say, "OK, I'll play."
Ara, una versió una mica diferent d'aquesta loteria: imagineu que els nou tiquets pertanyen tots a un paio gras anomenat Leroy. En Leroy té nou tiquets; en queda un. El voleu? La majoria de la gent no jugaria a aquesta loteria. veieu que les probabilitats de guanyar no ha canviat, però ara és increïblement fàcil d'imaginar qui guanyarà. És molt fàcil imaginar-se en Leroy aconseguint el xec, oi? No us podeu dir a vosaltres mateixos, “Tinc tantes probabilitats de guanyar com qualsevol”, perquè no és tan fàcil que guanyis tu com que guanyi en Leroy. El fet que tots aquests tiquets pertanyin a un sol paio canvia la teva decisió de jugar, malgrat que això no té cap mena d'efecte sobre les probabilitats.
Now, a slightly different version of this lottery: imagine that the nine tickets are all owned by one fat guy named Leroy. Leroy has nine tickets; there's one left. Do you want it? Most people won't play this lottery. Now, you can see the odds of winning haven't changed, but it's now fantastically easy to imagine who's going to win. It's easy to see Leroy getting the check, right? You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody," because you're not as likely to win as Leroy. The fact that all those tickets are owned by one guy changes your decision to play, even though it does nothing whatsoever to the odds.
Doncs estimar les probabilitats, per difícil que pugui semblar, és la xocolata del lloro comparat amb intentar estimar el valor: intentar saber si alguna cosa val la pena, quant en podrem gaudir, quant de plaer ens donarà. Ara voldria parlar dels errors en la valoració. Quan val aquest Big Mac? Val 25 dòlars? La majoria de vosaltres teniu la impressió que no, no estaríeu disposats a pagar-ne això.
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake compared to trying to estimate value: trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it, how much pleasure it will give us. I want to talk now about errors in value. How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars? Most of you have the intuition that it's not -- you wouldn't pay that for it.
Però de fet, decidir si un Big Mac val 25 dòlars requereix que feu una i només una pregunta, que és: què més puc fer amb 25 dòlars? Si mai heu estat en un d'aquest vols de llarga distància a Austràlia i us heu adonat que no tenen la intenció de servir-vos res de menjar, però algú a la fila del davant acaba d'obrir una bossa del McDonald's, i l'olor dels arcs daurats puja per sobre el seient, penses, no puc fer res més amb aquests 25 dòlars durant 16 hores. Ni tan sols els puc cremar, m'han pres l'encenedor! De sobte, 25 dòlars per un Big Mac pot ser un bon tracte.
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires that you ask one, and only one question, which is: What else can I do with 25 dollars? If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia and realized that they're not going to serve you any food, but somebody in the row in front of you has just opened the McDonald's bag, and the smell of golden arches is wafting over the seat, you think, I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours. I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter! Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
Per altra banda, si estàs de visita en un país subdesenvolupat, i amb 25 dòlars et pot permetre un àpat de gurmet, és exorbitant per un Big Mac. Per què estàveu tots tan segurs que la resposta a la pregunta era no, abans que us hagués dit res del context? Perquè la majoria de vosaltres calculeu el valor d'aquest Big Mac amb el preu que esteu acostumats a pagar-ne. En comptes de preguntar-vos, “Què més puc fer amb els meus diners”, comparant aquesta inversió amb altres possibles inversions, ho compareu amb el passat. I aquest és un error que fa la gent sistemàticament. El que sabeu és que en vau pagar 3 dòlars en el passat: 25 és ultratjós.
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country, and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac. Why were you all sure that the answer to the question was no, before I'd even told you anything about the context? Because most of you compared the price of this Big Mac to the price you're used to paying. Rather than asking, "What else can I do with my money," comparing this investment to other possible investments, you compared to the past. And this is a systematic error people make. What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
Això és un error, i puc demostrar-vos-ho mostrant-vos la mena d'irracionalitats a las que condueix. Per exemple, aquest és, per descomptat, un dels trucs més deliciosos que s'utilitzen en màrqueting, és dir que alguna cosa abans era més cara, i ara, de cop i volta, s'ha convertit en una bona oferta. Quan a la gent se'ls pregunta sobre aquestes dues feines: una feina on guanyes 60 mil, després 50 mil, després 40 mil, una feina on el sou es va retallant cada any, i una altra on vas tenint un increment de sou, la gent prefereix la segona per sobre la primera, malgrat que se'ls digui que guanyen molts menys diners. Per què? Doncs perquè tenen la impressió que les retallades de sou són pitjors que els augments de sou, fins i tot quan l'import total percebut és més gran en el cas de baixades de sou. Aquest és un altre bonic exemple.
This is an error, and I can prove it to you by showing the kinds of irrationalities to which it leads. For example, this is, of course, one of the most delicious tricks in marketing, is to say something used to be higher, and suddenly it seems like a very good deal. When people are asked about these two different jobs: a job where you make 60K, then 50K, then 40K, a job where you're getting a salary cut each year, and one in which you're getting a salary increase, people like the second job better than the first, despite the fact they're all told they make much less money. Why? Because they had the sense that declining wages are worse than rising wages, even when the total amount of wages is higher in the declining period. Here's another nice example.
Aquí teniu un paquet de vacances a Hawaii de 2.000 dòlars; ara està d'oferta a 1.600. Suposant que volguéssiu anar a Hawaii, compraríeu aquest paquet? La majoria de la gent diu que sí. Aquí teniu una història una mica diferent: un paquet de vacances a Hawaii de 2.000 dòlars, ara està d'oferta a 700 dòlars, i decidiu pensar-vos-ho una setmana. Quan aneu a l'agència de viatges, l'oferta s'ha acabat, ara el paquet val 1.500 dòlars. El compraríeu? La majoria de la gent diu que no. Per què? Perquè abans valia 700, i no us dóna la gana de pagar 1.500 per una cosa que la setmana passada en valia 700.
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600. Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package? Most people say they would. Here's a slightly different story: $2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars, so you decide to mull it over for a week. By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone -- the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no. Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500 for something that was 700 last week.
Aquesta tendència a comparar amb el passat fa que la gent no aprofiti la millor oferta. En altres paraules, una bona oferta que abans era un oferta sensacional, sembla menys bona que una oferta dolenta que abans era una oferta horrible.
This tendency to compare to the past is causing people to pass up the better deal. In other words, a good deal that used to be a great deal is not nearly as good as an awful deal that was once a horrible deal.
Aquí teniu un altre exemple de com comparar amb el passat pot confondre les nostres decisions. Imagineu que aneu al teatre. Esteu de camí cap el teatre. A la cartera hi porteu l'entrada, que us ha costat 20 dòlars. També hi porteu un bitllet de 20 dòlars. Quan arribeu al teatre, descobriu que durant el trajecte heu perdut l'entrada. Us gastaríeu els diners que us queden per comprar-ne una altra? La majoria de la gent diu que no. Ara canviem només una cosa en aquest escenari. Aneu cap al teatre, i a la cartera hi porteu dos bitllets de 20 dòlars. Quan hi arribeu us adoneu que n'heu perdut un. Us gastaríeu els 20 dòlars que us queden per comprar una entrada? Sí, és clar: anava al teatre a veure l'obra. Què hi té a veure que hagi perdut 20 dòlars pel camí?
Here's another example of how comparing to the past can befuddle our decisions. Imagine that you're going to the theater. You're on your way to the theater. In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars. You also have a 20-dollar bill. When you arrive at the theater, you discover that somewhere along the way you've lost the ticket. Would you spend your remaining money on replacing it? Most people answer, no. Now, let's just change one thing in this scenario. You're on your way to the theater, and in your wallet you have two 20-dollar bills. When you arrive you discover you've lost one of them. Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket? Well, of course, I went to the theater to see the play. What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
I per si de cas no ho heu entès, aquí teniu un esquema del que ha passat, d'acord? (Rialles) Pel camí heu perdut alguna cosa. En tots dos casos era un tros de paper. En un cas, tenia un president dels EUA imprès; en l'altre cas no. Quin dimoni de diferència pot haver-hi? La diferència és que quan perdeu l'entrada us dieu a vosaltres mateixos, no vull pagar dues vegades pel mateix. Compareu el preu de l'obra ara -40 dòlars- amb el preu que tenia abans -20 dòlars- i us dieu que és un mal tracte. Comparar amb el passat causa molts dels problemes que els economistes del comportament i els psicòlegs identifiquen en els intents de la gent d'assignar un valor a les coses. Però fins i tot quan comparem amb el possible, en comptes de fer-ho amb el passat, encara fem algunes menes d'errors. I us en vull posar un o dos exemples.
Now, just in case you're not getting it, here's a schematic of what happened, OK? (Laughter) Along the way, you lost something. In both cases, it was a piece of paper. In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't. What the hell difference should it make? The difference is that when you lost the ticket you say to yourself, I'm not paying twice for the same thing. You compare the cost of the play now -- 40 dollars -- to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal. Comparing with the past causes many of the problems that behavioral economists and psychologists identify in people's attempts to assign value. But even when we compare with the possible, instead of the past, we still make certain kinds of mistakes. And I'm going to show you one or two of them.
Una de les coses que sabem de les comparacions: que quan comparem una cosa amb una altra, canvia el seu valor. Així el 1992, aquest individu, Georges Bush, per aquells de vosaltres que estàveu, diguem que en la banda liberal de l'espectre polític, no semblava pas un paio gaire fantàstic. De cop i volta, gairebé estem anhelant que torni. (Rialles) La comparació canvia la manera en què el jutgem.
One of the things we know about comparison: that when we compare one thing to the other, it changes its value. So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were kind of on the liberal side of the political spectrum, didn't seem like such a great guy. Suddenly, we're almost longing for him to return. (Laughter) The comparison changes how we evaluate him.
Els botiguers saben això des de molt abans que ningú, per descomptat, i fan servir aquesta saviesa per ajudar-vos a prescindir de la càrrega excessiva dels vostres diners. Per això un botiguer, si aneu a un celler i heu de comprar una ampolla de vi, i veieu que n'hi ha de 8, 27 i 33 dòlars, què fareu? La majoria de la gent no vol la més cara, però tampoc la més barata. Així doncs es decidiran pel producte que està al mig. Si sou un botiguer espavilat, posareu un article molt més car que ningú no comprarà mai a la prestatgeria, perquè així de cop i volta l'ampolla de 33 dòlars ja no sembla tan cara en comparació.
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course, and they use this wisdom to help you -- spare you the undue burden of money. And so a retailer, if you were to go into a wine shop and you had to buy a bottle of wine, and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do? Most people don't want the most expensive, they don't want the least expensive. So, they will opt for the item in the middle. If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item that nobody will ever buy on the shelf, because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
Us estic dient una cosa que ja sabíeu: a saber, que la comparació canvia el valor de les coses. I aquesta és l'explicació de per què això és un problema: el problema és que quan porteu l'ampolla de 33 dòlars a casa, no té cap mena d'importància què tenia al costat a la prestatgeria. Les comparacions que fem quan estem avaluant, quan estem intentant estimar quant ens agradaran les coses, no són les mateixes comparacions que farem quan les consumim. Aquest problema de canviar les comparacions pot interferir en els nostres intents de prendre decisions racionals.
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. Here's why that's a problem: the problem is that when you get that $33 bottle of wine home, it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to. The comparisons we make when we are appraising value, where we're trying to estimate how much we'll like things, are not the same comparisons we'll be making when we consume them. This problem of shifting comparisons can bedevil our attempts to make rational decisions.
Permeteu que us en posi un exemple. Us haig d'ensenyar una cosa del meu propi laboratori -modèstia apart. Aquests són subjectes que venen a un experiment en el que se'ls pregunta la més senzilla de totes les preguntes: quanta satisfacció obtindreu menjant patates fregides d'aquí un minut? Seuen en una habitació amb patates fregides al davant. Per alguns dels subjectes, en un angle allunyat de l'habitació hi ha una caixa de bombons Godiva, mentre que pels altres hi ha una llauna d'Spam (una marca de salsa). De fet, aquests dos productes que hi ha a l'habitació canvien la satisfacció que els subjectes esperen obtenir de les patates fregides. A saber, els que estan mirant l'Spam pensen que les patates fregides seran força gustoses; els que estan mirant els bombons Godiva pensen que no ho seran tant. Per descomptat, què passa quan es mengen les patates fregides? Bé, vaja, no cal pas ser psicòleg per saber que quan tens a la boca unes patates al punt d'oli i de sal, cruixents i delicioses, el que hi hagi a l'altra banda de l'habitació no fa que hi hagi cap punyetera diferència en la vostra experiència gustativa. Malgrat això, les seves prediccions estan pervertides per una comparació que després no continua ni canvia la seva experiència.
Let me just give you an example. I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in. These are subjects coming to an experiment to be asked the simplest of all questions: How much will you enjoy eating potato chips one minute from now? They're sitting in a room with potato chips in front of them. For some of the subjects, sitting in the far corner of a room is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam. In fact, these items that are sitting in the room change how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips. Namely, those who are looking at Spam think potato chips are going to be quite tasty; those who are looking at Godiva chocolate think they won't be nearly so tasty. Of course, what happens when they eat the potato chips? Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks, what's sitting in the corner of the room makes not a damn bit of difference to your gustatory experience. Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison that then does not carry through and change their experience.
Vosaltres mateixos deveu haver-ho experimentat, fins i tot si mai heu vingut al nostre laboratori a menjar patates fregides, així és que aquí teniu una pregunta: voleu comprar un equip de música pel cotxe. La botiga prop de casa vostra ven aquest aparell en concret per 200 dòlars, però si aneu fins a l'altra banda de la ciutat, el podeu trobar per 100 dòlars. Travessaríeu la ciutat per un 50% de descompte, per estalviar-vos 100 dòlars? La majoria de la gent diu sí que ho faria. No es poden imaginar comprant-lo pel doble quan, només travessant la ciutat, poden aconseguir-ho a meitat de preu.
You've all experienced this yourself, even if you've never come into our lab to eat potato chips. So here's a question: You want to buy a car stereo. The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars, but if you drive across town, you can get it for 100 bucks. So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars? Most people say they would. They can't imagine buying it for twice the price when, with one trip across town, they can get it for half off.
Ara imagineu que el que voleu comprar és un cotxe que ja té equip de música, i el concessionari de prop de casa vostra el ven per 31.000. Però si aneu a l'altra banda de la ciutat, el podeu aconseguir per 30.900. Travessaríeu la ciutat per aconseguir-lo? En aquest cas, l'estalvi és del 0.003% -els 100 dòlars. La majoria de la gent diu que no. M'haig de travessar tota la ciutat per estalviar-me 100 dòlars comprant un cotxe?
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo, and the dealer near your house had it for 31,000. But if you drove across town, you could get it for 30,900. Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars. Most people say, no, I'm going to schlep across town to save 100 bucks on the purchase of a car?
Aquest manera de pensar porta de corcoll als economistes, i amb raó. Perquè aquest 100 dòlars que us estalvieu -ei!- no saben pas d'on venen. No saben amb què us els heu estalviat. Quan aneu a comprar queviures amb ells, no us diuen, som els diners que us heu estalviat en l'equip de música, o, som els estúpids diners que us heu estalviat en el cotxe. Són diners. I si conduir travessant la ciutat per 100 dòlars val la pena, els 100 dòlars valen la pena sense importar en què us els heu estalviat. Però la gent no pensa d'aquesta manera. És per això que no saben si el gestor del seu fons d'inversió té una comissió del 0.1% o del 0.15% sobre la inversió, però en canvi retallen els cupons de descompte per estalviar-se 1 dòlar en dentifrici.
This kind of thinking drives economists crazy, and it should. Because this 100 dollars that you save -- hello! -- doesn't know where it came from. It doesn't know what you saved it on. When you go to buy groceries with it, it doesn't go, I'm the money saved on the car stereo, or, I'm the dumb money saved on the car. It's money. And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks no matter what you're saving it on. People don't think that way. That's why they don't know whether their mutual fund manager is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment, but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
Així doncs, ja ho veieu, aquest és el problema de canviar comparacions, perquè el que esteu fent és comparar els 100 dòlars amb la compra que esteu fent, però quan aneu a gastar-vos aquests diners no estareu fent aquesta comparació. Tots heu tingut aquesta experiència.
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons, because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks to the purchase that you're making, but when you go to spend that money you won't be making that comparison. You've all had this experience.
Si sou americans, per exemple, segurament que haureu viatjat a França. I en algun lloc potser heu trobat una parella de la vostra mateixa ciutat, i heu pensat, “Déu meu, aquesta gent són tan afectuosos. Són tan agradables. Vull dir, comparat amb tota aquesta gent que m'odien quan intento parlar la seva llengua i m'odien encara més quan no ho faig, aquesta gent són senzillament meravellosos”. I viatgeu per França amb ells, i torneu a casa i els convideu a sopar, i que passa? Comparat amb els vostres amics habituals, són avorrits i estúpids, oi? Perquè en aquest nou context, la comparació es molt, molt diferent. De fet, t'adones que et desagraden gairebé tant com per qualificar-los de ciutadans francesos.
If you're an American, for example, you've probably traveled in France. And at some point you may have met a couple from your own hometown, and you thought, "Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me. I mean, compared to all these people who hate me when I try to speak their language and hate me more when I don't, these people are just wonderful." And so you tour France with them, and then you get home and you invite them over for dinner, and what do you find? Compared to your regular friends, they are boring and dull, right? Because in this new context, the comparison is very, very different. In fact, you find yourself disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
Teniu el mateix problema quan aneu a comprar un equip de música. Aneu a la botiga, veieu dues menes d'altaveus, uns de grossos, quadrats, monolítics, i els altres petits, uns altaveus elegants, i els escoltes, i penses, bé, noto la diferència: els grossos sonen una mica millor. I te'ls compres, te'ls emportes a casa, i això viola tota la decoració de la casa. I el problema és, evidentment, que la comparació que has fet a la botiga és una comparació que ja no tornaràs a fer mai més. Quina és la probabilitat que anys després engeguis l'equip de música i diguis, “Sonen tan millor que aquells altres petits”, els quals ja ni recordes que els vas escoltar.
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo. You go to the stereo store, you see two sets of speakers -- these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers, and you play them, and you go, you know, I do hear a difference: the big ones sound a little better. And so you buy them, and you bring them home, and you entirely violate the décor of your house. And the problem, of course, is that this comparison you made in the store is a comparison you'll never make again. What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go, "Sounds so much better than those little ones," which you can't even remember hearing.
El problema de canviar les comparacions és encara més difícil quan aquestes opcions estan distribuïdes al llarg del temps. La gent té molts problemes prenent decisions sobre coses que succeiran a diferents punts en el temps. I el que el psicòlegs i els economistes del comportament han descobert és que en general la gent utilitza dues regles ben senzilles. Deixeu-me doncs que us presenti un problema molt fàcil, un segon problema molt fàcil i després un tercer problema difícil.
The problem of shifting comparisons is even more difficult when these choices are arrayed over time. People have a lot of trouble making decisions about things that will happen at different points in time. And what psychologists and behavioral economists have discovered is that by and large people use two simple rules. So let me give you one very easy problem, a second very easy problem and then a third, hard, problem.
Aquest és el primer problema fàcil: podeu tenir 60 dòlars ara o 50 dòlars ara. Què preferiu? Això és el que nosaltres anomenem un test d'intel·ligència d'una sola opció, d'acord? Tots nosaltres, espero, preferim més diners, i la raó és que tots pensem que més és millor que menys.
Here's the first easy problem: You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer? This is what we call a one-item IQ test, OK? All of us, I hope, prefer more money, and the reason is, we believe more is better than less.
Aquest és el segon problema: podeu tenir 60 dòlars avui o 60 dòlars d'aquí un mes. Què preferiríeu? Altra vegada, una decisió fàcil, perquè tots sabem que ara és millor que més tard. El que és difícil en la nostra presa de decisions és quan aquestes dues regles entren en conflicte. Per exemple, quan t'ofereixen 50 dòlars ara o 60 dòlars d'aquí un mes. Això tipifica moltes situacions de la vida en les quals podem guanyar esperant, però hem de tenir paciència. Què en sabem d'això? Què fa la gent en aquesta mena de situacions? Bé, en general la gent és enormement impacient. És a dir, que fan falta taxes d'interès de l'ordre de les centenes o els milers per cent per tal de diferir la gratificació i esperar fins el mes que ve per els 10 dòlars extra. Potser això no és gaire excepcional, però el que sí que ho és d'excepcional és quant fàcil és eliminar aquesta impaciència canviant senzillament el termini de lliurament d'aquesta quantitat de diners. Imagineu que podeu tenir 50 dòlars al cap d'un any -és a dir 12 mesos- o 60 dòlars en 13 mesos. Què passa ara? La gent està feliçment disposada a esperar: ja que han d'esperar 12 mesos, poden esperar-ne 13.
Here's the second problem: You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer? Again, an easy decision, because we all know that now is better than later. What's hard in our decision-making is when these two rules conflict. For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month. This typifies a lot of situations in life in which you will gain by waiting, but you have to be patient. What do we know? What do people do in these kinds of situations? Well, by and large people are enormously impatient. That is, they require interest rates in the hundred or thousands of percents in order to delay gratification and wait until next month for the extra 10 dollars. Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is how easy it is to make this impatience go away by simply changing when the delivery of these monetary units will happen. Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months -- or 60 dollars in 13 months. What do we find now? People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12, they might as well wait 13.
Què és el que provoca aquesta inconsistència dinàmica? La comparació. Problemes amb la comparació. Mireu.
What makes this dynamic inconsistency happen? Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
Aquesta és la gràfica que mostra els resultats que us acabo de suggerir que es donarien en les vostres respostes si us donés el temps suficient per contestar, que és, la gent troba que el valor subjectiu dels 50 dòlars és més alt que el valor subjectiu dels 60 quan han de ser lliurats ara o d'aquí un mes, respectivament -un ajornament de 30 dies- però mostren el patró contrari quan desplacem totes les decisions cap al futur un any. I doncs, perquè punyetes els resultats segueixen aquest patró?
This is just a graph showing the results that I just suggested you would show if I gave you time to respond, which is, people find that the subjective value of 50 is higher than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now or one month, respectively -- a 30-day delay -- but they show the reverse pattern when you push the entire decision off into the future a year. Now, why in the world do you get this pattern of results?
Aquests nois ens ho poden aclarir. El que veieu aquí són dos xicots, un més alt que l'altre: el bomber i el flautista. Tots dos retrocediran cap al punt de fuga a l'horitzó, i m'agradaria que us fixéssiu en dues coses. En cap punt el flautista sembla més alt que el bomber. Enlloc. Tanmateix, la diferència entre ells sembla que es vagi fent més petita. Primer la veiem d'una polzada, després de mitja polzada, després d'un quart de polzada i finalment desapareixen pel fons del paisatge.
These guys can tell us. What you see here are two lads, one of them larger than the other: the fireman and the fiddler. They are going to recede towards the vanishing point in the horizon, and I want you to notice two things. At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point. However, the difference between them seems to be getting smaller. First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch, then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
Aquest són els resultats del que us acabo d'ensenyar. Aquesta és l'alçada subjectiva, l'alçada que observeu d'aquests dos nois en diferents punts. I m'agradaria que us adonéssiu que dues coses són veritat. Una, que com més lluny són, més petits semblen; i la segona, el bomber sempre és més alt que el flautista. Però fixeu-vos què passa si fem desaparèixer algunes de les figures. Ho veieu? Quan són a prop, el flautista sembla més alt que el bomber, però quan són més lluny la seva mida normal, la veritable relació entre ells, es conserva. Com va dir Plató, com l'espai és a la mida, el temps és al valor. €Aquests són els resultats del problema difícil que us he plantejat: 60 ara o 50 d'aquí un mes? I aquests són els valors subjectius, i el que podeu observar és que les dues regles es conserven.
Here are the results of what I just showed you. This is the subjective height -- the height you saw of these guys at various points. And I want you to see that two things are true. One, the farther away they are, the smaller they look; and two, the fireman is always bigger than the fiddler. But watch what happens when we make some of them disappear. Right. At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman, but at a far distance their normal, their true, relations are preserved. As Plato said, what space is to size, time is to value. These are the results of the hard problem I gave you: 60 now or 50 in a month? And these are subjective values, and what you can see is, our two rules are preserved.
La gent sempre pensa que més és millor que menys: 60 sempre és millor que 50; i sempre pensa que ara és millor que més tard: les barres d'aquesta banda són més altes que les d'aquesta banda. Fixeu-vos en què passa quan n'eliminem algunes. De cop i volta tenim la inconsistència dinàmica que ens ha fet trencar el cap. Tenim la tendència per part de la gent de preferir els 50 dòlars ara en comptes d'esperar un mes, però no si aquesta decisió queda lluny en el futur. Fixeu-vos en una cosa interessant que això implica: a saber, que quan la gent arribi al futur, canviaran de parer. És a dir, quan aquest mes 12 s'apropi, direu en què estava pensant, esperar encara un altre mes pels 60 dòlars? Agafo els 50 dòlars ara.
People always think more is better than less: 60 is always better than 50, and they always think now is better than later: the bars on this side are higher than the bars on this side. Watch what happens when we drop some out. Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us. We have the tendency for people to go for 50 dollars now over waiting a month, but not if that decision is far in the future. Notice something interesting that this implies -- namely, that when people get to the future, they will change their minds. That is, as that month 12 approaches, you will say, what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars? I'll take the 50 dollars now.
Bé, la pregunta amb la que voldria acabar és aquesta: si som tan resoludament estúpids, com hem pogut arribar a la lluna? Perquè podria continuar almenys dues hores amb exemples de la ineptitud de la gent estimant probabilitats i la ineptitud estimant valors.
Well, the question with which I'd like to end is this: If we're so damn stupid, how did we get to the moon? Because I could go on for about two hours with evidence of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
La resposta a aquesta pregunta, em sembla, és una resposta que ja heu sentit en alguna de les conferències, i que m'atreviria a dir que tornareu a sentir: a saber, que els nostres cervells van evolucionar per a un món molt diferent d'aquest en el que estem vivint. Van evolucionar per a un món en el qual la gent vivia en grups molt petits, rarament es trobaven amb algú que fos terriblement diferent d'ells mateixos, tenien vides relativament curtes en les quals hi havia poques ocasions per escollir i on la més alta prioritat era menjar i aparellar-se avui.
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard in some of the talks, and I dare say you will hear again: namely, that our brains were evolved for a very different world than the one in which we are living. They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today.
El regal de Bernoulli, la petita fórmula de Bernoulli, ens permet, ens diu com hem de pensar en un món pel qual la natura no ens ha pas dissenyat. Això ens explica per què som tan dolents fent-la servir, però també ens explica per què és tan terriblement important que esdevinguem bons i ràpids. Som l'única espècie del planeta que ha tingut el seu propi destí a les seves mans. No tenim depredadors importants, som amos i senyors del nostre medi ambient; les coses que normalment causen les extincions de les espècies ja no són cap amenaça per a nosaltres. L'única cosa -l'única cosa- que ens pot destruir i que ens pot aniquilar, són les nostres pròpies decisions. Si d'aquí a 10.000 anys no som aquí, serà perquè no hem pogut aprofitar el regal amb què ens va obsequiar aquest jove company holandès el 1738, perquè subestimem les probabilitats dels nostres patiments futurs i sobreestimem el valor dels nostres plaers presents.
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us how we should think in a world for which nature never designed us. That explains why we are so bad at using it, but it also explains why it is so terribly important that we become good, fast. We are the only species on this planet that has ever held its own fate in its hands. We have no significant predators, we're the masters of our physical environment; the things that normally cause species to become extinct are no longer any threat to us. The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us are our own decisions. If we're not here in 10,000 years, it's going to be because we could not take advantage of the gift given to us by a young Dutch fellow in 1738, because we underestimated the odds of our future pains and overestimated the value of our present pleasures.
Gràcies. (Aplaudiments)
Thank you. (Applause)
Chris Anderson: ha estat extraordinari. Tenim temps per algunes preguntes per en Dan Gilbert. Una i dues.
Chris Anderson: That was remarkable. We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
Bill Lyell: Diries que aquest mecanisme és en part com funciona en realitat el terrorisme per a atemorir-nos, i hi ha alguna manera en què puguem contrarestar-ho?
Bill Lyell: Would you say that this mechanism is in part how terrorism actually works to frighten us, and is there some way that we could counteract that?
Dan Gilbert: de fet no fa gaire vaig estar parlant amb el Departament de Seguretat Interior, que en general pensa que els dòlars americans per seguretat han de dedicar-se a fer les fronteres més segures. Vaig mirar de fer-los entendre que terrorisme era un nom basat en la reacció psicològica de la gent en front d'un conjunt d'esdeveniments, i que si estaven preocupats pel terrorisme haurien de preguntar-se què és el que causa el terror i com podem fer que la gent deixi d'estar terroritzada, en lloc de -no en lloc de, però a més d'aturar les atrocitats que ens preocupen a tots. Indubtablement la mena de tractament que en fan al menys els mitjans de comunicació americans -i perdoneu-me, però en nombres bruts aquests incidents són minúsculs. Ara sabem, per exemple, que als Estats Units, va morir més gent a causa de no voler agafar l'avió -perquè tenien por- i conduint per les autopistes, que no pas van morir l'onze de setembre. D'acord? Si us digués que hi ha una plaga que matarà 15.000 americans l'any que ve, potser us alarmaríeu si no us adonéssiu que estava parlant de la grip. Són accident a petita escala, i ens hauríem d'estar preguntant fins a quin punt haurien de tenir la mena de paper, la mena de cobertura mediàtica que tenen. Indubtablement això fa que la gent sobreestimi les probabilitats d'acabar prenent mal en alguna d'aquestes situacions, i dóna poder a tots aquells que ens volen atemorir.
Dan Gilbert: I actually was consulting recently with the Department of Homeland Security, which generally believes that American security dollars should go to making borders safer. I tried to point out to them that terrorism was a name based on people's psychological reaction to a set of events, and that if they were concerned about terrorism they might ask what causes terror and how can we stop people from being terrified, rather than -- not rather than, but in addition to stopping the atrocities that we're all concerned about. Surely the kinds of play that at least American media give to -- and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents. We already know, for example, in the United States, more people have died as a result of not taking airplanes -- because they were scared -- and driving on highways, than were killed in 9/11. OK? If I told you that there was a plague that was going to kill 15,000 Americans next year, you might be alarmed if you didn't find out it was the flu. These are small-scale accidents, and we should be wondering whether they should get the kind of play, the kind of coverage, that they do. Surely that causes people to overestimate the likelihood that they'll be hurt in these various ways, and gives power to the very people who want to frighten us.
CA: Dan, m'agradaria que parléssim una mica més d'això. Estàs dient que la nostra resposta al terror és, com t'ho diria, com una mena d'error mental? Parla'ns una mica més d'això.
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug? Talk more about it.
DG: Està sobredimensionat. És a dir, fixa't. Si Austràlia desapareix demà, el terror és potser la resposta correcta. És una quantitat immensa de gent fantàstica. Per altra banda, quan un autobús esclata i moren 30 persones, hi ha més gent que això que moren per no utilitzar el cinturó de seguretat en el mateix país. És terror la resposta correcta?
DG: It's out-sized. I mean, look. If Australia disappears tomorrow, terror is probably the right response. That's an awful large lot of very nice people. On the other hand, when a bus blows up and 30 people are killed, more people than that were killed by not using their seatbelts in the same country. Is terror the right response?
CA: Què causa l'error? És el drama del succés, que és tan espectacular? És el fet que sigui un atac intencionat de, entre cometes, estrangers? Què passa?
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event -- that it's so spectacular? Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders? What is it?
DG: Sí. És un conjunt de coses, i tu n'has dit unes quantes. Primer, és un agent humà que intenta matar-nos, no és un arbre que ens cau a sobre per accident. Segons, són enemics que volen colpejar-nos i fer-nos mal altra vegada. Es mata gent sense cap motiu en comptes de per un bon motiu -com si hi hagués mai un bon motiu, però a vegades la gent pensa que sí que n'hi ha. Són un conjunt de coses que juntes fan que això sembli un succés extraordinari, però no menyspreem el fet que els diaris venen quan la gent hi troba alguna cosa que vol llegir. Hi ha doncs un paper molt important que juguen els mitjans de comunicació, que volen que aquestes coses siguin tan espectaculars com sigui possible.
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them. First, it's a human agent trying to kill us -- it's not a tree falling on us by accident. Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again. People are being killed for no reason instead of good reason -- as if there's good reason, but sometimes people think there are. So there are a number of things that together make this seem like a fantastic event, but let's not play down the fact that newspapers sell when people see something in it they want to read. So there's a large role here played by the media, who want these things to be as spectacular as they possibly can.
CA: I què podríem fer per persuadir a la nostra cultura que ho minimitzés?
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
DG: Bé, ves a Israel. Saps, ves a Israel. Un centre comercial esclata, i després tothom està molt trist pel que ha passat, i una hora i mitja més tard -almenys quan jo vaig ser-hi, i estava a 50 metres del centre comercial quan van esclatar- vaig tornar a l'hotel i el casament que estava previst seguia endavant. I com va dir la mare israeliana, a dir, “Mai no els deixem guanyar aturant els casaments”. Vull dir que, és una societat que ha après -i n'hi ha d'altres- que ha après a viure amb una certa quantitat de terrorisme sense que això els trasbalsi tant com, posem per cas, a aquells de nosaltres que no han patit tants atacs terroristes.
DG: Well, go to Israel. You know, go to Israel. And a mall blows up, and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later -- at least when I was there, and I was 150 feet from the mall when it blew up -- I went back to my hotel and the wedding that was planned was still going on. And as the Israeli mother said, she said, "We never let them win by stopping weddings." I mean, this is a society that has learned -- and there are others too -- that has learned to live with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it, shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
CA: Però hi ha una por racional de que, la raó de què estem tan espantats és perquè pensem que el Més Gran encara està per venir?
CA: But is there a rational fear that actually, the reason we're frightened about this is because we think that the Big One is to come?
DG: Sí, és clar. Si sabéssim que aquest va ser el pitjor atac que mai podria haver-hi, podrien haver-hi més i més autobusos de 30 persones -potser no estaríem tan espantats. No voldria pas dir -si us plau, se'm citarà a algun lloc com si hagués dit “El terrorisme està bé i no hauríem d'estar tan angoixats”. Això no és el que vull dir. El que estic dient és que, indubtablement, racionalment, la nostra angoixa referent a les coses que passen, a les amenaces, hauria de ser més o menys proporcional a la mida d'aquestes amenaces i de les amenaces futures. Em sembla que en el cas del terrorisme, no ho són. I moltes de les coses que hem sentit per part dels conferenciants avui -quanta gent coneixeu que es llevi al matí i digui, Pobresa! No em puc creure el que la pobresa ens està fent. La gent es lleva al matí; no els preocupa gents la pobresa. No fa grans titulars; no provoca notícies, no crida l'atenció. No hi ha armes esclatant. És a dir, si haguessis de solucionar un d'aquests dos problemes, Chris, quin voldries solucionar? El terrorisme o la pobresa? (Rialles) (Aplaudiments) Aquesta és difícil.
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack there would ever be, there might be more and more buses of 30 people -- we would probably not be nearly so frightened. I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed." That's not my point at all. What I'm saying is that, surely, rationally, our distress about things that happen, about threats, should be roughly proportional to the size of those threats and threats to come. I think in the case of terrorism, it isn't. And many of the things we've heard about from our speakers today -- how many people do you know got up and said, Poverty! I can't believe what poverty is doing to us. People get up in the morning; they don't care about poverty. It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy. There are no guns going off. I mean, if you had to solve one of these problems, Chris, which would you solve? Terrorism or poverty? (Laughter) (Applause) That's a tough one.
CA: No hi ha cap dubte. La pobresa per ordre de magnitud, un immens ordre de magnitud, a no ser que algú ens pugui demostrar, oi, que uns terroristes amb armament nuclear realment poden venir. El darrer que he llegit, vist, però és que és increïblement difícil que puguin fer una cosa així. Si això acaba per ser fals, quedarem com uns ximplets, però amb la pobresa hi ha una mica...
CA: There's no question. Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude, unless someone can show that there's, you know, terrorists with a nuke are really likely to come. The latest I've read, seen, thought is that it's incredibly hard for them to do that. If that turns out to be wrong, we all look silly, but with poverty it's a bit --
DG: Fins i tot si això fos veritat, encara hi ha més gent que mor de pobresa.
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
CA: Hem evolucionat per estar tots molt afectats per aquests dramàtics atacs. Això és perquè en el passat, en el passat remot, no enteníem coses com la malaltia i els sistemes que provocaven la pobresa i tot això, i per tant no tenia sentit per a nosaltres com a espècie invertir energia preocupant-nos d'aquestes coses? La gent moria; deixem que així sigui. Però si ens ataquen, sobre això si que podem fer-hi alguna cosa. I per això van evolucionar aquestes respostes. És això el que va passar?
CA: We've evolved to get all excited about these dramatic attacks. Is that because in the past, in the ancient past, we just didn't understand things like disease and systems that cause poverty and so forth, and so it made no sense for us as a species to put any energy into worrying about those things? People died; so be it. But if you got attacked, that was something you could do something about. And so we evolved these responses. Is that what happened?
DG: Bé, saps, la gent que és més escèptica sobre el fet de anar a parar a explicacions evolutives per tot, són els mateixos psicòlegs evolutius. La meva suposició és que no hi ha res tan específic en el nostre passat evolutiu. Però en canvi, si estàs buscant una explicació evolutiva, pot pensar que tots els organismes són neofòbics -és a dir, els espanta una mica tot allò que és nou i diferent. I hi ha una bona raó perquè sigui així, perquè les coses velles no se't mengen. Oi? Qualsevol animal que veus i que ja has vist abans, és menys fàcil que sigui un depredador que un altre que no has vist mai. I, saps, quan fan esclatar un autobús escolar i abans no ho havíem vist mai, la nostra tendència natural cap a allò que és nou s'activa. No crec que hi hagi un mecanisme tan específic com aquest al que tu al·ludies, però potser n'hi ha un de més essencial que n'és la raó.
DG: Well, you know, the people who are most skeptical about leaping to evolutionary explanations for everything are the evolutionary psychologists themselves. My guess is that there's nothing quite that specific in our evolutionary past. But rather, if you're looking for an evolutionary explanation, you might say that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared of stuff that's new and different. And there's a good reason to be, because old stuff didn't eat you. Right? Any animal you see that you've seen before is less likely to be a predator than one that you've never seen before. So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before, our general tendency is to orient towards that which is new and novel is activated. I don't think it's quite as specific a mechanism as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
Jay Walker: Sabeu, als economistes els agrada parlar de l'estupidesa de la gent que compra bitllets de loteria. Però em sembla que estàs fent exactament el mateix error del que acuses a aquesta gent, que és l'error de valoració. Ho sé, perquè he fet entrevistes a unes 1.000 persones que juguen a la loteria al llarg dels anys. I passa que el valor que té comprar un bitllet de loteria no és guanyar. Això és el que tu penses. D'acord? El jugador mitjà de loteria compra al voltant de 150 bitllets l'any, així doncs el comprador sap perfectament que ell o ella perdrà, i així i tot compra 150 bitllets l'any. Per què? No és perquè ella és estúpida o ell és estúpid. És perquè l'anticipació del possible guany segrega serotonina al cervell, i de fet provoca un benestar fins que el sorteig indica que has perdut. O, dient-ho d'una altra manera, pel dòlar que has invertit, pots tenir molt més benestar que llençant-lo al vàter, d'on no en pots extraure cap mena de benestar. De fet, els economistes tendeixen... (Aplaudiments) ...els economistes tendeixen a veure el món a través de les seves pròpies ulleres, és a dir: aquests són una colla de ximples. I com a resultat, molta gent considera als economistes una colla de ximples. I fonamentalment, la raó per la que vam anar a la lluna és perquè no vam escoltar als economistes. Moltes gràcies. (Aplaudiments)
Jay Walker: You know, economists love to talk about the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect you're making the exact same error you're accusing those people of, which is the error of value. I know, because I've interviewed about 1,000 lottery buyers over the years. It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning. That's what you think it is. All right? The average lottery buyer buys about 150 tickets a year, so the buyer knows full well that he or she is going to lose, and yet she buys 150 tickets a year. Why is that? It's not because she is stupid or he is stupid. It's because the anticipation of possibly winning releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling until the drawing indicates you've lost. Or, to put it another way, for the dollar investment, you can have a much better feeling than flushing the money down the toilet, which you cannot have a good feeling from. Now, economists tend to -- (Applause) -- economists tend to view the world through their own lenses, which is: this is just a bunch of stupid people. And as a result, many people look at economists as stupid people. And so fundamentally, the reason we got to the moon is, we didn't listen to the economists. Thank you very much. (Applause)
DG: Bé, no, és un punt molt interessant. Falta saber si el plaer de l'anticipació es pot igualar exactament amb la quantitat de desil·lusió després del sorteig. Perquè recorda, la gent que no compra bitllets tampoc no se senten fatal l'endemà, encara que no puguin gaudir durant el sorteig. No estic d'acord en què la gent sap que no guanyarà. Penso que pensen que és improbable, però que pot passar, que és la raó per la qual prefereixen això que el vàter. Però certament veig el que vols dir: que hi pot haver alguna altra utilitat en comprar un bitllet de loteria a més de guanyar. I bé, penso que hi ha molt bones raons per a no fer cas dels economistes. Aquesta no és una d'elles, per mi, però n'hi ha moltes altres.
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen whether the joy of anticipation is exactly equaled by the amount of disappointment after the lottery. Because remember, people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either, even though they don't feel great during the drawing. I would disagree that people know they're not going to win. I think they think it's unlikely, but it could happen, which is why they prefer that to the flushing. But certainly I see your point: that there can be some utility to buying a lottery ticket other than winning. Now, I think there's many good reasons not to listen to economists. That isn't one of them, for me, but there's many others.
CA: Darrera pregunta.
CA: Last question.
Aubrey de Grey: Em dic Aubrey de Grey, de Cambridge. treballo en allò que mata més gent que qualsevol altra cosa -treballo en l'envelliment- i vull fer alguna cosa per arreglar-ho, com podreu sentir demà. Estic molt d'acord en el que has estat dient, perquè em sembla que el problema que hi ha quan vols fer que la gent s'interessi en fer alguna cosa sobre l'envelliment és que amb el temps l'envelliment ens matarà i que és com el càncer o les malalties coronàries o el que sigui. Tens algun consell? (Rialles)
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge. I work on the thing that kills more people than anything else kills -- I work on aging -- and I'm interested in doing something about it, as we'll all hear tomorrow. I very much resonate with what you're saying, because it seems to me that the problem with getting people interested in doing anything about aging is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer or heart disease or whatever. Do you have any advice? (Laughter)
DG: Per a tu o per a ells?
DG: For you or for them?
AdG: Per ells, per a persuadir-los.
AdG: In persuading them.
DG: Ah, per a tu per a persuadir-los. Bé, és notòriament difícil aconseguir que la gent planifiqui el futur. Però una cosa que el psicòlegs han provat i que sembla que funciona és aconseguir que la gent s'imagini el futur d'una manera més vívida. Un dels problemes de prendre decisions sobre el futur llunyà i el futur proper és que imaginem el futur proper d'una manera molt més viva que el futur llunyà. Si aconseguim arribar a igualar la quantitat de detalls que la gent posa en les seves representacions mentals del futur proper i del llunyà, la gent comença a prendre decisions sobre tots dos de la mateixa manera. Per això, vols tenir 100.000 dòlars extra quan tinguis 65 anys és una pregunta molt diferent de, imagina com serà quan tinguis 65 anys: estaràs viu, quina aparença tindràs, quan de cabell et quedarà, amb qui estaràs vivint. Quan arribem a tenir tots els detalls d'aquest escenari imaginari, de cop i volta ens sembla que val la pena estalviar per tal que aquest paio tingui alguns calés quan estigui jubilat. Però això són trucs puntuals. Em sembla que en general estàs lluitant contra una tendència humana molt fonamental, que és dir, “Avui sóc aquí, i per tant ara és més important que després”.
DG: Ah, for you in persuading them. Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted. But one thing that psychologists have tried that seems to work is to get people to imagine the future more vividly. One of the problems with making decisions about the far future and the near future is that we imagine the near future much more vividly than the far future. To the extent that you can equalize the amount of detail that people put into the mental representations of near and far future, people begin to make decisions about the two in the same way. So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65 is a question that's very different than, imagine who you'll be when you're 65: will you be living, what will you look like, how much hair will you have, who will you be living with. Once we have all the details of that imaginary scenario, suddenly we feel like it might be important to save so that that guy has a little retirement money. But these are tricks around the margins. I think in general you're battling a very fundamental human tendency, which is to say, "I'm here today, and so now is more important than later."
CA: Dan, gràcies. Membres de l'audiència ha estat una sessió fantàstica. Gràcies. (Aplaudiments)
CA: Dan, thank you. Members of the audience, that was a fantastic session. Thank you. (Applause)