Alright, let me tell you about building synthetic cells and printing life. But first, let me tell you a quick story. On March 31, 2013, my team and I received an email from an international health organization, alerting us that two men died in China shortly after contracting the H7N9 bird flu. There were fears of a global pandemic as the virus started rapidly moving across China. Although methods existed to produce a flu vaccine and stop the disease from spreading, at best, it would not be available for at least six months. This is because a slow, antiquated flu vaccine manufacturing process developed over 70 years ago was the only option.
자 그럼, 합성 세포를 만들어서 생명체를 출력하는 것에 대해 말해 볼게요. 그 전에 들려드릴 이야기 하나가 있습니다. 2013년 3월 31일에 우리 팀과 저는 국제건강협회로부터 이메일 한 통을 받았는데요. 중국에서 두 명의 남성이 조류독감 H7N9에 감염 직후 사망했다는 내용이었습니다. 당시에는 세계적으로 유행병에 대한 공포가 있었고 그 이유는 중국에서 바이러스가 빠르게 퍼지고 있었기 때문이었죠. 독감 백신을 생산하고 질병이 퍼지는 걸 막는 기존의 방법으로는 아무리 빨라도 최소 6개월은 필요했습니다. 이는 70년 전에 개발된 느리고 구식인 백신 제조법이 유일한 대안이었기 때문이죠.
The virus would need to be isolated from infected patients, packaged up and then sent to a facility where scientists would inject the virus into chicken eggs, and incubate those chicken eggs for several weeks in order to prepare the virus for the start of a multistep, multimonth flu vaccine manufacturing process. My team and I received this email because we had just invented a biological printer, which would allow for the flu vaccine instructions to be instantly downloaded from the internet and printed. Drastically speeding up the way in which flu vaccines are made, and potentially saving thousands of lives.
이 방법에 따르면 감염된 환자로부터 바이러스를 추출하고 이를 밀봉하여 관련 기관에 보내면 여기서 과학자들은 계란에 바이러스를 주입합니다. 그 계란을 수 주 동안 배양해 여러 단계 그리고 수 개월이 소요되는 독감 백신 제조 공정에 필요한 바이러스를 준비시킵니다. 당시 우리 팀과 저에게 이메일을 보낸 이유는 당시에 저희가 발명한 생물학적 프린터를 이용하면 독감 백신 제조법을 인터넷에서 다운로드해서 프린터로 출력할 수 있기 때문이었습니다. 매우 빠른 방식으로 독감 백신이 제조되어 잠재적으로 수천 명의 생명을 구할 수 있었습니다.
The biological printer leverages our ability to read and write DNA and starts to bring into focus what we like to call biological teleportation. I am a biologist and an engineer who builds stuff out of DNA. Believe it or not, one of my favorite things to do is to take DNA apart and put it back together so that I can understand better how it works. I can edit and program DNA to do things, just like coders programing a computer. But my apps are different. They create life. Self-replicating living cells and things like vaccines and therapeutics that work in ways that were previously impossible.
생물학적 프린터를 통해서 DNA를 읽고 쓰는 능력이 향상되었고 생물학적 순간이동이라 부르는 것이 주목받기 시작했습니다. 저는 DNA로 도구를 만드는 생물학자이자 공학자입니다. 사실 제가 가장 좋아하는 일은 DNA가 어떻게 작용하는지 더 잘 이해하기 위해 DNA를 분해한 뒤 다시 조립하는 일입니다. 저는 컴퓨터 프로그래머처럼 DNA를 편집하고 프로그램할 수 있죠. 그러나 제 어플들은 다릅니다. 이 어플들은 생명을 창조하죠. 자가 복제하는 살아있는 세포 그리고 백신과 치료제들은 기존에는 불가능했던 방식으로 작용합니다.
Here's National Medal of Science recipient Craig Venter and Nobel laureate Ham Smith. These two guys shared a similar vision. That vision was, because all of the functions and characteristics of all biological entities, including viruses and living cells, are written into the code of DNA, if one can read and write that code of DNA, then they can be reconstructed in a distant location. This is what we mean by biological teleportation. To prove out this vision, Craig and Ham set a goal of creating, for the first time, a synthetic cell, starting from DNA code in the computer. I mean, come on, as a scientist looking for a job, doing cutting-edge research, it doesn't get any better than this.
여기 과학 분야에서 국민 훈장을 수상한 크레이그 벤터와 노벨상을 수상한 햄 스미스가 있습니다. 둘은 비슷한 생각을 했죠. 바이러스와 살아 있는 세포를 비롯한 모든 생물체의 기능과 특징은 DNA라는 암호로 작성되어 있기 때문에 만일 우리가 이 DNA로 된 암호를 읽고 쓸 수만 있다면 아주 멀리 떨어진 곳에서도 생물체를 재건할 수 있습니다. 이건 우리 같은 생물학자들에겐 생물학적 텔레포트를 의미하죠. 이런 생각을 증명하고자 크레이그와 햄은 최초로 컴퓨터로 DNA를 프로그래밍해서 인공 생명체를 만들겠다는 목표를 세웠습니다. 제 말은 일거리를 찾는 과학자로서 최첨단 연구를 하겠다는 의미로 해석할 수 있겠네요.
(Laughter)
(웃음)
OK, a genome is a complete set of DNA within an organism. Following the Human Genome Project in 2003, which was an international effort to identify the complete genetic blueprint of a human being, a genomics revolution happened. Scientists started mastering the techniques for reading DNA. In order to determine the order of the As, Cs, Ts and Gs within an organism. But my job was far different. I needed to master the techniques for writing DNA. Like an author of a book, this started out as writing short sentences, or sequences of DNA code, but this soon turned into writing paragraphs and then full-on novels of DNA code, to make important biological instructions for proteins and living cells. Living cells are nature's most efficient machines at making new products, accounting for the production of 25 percent of the total pharmaceutical market, which is billions of dollars.
게놈은 하나의 유기체 안에 있는 완전한 DNA 세트를 말합니다. 인간의 완전한 유전학적 청사진을 확인하기 위한 국제적인 노력으로 2003년도에 완료된 인간 게놈 프로젝트 이후 유전체학 분야에서는 엄청난 변화가 일어났습니다. 과학자들은 DNA를 읽기 위한 기술을 숙달하기 시작했죠. 한 유기체 내에 있는 A, T, G, C의 염기서열의 순서를 정하는 겁니다. 그런데 저의 경우는 좀 달랐습니다. 저는 DNA를 작성하는 법을 익혀야했죠. 마치 소설가들처럼 짧은 문장을 쓰는 것에서 시작해서 즉 DNA 코드 순서에서 시작해 얼마지 않아 한 단락을 쓰게 되었고 그리곤 DNA 암호로 된 완전한 소설 한 편이 나왔습니다. 단백질이나 살아있는 세포의 중요한 생물학적 설명서를 만든거죠. 살아있는 세포는 신제품 생산에 있어서 자연계의 가장 효율적인 기계입니다. 그 생산량은 전체 제약 시장의 25%를 차지하고 그 가치는 수십억 달러에 달합니다.
We knew that writing DNA would drive this bioeconomy even more, once cells could be programmed just like computers. We also knew that writing DNA would enable biological teleportation ... the printing of defined, biological material, starting from DNA code. As a step toward bringing these promises to fruition, our team set out to create, for the first time, a synthetic bacterial cell, starting from DNA code in the computer. Synthetic DNA is a commodity. You can order very short pieces of DNA from a number of companies, and they will start from these four bottles of chemicals that make up DNA, G, A, T and C, and they will build those very short pieces of DNA for you.
우리들은 일단 세포들을 컴퓨터처럼 프로그램할 수 있다면 DNA는 생물경제학을 더욱 발전시킬 수 있을 거라 생각했습니다. 또한 DNA 작성으로 생물학적 순간이동이 가능할 거라 생각했죠. 즉, DNA 암호로 정의된 생물학적 물질을 프린터로 출력할 수 있을 거라 생각했습니다. 그 가능성을 실현하기 위하여 우리 팀은 최초로 컴퓨터를 이용해 합성 박테리아 세포의 DNA를 만드는 작업에 착수했습니다. 인공 합성 DNA는 원자재입니다. 여러분들은 여러 회사에 짧은 길이의 DNA를 주문하면 이들 회사는 DNA를 구성하는 네 가지 화학물질인 G, A, T 그리고 C로 여러분이 주문한 짧은 DNA 가닥을 제작할 것입니다.
Over the past 15 years or so, my teams have been developing the technology for stitching together those short pieces of DNA into complete bacterial genomes. The largest genome that we constructed contained over one million letters. Which is more than twice the size of your average novel, and we had to put every single one of those letters in the correct order, without a single typo. We were able to accomplish this by developing a procedure that I tried to call the "one-step isothermal in vitro recombination method."
지난 15년간 우리 팀은 이러한 짧은 절편의 DNA를 연결해 완전한 박테리아 게놈을 만드는 기술을 개발했습니다. 우리 팀이 제작한 가장 큰 게놈은 그 염기서열이 백 만개가 넘습니다. 이 길이는 평균적인 소설의 두 배 이상의 분량에 달하며 모든 서열들을 정확한 순서로 집어 넣어야했습니다. 단 하나의 실수도 없이 말이죠. 우리는 작업 방법을 개발해서 그 일을 완수해낼 수 있었고 저는 이를 “시험관 내 단일 등온 재조합 과정”이라 부르려 했습니다.
(Laughter)
(웃음)
But, surprisingly, the science community didn't like this technically accurate name and decided to call it Gibson Assembly. Gibson Assembly is now the gold standard tool, used in laboratories around the world for building short and long pieces of DNA.
그러나 놀랍게도 학계는 이렇게 기술적으로 정확한 이름을 좋아하지 않아 대신 '깁슨 조립'이라 부르기로 했습니다. 깁슨 조립은 현재 최적의 표준 기술로서 전 세계의 실험실에서 짧고 긴 DNA 절편 제작에 이용되고 있습니다.
(Applause)
(박수)
Once we chemically synthesized the complete bacterial genome, our next challenge was to find a way to convert it into a free-living, self-replicating cell. Our approach was to think of the genome as the operating system of the cell, with the cell containing the hardware necessary to boot up the genome. Through a lot of trial and error, we developed a procedure where we could reprogram cells and even convert one bacterial species into another, by replacing the genome of one cell with that of another. This genome transplantation technology then paved the way for the booting-up of genomes written by scientists and not by Mother Nature. In 2010, all of the technologies that we had been developing for reading and writing DNA all came together when we announced the creation of the first synthetic cell, which of course, we called Synthia.
우리 팀이 완전한 박테리아 게놈을 화학적으로 합성할 수 있게 되자 그 다음 과제는 그 합성 DNA를 독립적인 자가 복제 세포로 변환하는 방법을 찾는 것이었습니다. 우리는 게놈을 세포의 운영 시스템으로 보고 게놈을 구동시킬 하드웨어를 가진 다른 세포를 사용하기로 했습니다. 수많은 시행착오 끝에 우리 팀은 세포를 재프로그램하고 심지어는 다른 세포의 게놈으로 대체함으로서 다른 종으로 바꿀 수 있는 방법을 개발했습니다. 이러한 게놈 이식 기술은 대자연이 아닌 과학자가 작성한 게놈이 작동하도록 하는 길을 열었습니다. 2010년에 DNA를 읽고 쓰기 위해 개발한 모든 기술을 공개하면서 최초의 인공 합성 세포를 만들었음을 발표했습니다. 물론 우리는 그걸 '신시아'라 불렀죠.
(Laughter)
(웃음)
Ever since the first bacterial genome was sequenced, back in 1995, thousands more whole bacterial genomes have been sequenced and stored in computer databases. Our synthetic cell work was the proof of concept that we could reverse this process: pull a complete bacterial genome sequence out of the computer and convert that information into a free-living, self-replicating cell, with all of the expected characteristics of the species that we constructed.
1995년 박테리아 게놈 서열을 처음으로 분석한 이후로 수천 종의 박테리아 게놈의 염기 서열이 분석되었고 데이터베이스에 저장되었습니다. 우리의 합성 세포 제작법은 역으로 다음과 같은 과정을 진행할 수 있음을 증명했습니다. 완전한 박테리아 게놈 서열을 컴퓨터를 통해서 만들어내면 그 DNA정보를 이용해서 독립적 자가복제 세포를 만듭니다. 우리가 의도한 특징을 갖는 종을 만들어내는 거죠.
Now I can understand why there may be concerns about the safety of this level of genetic manipulation. While the technology has the potential for great societal benefit, it also has the potential for doing harm. With this in mind, even before carrying out the very first experiment, our team started to work with the public and the government to find solutions together to responsibly develop and regulate this new technology. One of the outcomes from those discussions was to screen every customer and every customer's DNA synthesis orders, to make sure that pathogens or toxins are not being made by bad guys, or accidentally by scientists. All suspicious orders are reported to the FBI and other relevant law-enforcement agencies.
저는 이러한 수준의 유전자 조작에 있어서 안정성이 우려된다는 건 알고 있습니다. 기술은 엄청난 사회적 이익을 가져다 줄 수 있는 잠재력이 있지만 해를 입힐 가능성도 있습니다. 우리 팀은 이를 항상 염두에 두고 첫 번째 실험을 하기에 앞서 민간 그리고 정부와 함께 그 해결책을 먼저 찾기로 했습니다. 이 새로운 기술을 책임감있게 개발하고 통제하기 위해서였죠. 그 논의 결과 중의 하나는 DNA 합성을 원하는 모든 고객과 주문 내용을 가려내자는 것이었습니다. 나쁜 사람들이나 혹은 과학자들의 실수로 병원균이나 독소가 만들어지지 않도록 확실히 해두기 위해서죠. 모든 의심스러운 DNA 서열은 FBI와 사법 당국에 보고됩니다.
Synthetic cell technologies will power the next industrial revolution and transform industries and economies in ways that address global sustainability challenges. The possibilities are endless. I mean, you can think of clothes constructed form renewable biobased sources, cars running on biofuel from engineered microbes, plastics made from biodegradable polymers and customized therapies, printed at a patient's bedside. The massive efforts to create synthetic cells have made us world leaders at writing DNA. Throughout the process, we found ways to write DNA faster, more accurately and more reliably.
합성 세포 기술은 앞으로 산업 혁명의 동력이 될 것이며 산업과 경제 분야에도 적용되어 세계적인 지속가능성을 위한 문제를 해결하게 될 것입니다. 그 가능성은 끝이 없습니다. 예를 들자면 바이오 자원으로 만든 재사용이 가능한 옷이나 유전자 조작된 미생물이 생산한 바이오 연료로 달리는 자동차 생분해 되는 고분자로부터 만들어진 고분자 물질 그리고 환자의 침대 곁에서 제작되는 맞춤형 치료법을 생각해볼 수 있습니다. 합성 세포를 만들기 위한 막대한 노력 덕분에 저희는 DNA 제작 분야의 세계적 리더가 되었습니다. 그 과정에서 저희는 더 빨리 DNA를 작성할 수 있는 정확하고 신뢰할만한 방법을 찾았습니다.
Because of the robustness of these technologies, we found that we could readily automate the processes and move the laboratory workflows out of the scientist's hands and onto a machine. In 2013, we built the first DNA printer. We call it the BioXp. And it has been absolutely essential in writing DNA across a number of applications my team and researchers around the world are working on.
이렇게 확고한 기술 덕에 우리는 즉시 그 과정을 자동화할 수 있었고 실험실에서 하는 일련의 작업흐름을 과학자의 손을 떠나 기계로 옮길 수 있었습니다. 2013년도에 우리 팀은 최초로 DNA 프린터를 만들었습니다. BioXP 라는 장비죠. 그리고 이 프린터는 우리 팀과 전세계에 있는 연구원들이 DNA 작성에 관한 많은 응용 연구에 절대적으로 필수적이게 되었죠.
It was shortly after we built the BioXp that we received that email about the H7N9 bird flu scare in China. A team of Chinese scientists had already isolated the virus, sequenced its DNA and uploaded the DNA sequence to the internet. At the request of the US government, we downloaded the DNA sequence and in less than 12 hours, we printed it on the BioXp. Our collaborators at Novartis then quickly started turning that synthetic DNA into a flu vaccine. Meanwhile, the CDC, using technology dating back to the 1940s, was still waiting for the virus to arrive from China so that they could begin their egg-based approach. For the first time, we had a flu vaccine developed ahead of time for a new and potentially dangerous strain, and the US government ordered a stockpile.
BioXP를 제작하고 얼마 뒤에 조류독감 H7N9가 중국을 위협한다는 이메일을 받았습니다. 중국의 과학자팀은 이미 바이러스를 추출하고 그 DNA 서열을 분석한 뒤 인터넷에 업로드했죠. 미국 정부의 요청으로 우리는 DNA 서열을 다운로드해서 12시간도 안 되어 그 서열을 BioXP로 출력했습니다. 우리 협력 업체인 노바티스사는 합성 DNA로 즉시 독감 백신을 만들기 시작했죠. 반면에 1940년대 기술을 사용하는 질병관리센터는 여전히 중국으로부터 바이러스가 도착하기를 기다리고 있었습니다. 그래야 계란 배양을 기반으로 한 백신 제조가 가능했으니까요. 최초로 우리 팀은 예정보다 빠르게 새롭고 잠재적으로 위험한 종으로부터 독감 백신을 개발했고 미국 정부는 우리 팀에게 BioXP의 납품을 요청했습니다.
(Applause)
(박수)
This was when I began to appreciate, more than ever, the power of biological teleportation.
이때가 제가 그 어느 때보다도 생물학적 순간이동의 힘에 감사하던 시기였습니다.
(Laughter)
(웃음)
Naturally, with this in mind, we started to build a biological teleporter. We call it the DBC. That's short for digital-to-biological converter. Unlike the BioXp, which starts from pre-manufactured short pieces of DNA, the DBC starts from digitized DNA code and converts that DNA code into biological entities, such as DNA, RNA, proteins or even viruses. You can think of the BioXp as a DVD player, requiring a physical DVD to be inserted, whereas the DBC is Netflix. To build the DBC, my team of scientists worked with software and instrumentation engineers to collapse multiple laboratory workflows, all in a single box. This included software algorithms to predict what DNA to build, chemistry to link the G, A, T and C building blocks of DNA into short pieces, Gibson Assembly to stitch together those short pieces into much longer ones, and biology to convert the DNA into other biological entities, such as proteins.
당연히 이를 명심하면서 우리는 생물학적 텔레포터 제작에 착수했습니다. 우리는 이 장치를 DBC라고 부르는데요. '디지털 DNA를 생물학적으로 변환하는 기계'의 줄임말입니다. BioXP의 경우에는 미리 제작된 짧은 DNA 조각을 이용하지만 DBC는 디지털화된 DNA 암호로부터 시작해 DNA 암호를 생물학적 물질인 DNA, RNA, 단백질 심지어는 바이러스로 변형할 수 있습니다. BioXP가 물리적인 DVD가 삽입되어야 하는 DVD 플레이어라면 DBC는 넷플릭스라 볼 수 있습니다. DBC를 제작하기 위해 우리 팀은 소프트웨어 개발자와 장치 제작 기술자들과 협업하며 여러 단계의 실험 과정을 압축해서 하나의 장치 안에 담고자 했습니다. DBC는 어떤 DNA를 제작할지 예상하는 소프트웨어 알고리즘과 짧은 길이의 DNA제작을 위한 재료가 되는 G, A, T, C를 연결하는 화학반응 그리고 그렇게 만들어진 짧은 DNA를 연장하는 깁슨 조립 그리고 DNA를 단백질과 같은 생물학적 물질로 변형하는 생물학을 포함했습니다.
This is the prototype. Although it wasn't pretty, it was effective. It made therapeutic drugs and vaccines. And laboratory workflows that once took weeks or months could now be carried out in just one to two days. And that's all without any human intervention and simply activated by the receipt of an email which could be sent from anywhere in the world. We like to compare the DBC to fax machines. But whereas fax machines received images and documents, the DBC receives biological materials. Now, consider how fax machines have evolved. The prototype of the 1840s is unrecognizable, compared with the fax machines of today. In the 1980s, most people still didn't know what a fax machine was, and if they did, it was difficult for them to grasp the concept of instantly reproducing an image on the other side of the world. But nowadays, everything that a fax machine does is integrated on our smart phones, and of course, we take this rapid exchange of digital information for granted.
보시는 건 시제품입니다. 예쁘진 않지만 효과적이죠. 이 기계로 치료용 약물과 백신을 만들었습니다. 그리고 실험실에서는 몇 주에서 몇 개월이 걸렸던 실험 과정이 이젠 하루나 이틀 밖에 걸리지 않죠. 그리고 이 모든 일은 인간의 개입 없이 세계 각지에서 이메일로 보낸 제조법에 따라 간단히 작동됩니다. 우리 팀은 DBC를 팩스와 비교하는 걸 좋아합니다. 팩스가 그림과 문서를 받는다면 DBC는 생물학적 재료를 받죠. 그럼 팩스 기기가 어떻게 진화해왔는지 생각해봅시다. 1840년에 나온 팩스 시제품은 별로 주목받지 못했습니다. 지금의 팩스에 비하면 말이죠. 1980년대에도 사람들은 여전히 팩스가 무엇인지 몰랐고 설령 알더라도 그림을 지구 반대편에서 그대로 복사한다는 개념을 이해하기 어려웠죠. 그러나 지금은 팩스가 하던 일들이 스마트폰에 통합되어져 있으며 우리는 이런 디지털 정보의 빠른 교환을 당연하게 받아들입니다.
Here's what our DBC looks like today. We imagine the DBC evolving in similar ways as fax machines have. We're working to reduce the size of the instrument, and we're working to make the underlying technology more reliable, cheaper, faster and more accurate. Accuracy is extremely important when synthesizing DNA, because a single change to a DNA letter could mean the difference between a medicine working or not or synthetic cell being alive or dead.
이게 오늘날의 DBC 모습입니다. 저희는 팩스 기계가 그랬듯이 DBC도 진화할 거라고 생각합니다. 우리 팀은 현재 기계의 크기를 줄이기 위해 연구하고 있으며 그 기반 기술을 더욱 발전시키고 있습니다. 더욱 신뢰할 수 있고, 더 저렴하고, 더 빠르고 , 더 정확하도록 말이죠. DNA를 합성하는 데에는 정확성이 정말 중요합니다. DNA의 서열의 단 한 자만 바뀌어도 약이 효과를 보이느냐 마느냐가 달라지고 합성 세포의 생사가 결정되기 때문입니다.
The DBC will be useful for the distributed manufacturing of medicine starting from DNA. Every hospital in the world could use a DBC for printing personalized medicines for a patient at their bedside. I can even imagine a day when it's routine for people to have a DBC to connect to their home computer or smart phone as a means to download their prescriptions, such as insulin or antibody therapies. The DBC will also be valuable when placed in strategic areas around the world, for rapid response to disease outbreaks. For example, the CDC in Atlanta, Georgia could send flu vaccine instructions to a DBC on the other side of the world, where the flu vaccine is manufactured right on the front lines. That flu vaccine could even be specifically tailored to the flu strain that's circulating in that local area. Sending vaccines around in a digital file, rather than stockpiling those same vaccines and shipping them out, promises to save thousands of lives.
DBC는 DNA를 이용한 의약품의 분산 생산에 유용할 것이라 봅니다. 세계에 있는 모든 병원들은 환자의 바로 곁에서 DBC를 이용해서 환자 맞춤형 치료제를 출력할 수 있습니다. 심지어 저는 DBC가 사람들의 일상에 쓰이게 될 날을 상상하기도 합니다. DBC에 컴퓨터나 스마트폰을 연결해두고 인슐린이나 항생제 같은 약의 처방전을 다운로드하는 거죠. 또한 DBC를 전 세계의 전략적 요충지에 두면 질병 발생시 빠른 대응에 유용하리라 봅니다. 예를 들면, 아틀란타와 조지아의 질병관리센터에서 지구 반대편에 있는 DBC로 백신 제조법을 보내면 질병의 최전선에서 독감 백신을 만들 수 있습니다. 심지어 독감 백신은 그 지역에서 유행하는 바이러스의 종에 맞춰서 특별하게 제작될 수도 있죠. 디지털 파일 형태의 백신을 전 세계로 보냄으로서 백신을 배에 실어서 보내지 않고도 수천 명의 생명을 구할 수 있을 것입니다.
Of course, the applications go as far as the imagination goes. It's not hard to imagine placing a DBC on another planet. Scientists on Earth could then send the digital instructions to that DBC to make new medicines or to make synthetic organisms that produce oxygen, food, fuel or building materials, as a means for making the planet more habitable for humans.
물론 상상하는 이상으로 응용 범위를 넓힐 수 있습니다. DBC를 다른 행성에 설치하는 걸 상상해보죠. 그럼 지구의 과학자들은 디지털 설명서를 DBC에 보내 새로운 의약품을 만들게 하거나 산소, 음식, 연료나 건축자재처럼 인간이 살아가기에 적합하도록 합성 유기체를 만들 수도 있습니다.
(Applause)
(박수)
With digital information traveling at the speed of light, it would only take minutes to send those digital instructions from Earth to Mars, but it would take months to physically deliver those same samples on a spacecraft. But for now, I would be satisfied beaming new medicines across the globe, fully automated and on demand, saving lives from emerging infectious diseases and printing personalized cancer medicines for those who don't have time to wait.
빛의 속도로 이동하는 디지털 정보를 이용한다면 지구에서 화성까지 단 몇 분만에 디지털 설명서를 보낼 수 있지만 동일한 샘플을 우주선을 타고 물리적으로 배송한다면 수 개월은 걸릴 것입니다. 그러나 지금은, 저는 전 세계로 새로운 치료제를 보내는 것으로 만족합니다. 필요시에 완전 자동화로 신종 감염병으로부터 생명을 구하고 지체할 수 없는 환자를 위해 맞춤형 항암제를 제작하는 일도 만족스럽습니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)