So I'm going to speak about a problem that I have and that's that I'm a philosopher.
さて 私が抱えている問題を話しましょう それは 私が哲学者だということです
(Laughter)
(笑)
When I go to a party and people ask me what do I do and I say, "I'm a professor," their eyes glaze over. When I go to an academic cocktail party and there are all the professors around, they ask me what field I'm in and I say, "philosophy" -- their eyes glaze over.
パーティーに行くと 私は職業を聞かれます 「教授です」と答えると 彼らの目は曇ります 学会のカクテルパーティに行くと まわりは教授だらけなので 私は専門分野を聞かれます 私が"哲学"と言うと-彼らの目は曇ります
(Laughter)
(笑)
When I go to a philosopher's party
哲学者のパーティーに行くと
(Laughter)
(笑)
and they ask me what I work on and I say, "consciousness," their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
私の研究分野を尋ねられ 私が"意識"と答えると 彼らの目は曇りませんが-彼らの唇はへの字に曲がります
(Laughter)
(笑)
And I get hoots of derision and cackles and growls because they think, "That's impossible! You can't explain consciousness." The very chutzpah of somebody thinking that you could explain consciousness is just out of the question.
そして、私は冷笑や高笑い うなり声の野次をうけます 彼らはこう考えるのです「それは不可能だ!意識を説明することなんて出来やしない」 意識を説明することが出来ると思うとは なんて図々しい まったく問題外だ
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher, in one of his books, "Philosophical Explanations," is commenting on the ethos of philosophy -- the way philosophers go about their business. And he says, you know, "Philosophers love rational argument." And he says, "It seems as if the ideal argument for most philosophers is you give your audience the premises and then you give them the inferences and the conclusion, and if they don't accept the conclusion, they die. Their heads explode." The idea is to have an argument that is so powerful that it knocks out your opponents. But in fact that doesn't change people's minds at all.
惜しまれる故人で私の友人のロバート・ノージックは 立派な哲学者でした 彼は著書の一つ「考えることを考える」で 哲学の特質についてコメントしています- 哲学者が 仕事をする方法についてです そこで彼はこう言います「"哲学者は 合理的な議論が好き" なのをあなたは知っている」 彼はこう続けます「大部分の哲学者にとって 理想的な議論とは まるで 観衆に前提を与え それから推論と結論を与える それを受け入れなければ 観衆は死ぬ 彼らの頭は吹っ飛ぶ というものだ」 これは 反対論者を打ち負かす 強い議論を持つことを意図します しかし実際 それで人の気持ちを変えることは全く出来ません
It's very hard to change people's minds about something like consciousness, and I finally figured out the reason for that. The reason for that is that everybody's an expert on consciousness. We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games. They all have an idea for a video game, even if they're not experts. But they don't consider themselves experts on video games; they've just got strong opinions. I'm sure that people here who work on, say, climate change and global warming, or on the future of the Internet, encounter people who have very strong opinions about what's going to happen next. But they probably don't think of these opinions as expertise. They're just strongly held opinions. But with regard to consciousness, people seem to think, each of us seems to think, "I am an expert. Simply by being conscious, I know all about this." And so, you tell them your theory and they say, "No, no, that's not the way consciousness is! No, you've got it all wrong." And they say this with an amazing confidence.
意識というようなものについて 人の気持ちを変えることは非常に難しいのです そして 私はついにその理由を理解しました その理由は 誰もが意識の専門家だからです 我々は先日 誰もがテレビゲームに対して 断固たる意見を持っていると耳にしました 専門家ではなくても 皆 テレビゲームについて意見を持っています しかし彼らは 自分をテレビゲームの専門家とは思いません ただ 断固たる意見を持っているだけです ここにいる人で例えば 気候変動や地球温暖化 またはインターネットの将来に取り組んでいる人なら 次に起こることについて 断固たる 見解を持つ人に遭遇するでしょう しかし多分彼らは これらの見解を専門知識とは思っていないでしょう それらは ただ強い見解にすぎません しかし意識に関しては 人は 我々は皆 こう思うようです 「私が専門家だ 意識があるだけで 私は意識についてすべてを知っている」 そして彼らにあなたの理論を話すと 彼らは言います 「違う違う それは意識じゃない! あんたは全く間違ってる」 と 彼らは驚くべき自信をもって言うのです
And so what I'm going to try to do today is to shake your confidence. Because I know the feeling -- I can feel it myself. I want to shake your confidence that you know your own innermost minds -- that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness. That's the order of the day here.
ですから 私が今日やろうとしていることは あなた方の自信をぐらつかせることです 私自身そう思っているので 気持ちはわかります 自分が自分の心の一番奥を知っていて 自分こそが 自分の意識において権威があるという その確信をぐらつかせようと思います それが ここでの私の今日の議事です
Now, this nice picture shows a thought-balloon, a thought-bubble. I think everybody understands what that means. That's supposed to exhibit the stream of consciousness. This is my favorite picture of consciousness that's ever been done. It's a Saul Steinberg of course -- it was a New Yorker cover. And this fellow here is looking at the painting by Braque. That reminds him of the word baroque, barrack, bark, poodle, Suzanne R. -- he's off to the races. There's a wonderful stream of consciousness here and if you follow it along, you learn a lot about this man. What I particularly like about this picture, too, is that Steinberg has rendered the guy in this sort of pointillist style.
さて この素晴らしい絵には 吹き出しがあります 思考のバブルです 皆さんこれが何を意味するかわかりますね これは意識の流れを示しています これは これまでの意識の絵の中でも私のお気に入りです ソウル・スタインバーグです ご存知ですね ニューヨーカーの表紙です ここにいる男性は ブラックの絵を見ています その絵は彼から言葉の連想を引き出します バロック バラック バーク(吠える) プードル スーザンR. -- 彼はすばやく思考を廻らせます ここに素晴らしい意識の流れがあります それをずっと見ていくと この男性について多くのことがわかります この絵の特に気に入っているところは スタインバーグがこの種類の点描画家スタイルで 人を表したところです
Which reminds us, as Rod Brooks was saying yesterday: what we are, what each of us is -- what you are, what I am -- is approximately 100 trillion little cellular robots. That's what we're made of. No other ingredients at all. We're just made of cells, about 100 trillion of them. Not a single one of those cells is conscious; not a single one of those cells knows who you are, or cares. Somehow, we have to explain how when you put together teams, armies, battalions of hundreds of millions of little robotic unconscious cells -- not so different really from a bacterium, each one of them -- the result is this. I mean, just look at it. The content -- there's color, there's ideas, there's memories, there's history. And somehow all that content of consciousness is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons. How is that possible? Many people just think it isn't possible at all. They think, "No, there can't be any sort of naturalistic explanation of consciousness."
昨日 ロドニー・ブルックスが言いましたが これは我々に思い出させます あなたや 私 我々が皆それぞれ 何かというと およそ100兆の小さな細胞から出来たロボットです それで我々は出来ています 他の成分など何もなく 100兆の小さな細胞から出来ているに過ぎません 意識のある細胞なんて一つもない それらの細胞 一つとして、あなたが誰であるかを知らないし 気にもかけません どうやって説明できるでしょう どうやって何百もの意識のない小さな細胞を チームや 軍隊 大隊にまとめると -- それら各自はバクテリアとあまり違いません -- 結果はこれです これを見てください この中には 色があり アイデアがあり 記憶や 歴史もあります そしてその意識の内容はすべて ニューロンの活発な活動によって達成されます どうやって そんなことが出来るんだ? 多くの人はそれは全く不可能だと思います 彼らは こう思います 「意識を自然主義的に説明することなんて出来やしない」
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel, who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii, and he's an expert magician, and an expert on the street magic of India, which is what this book is about, "Net of Magic." And there's a passage in it which I would love to share with you. It speaks so eloquently to the problem. "'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?' By 'real magic,' people mean miracles, thaumaturgical acts, and supernatural powers. 'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.' 'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real; while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
この素晴らしい本は 私の友人で ハワイ大学で 宗教分野の教授をしている リー シーゲルの本です 彼は魔術の専門家で インドのストリートマジックの 専門家です これはマジックについての本です 「Net of Magic」 あなた方に紹介したいお気に入りの一節があります それは この問題をとても雄弁に語ります 「「私は マジックに関する本を書いています」と言うと 「本当のマジックか?」 と聞かれます 彼らの言う本当のマジックとは奇跡のことです 魔術師のような行為と神通力 私は「いいえ」と答えます 「本当のマジックでなく 手品です」 言いかえると 本当のマジックは実在しないマジックのことです また実在するマジックー実際に行われるマジックは 本当のマジックではないのです」
(Laughter)
(笑)
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
これが多くの人々が意識について考える方法です
(Laughter)
(笑)
Real consciousness is not a bag of tricks. If you're going to explain this as a bag of tricks, then it's not real consciousness, whatever it is. And, as Marvin said, and as other people have said, "Consciousness is a bag of tricks." This means that a lot of people are just left completely dissatisfied and incredulous when I attempt to explain consciousness. So this is the problem. So I have to do a little bit of the sort of work that a lot of you won't like, for the same reason that you don't like to see a magic trick explained to you. How many of you here, if somebody -- some smart aleck -- starts telling you how a particular magic trick is done, you sort of want to block your ears and say, "No, no, I don't want to know! Don't take the thrill of it away. I'd rather be mystified. Don't tell me the answer." A lot of people feel that way about consciousness, I've discovered. And I'm sorry if I impose some clarity, some understanding on you. You'd better leave now if you don't want to know some of these tricks.
本当の意識は 知恵袋ではありません もし あなたが"それ"を 知恵袋と説明するなら "それ"がなんであろうと 本当の意識ではありません マービンや その他の人が 「意識とは 知恵袋だ」と言えば 私が意識を説明しようとするとき 多くの人々が 不満と疑念を抱くことになります これは問題です ですから私は あなた方の多くが マジックの種明かしを 好まないのと同じ理由で あまり 快く思わない類のことを 少し試さなければなりません あなた方の中に もしあるうぬぼれ屋が マジックのトリックの種明かしをはじめたら 耳を塞ぎたい欲求にかられ「やめろ そんなこと知りたくない せっかくのスリルを取らないでくれ 私は煙に巻かれていたいんだ 答えは言うな」と言う人はいますか? おおくの人は意識について同じ様に感じるようです もし私が厚かましくも すこしの明瞭さや理解を押し付けることになるなら 残念です もしこれらのトリックについて 知りたくないならば 今ここを出て行ったほうが良いでしょう
But I'm not going to explain it all to you. I'm going to do what philosophers do. Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick. You know the sawing-the-lady-in-half trick? The philosopher says, "I'm going to explain to you how that's done. You see, the magician doesn't really saw the lady in half."
しかし 私はそれのすべてを説明するつもりはありません 哲学者のやり方で説明するつもりです 哲学者が女性をノコギリで半分に切るトリックを説明する方法は こうです 女性をノコギリで半分に切るトリックはご存知ですね? 哲学者は言います「これがどうなっているか説明しよう 奇術師は女性を本当に半分に切るわけではないのだ 分かるかな」
(Laughter)
(笑)
"He merely makes you think that he does." And you say, "Yes, and how does he do that?" He says, "Oh, that's not my department, I'm sorry."
「彼は あんた方が そう思うようにするだけなんだ」 あなたはこう言います「そうよ でも奇術師はどうやってそれをするの?」 哲学者は言います「ああ それは私の分野じゃなんだ 悪いね」
(Laughter)
(笑)
So now I'm going to illustrate how philosophers explain consciousness. But I'm going to try to also show you that consciousness isn't quite as marvelous -- your own consciousness isn't quite as wonderful -- as you may have thought it is. This is something, by the way, that Lee Siegel talks about in his book. He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things. He didn't even try to do those things. People's memories inflate what they think they saw. And the same is true of consciousness.
それでは 哲学者がどのように意識を説明するかについてご紹介しましょう それと一緒に 意識というものが あなたが思っているほどには、素晴らしいものでもなければ 不思議なものでもないということを お見せするつもりです これは リー・シーゲルが彼の著書で言っていることですが 彼は 見事なマジックショーを行い ショーの後 観客は彼がX Y そして Zをしているのを見たと断言します 彼はそれらを全くやっていないのにです 彼はそれらをやろうとしたことすらありません 人々の記憶が 彼らが見たと思うことを創りあげるのです そして 意識にも同じことが言えます
Now, let's see if this will work. All right. Let's just watch this. Watch it carefully. I'm working with a young computer-animator documentarian named Nick Deamer, and this is a little demo that he's done for me, part of a larger project some of you may be interested in. We're looking for a backer. It's a feature-length documentary on consciousness. OK, now, you all saw what changed, right? How many of you noticed that every one of those squares changed color? Every one. I'll just show you by running it again. Even when you know that they're all going to change color, it's very hard to notice. You have to really concentrate to pick up any of the changes at all.
さて これが働くかどうか見ましょう これを見てください 注意して見てください 私は ニック・ディーマーという若いコンピューター・アニメーター・ドキュメンタリー作家と 大きなプロジェクトに取り組んでいて その一部として彼が作ってくれた小さなデモです 皆さんの中にも興味を抱く人がいると思います 我々は 後援者を探しています それは 意識の長編のドキュメンタリーです さて あなた方全員 何が変わったか見ましたね? あなた方のうち それらの正方形すべての色が変化したことに気付いた人はいますか? 全員ですね もう一度作動して見ていきましょう あなたが これら全ての色が変わると知っていても それに気付くのは難しいです それらの変化を見つけるには かなりの集中力を要します
Now, this is an example -- one of many -- of a phenomenon that's now being studied quite a bit. It's one that I predicted in the last page or two of my 1991 book, "Consciousness Explained," where I said if you did experiments of this sort, you'd find that people were unable to pick up really large changes. If there's time at the end, I'll show you the much more dramatic case. Now, how can it be that there are all those changes going on, and that we're not aware of them? Well, earlier today, Jeff Hawkins mentioned the way your eye saccades, the way your eye moves around three or four times a second. He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion, moving around, looking at eyes, noses, elbows, looking at interesting things in the world. And where your eye isn't looking, you're remarkably impoverished in your vision. That's because the foveal part of your eye, which is the high-resolution part, is only about the size of your thumbnail held at arms length. That's the detail part. It doesn't seem that way, does it? It doesn't seem that way, but that's the way it is. You're getting in a lot less information than you think.
さて これは現在かなり調査されている 多くの現象例のうちの一例です これは 私が1991年に出版された著書「説明される意識」 の最後の1~2ページで予測したものです そこで私は あなた方がこの類の実験をすれば 人が本当に大きな変化にさえ気付くことは出来なかったことが わかるだろうと言いました 最後にもし時間があれば もっと 劇的な例を見せましょう さて そこにはいろんな変化が起こっているのに 我々がそれに気付かないなんてことがありえるのでしょうか? 今日 ジェフ・ホーキンスが目の速い動きについて言及しました 目が一秒内にどうやって3~4回動き回るかです 彼は速度には言及しませんでした 目は絶えず動いています 動き回って 目や鼻 肘を見たり そして世界中の面白いものを見ます 目が見ていないところは あなたの視界の中で著しく精彩を欠きます それは 目の高解像度部分である 目の中心部のサイズは 腕を伸ばした距離にある親指の爪のぐらいしかないからです これは 詳細部分です そんな風には思えませんよね? そんな風に見えませんが そういうものなのです あなたは 思ったよりもっと少ない情報しか得ていません
Here's a completely different effect. This is a painting by Bellotto. It's in the museum in North Carolina. Bellotto was a student of Canaletto's. And I love paintings like that -- the painting is actually about as big as it is right here. And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail, and you can get right up and see all the details on the painting. And I started across the hall in North Carolina, because I thought it was probably a Canaletto, and would have all that in detail. And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people -- you can just barely see them walking across the bridge. And I thought as I got closer I would be able to see all the detail of most people, see their clothes, and so forth. And as I got closer and closer, I actually screamed. I yelled out because when I got closer, I found the detail wasn't there at all. There were just little artfully placed blobs of paint. And as I walked towards the picture, I was expecting detail that wasn't there. The artist had very cleverly suggested people and clothes and wagons and all sorts of things, and my brain had taken the suggestion.
全く違った影響はここです これはベロットの絵です ノースカロライナの博物館にあります ベロットは カナレットの弟子でした 私はこのような絵が大好きです- 絵は実際 ここにあるものとだいたい同じくらいの大きさです カナレットの絵にある素晴らしい細かい描写が私は大好きです 絵画上のすべての描写を 一目で見ることができます 私はノースカロライナの館内を歩き始めました カナレットだったら多分すべての細かい描写が 描かれていると思ったからです そして私はそこの橋に多くの人がいることに気がつきました- 彼らが橋を渡っているのがかろうじて見えますね 私は近づくにつれて それらの人々の服装やいろいろな描写が 見えると思っていました そして どんどん近づいていって 実際叫び声をあげました どんなに間近によっても そこには描写などないからです ただの巧みに置かれた小さなペンキの点のみでした 私は 絵に向かって歩きながら そこにはない 描写を予期していたのです 画家は 人々や服装 車 その他いろんなものを巧みに連想させて 私の脳はその暗示にかかったのです
You're familiar with a more recent technology, which is -- There, you can get a better view of the blobs. See, when you get close they're really just blobs of paint. You will have seen something like this -- this is the reverse effect. I'll just give that to you one more time.
そこにある 最新のテクノロジーをご存知ですね この点をはっきり見ることができます 近づくと それは ただのぼんやりした絵です このようなものは見たことがあるでしょう -- これは逆影響です もういちどやってみましょう
Now, what does your brain do when it takes the suggestion? When an artful blob of paint or two, by an artist, suggests a person -- say, one of Marvin Minsky's little society of mind -- do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere? I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done? Well, remember the philosopher's explanation of the lady? It's the same thing. The brain just makes you think that it's got the detail there. You think the detail's there, but it isn't there. The brain isn't actually putting the detail in your head at all. It's just making you expect the detail.
脳が暗示にかかるとどうなるでしょう? 芸術家による巧妙な絵の具の塊の一つや二つが 人を暗示にかけます -- マービン・ミンスキーの小さな「心の社会」が あなたの脳のどこかに 小さな画家を送り込んで詳細を描かせたのでしょうか? そうは思えません ありえない だったらいったいどうなってんだ? 哲学者の女性への説明を覚えてますね? 同じ事です 脳は あなたに詳細がそこにあるように思い込ませるのです 詳細はそこにあると思いますが、そこにはありません 脳はあなたの頭に詳細を送りこんでなぞいません あなたが詳細を期待するように仕向けるのです
Let's just do this experiment very quickly. Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated? Yes. How many of you did it by rotating the one on the left in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right? How many of you rotated the one on the right? OK. How do you know that's what you did?
この実験を短くやります 左の形は、右の回転した形と同じですか? 同じです 左側を心の目で回転させて 右側に合わせてみた人はいますか? 右側を回転させた人は? わかりました どうして 自分がどちらを回転させたかわかったのですか?
(Laughter)
(笑)
There's in fact been a very interesting debate raging for over 20 years in cognitive science -- various experiments started by Roger Shepherd, who measured the angular velocity of rotation of mental images. Yes, it's possible to do that. But the details of the process are still in significant controversy. And if you read that literature, one of the things that you really have to come to terms with is even when you're the subject in the experiment, you don't know. You don't know how you do it. You just know that you have certain beliefs. And they come in a certain order, at a certain time. And what explains the fact that that's what you think? Well, that's where you have to go backstage and ask the magician.
事実 認知科学において 20年以上も 盛んに議論されている非常に面白い議論があります いろいろな実験がロジャー・シェパードによって始められ 彼は心に浮かぶイメージが回転する角速度を計りました そうです それは可能なのです しかし プロセスの詳細は まだ激しい論争下にあります あなたが その論文を読むとき 受け入れなければならないことの一つは あなたは実験の被験者とは言え それをどう行うのか知らないということです あなたが知っているのは あなたには特定の信条があるということだけです それらは特定のタイミングに 特定の順序で来ます それこそ あなたが考えていることだ という事実はどう説明できますか? 舞台裏に行って 魔術師に尋ねなければいけませんね
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais. You may think that I've cheated, that I've put a little whiter-than-white boundary there. How many of you see that sort of boundary, with the Necker cube floating in front of the circles? Can you see it? Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense. Your brain is actually computing that boundary, the boundary that goes right there. But now, notice there are two ways of seeing the cube, right? It's a Necker cube. Everybody can see the two ways of seeing the cube? OK. Can you see the four ways of seeing the cube? Because there's another way of seeing it. If you're seeing it as a cube floating in front of some circles, some black circles, there's another way of seeing it. As a cube, on a black background, as seen through a piece of Swiss cheese.
これは私が大好きな図形です:ブラッドリー ピートリーとデュマ 私がずるしたと思うかもしれません 私が少しそこの白い境界線をより白くしたので 円の前に浮かぶネッカー立方体の 境界線のようなものが見える人はいますか? 見えますか? ある意味 効果として境界線は本当にそこにあります あなた方の脳が境界線を算出しているのです 境界線はちょうどここにあります 立方体を見るには二通りの方法があるのことに気付いてください いいですね? これはネッカーの立法体です 皆さん二通りの見方ができますね? いいですね 四通りの見方ができますか? なぜなら別の見方があるからです もしあなたが 正方体が円の前 黒い円の前に浮いているのが見えるなら 他の見方があります 正方体が黒い背景の上 向こうが見える一個のスイスチーズのように
(Laughter)
(笑)
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
見えますか?見えない人はいますか?これでわかりますか
(Laughter)
(笑)
Now you can get it. These are two very different phenomena. When you see the cube one way, behind the screen, those boundaries go away. But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this. We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change? Does your brain have to send little painters in there? The purple-painters and the green-painters fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No. Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in. When I first started talking about the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw -- I'll go back to it, this one -- I said that there was no filling-in behind there. And I supposed that that was just a flat truth, always true. But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
さて見えましたね これらは2つの全く違った現象です あなたが1つの方法で立方体を見るときスクリーンの後で それらの境界線は消え去ります しかし我々がこれを見て言えるように まだ追加するものがあります 我々には問題なく立方体が見えます しかしどこで色は変わるのでしょう? あなたの脳が ここに小さな画家達を送り込んだのでしょうか? 紫の画家達と緑の画家達が どっちがこのカーテンの後ろを塗るかで争うのでしょうか? 違います あなたの脳がそうするのです 脳はそれに記入する必要はありません 私が最初に あなた方が見たブラッドリーや ピートリー デュマの例について話し始めたとき もう一度おみせしましょう これです 私は この後ろにはなにも追加するものはないと言いました そして私はそれが 平らな真実 常に本当の真実であると思いました しかし ロブ・ヴァン・リエルは そうではないことを最近示しました
Now, if you think you see some pale yellow -- I'll run this a few more times. Look in the gray areas, and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there -- yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick. ["Failure to Detect Changes in Scenes" slide] This is Ron Rensink's work, which was in some degree inspired by that suggestion right at the end of the book. Let me just pause this for a second if I can.
あなたが何か淡黄色を見たと思うなら- もう一度やってみましょう 灰色の領域をみてください そこに なにか動く影のようなものが見えるか試してください そうです!驚きますねそこには何もないのです トリックじゃありません (画面の変化がみえません) これは ロン・レンシンクの研究です それはこの本の最後の提案に多少の影響を受けました ちょっと一瞬 止めてください
This is change-blindness. What you're going to see is two pictures, one of which is slightly different from the other. You see here the red roof and the gray roof, and in between them there will be a mask, which is just a blank screen, for about a quarter of a second. So you'll see the first picture, then a mask, then the second picture, then a mask. And this will just continue, and your job as the subject is to press the button when you see the change. So, show the original picture for 240 milliseconds. Blank. Show the next picture for 240 milliseconds. Blank. And keep going, until the subject presses the button, saying, "I see the change."
これは目くらましです 2つの絵を見ていただきます 二つは少々違います ここに赤い屋根と灰色の屋根が見えますね その間にはマスクがあります 4分の1秒間の空白のスクリーンです 最初の絵を見て それからマスク それから2番目の絵 そしてマスク これが続きます そして被験者としてのあなた方のタスクは 変化を見たときにボタンを押すことです それでは240ミリ秒の間 原画を映します 空白 次の絵を240ミリ秒の間映します 空白 被験者がボタンを押して「変化を見つけた」と言うまで このまま続けます
So now we're going to be subjects in the experiment. We're going to start easy. Some examples. No trouble there. Can everybody see? All right. Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more than a second to press the button. Can you see that one? 2.9 seconds. How many don't see it still? What's on the roof of that barn?
さてこれから我々は実験の被験者になります 簡単なものから始めましょう いくつかの例です 問題ないですね 皆さん見えますか? 良いですね たしかに レンシンクの被験者はボタンを押すのに 1秒ちょっとしかかかっていません これが見えますか? 2.9秒です まだ見えない人はいますか? その納屋の屋根の上にあるのは何ですか?
(Laughter)
(笑)
It's easy. Is it a bridge or a dock? There are a few more really dramatic ones, and then I'll close. I want you to see a few that are particularly striking. This one because it's so large and yet it's pretty hard to see. Can you see it?
簡単ですね それは橋ですか それとも桟橋ですか? あともう少し劇的なものをやってから 終わりにしましょう 特に印象的なものを少し見て頂きましょう これです とても大きいのですが わかり難いからです 見えますか?
Audience: Yes.
聴衆: はい
Dan Dennett: See the shadows going back and forth? Pretty big. So 15.5 seconds is the median time for subjects in his experiment there.
影が前に行ったり後ろに行ったりしていますね? 結構大きいです 彼の実験での被験者の 平均時間は15秒半です
I love this one. I'll end with this one, just because it's such an obvious and important thing. How many still don't see it? How many still don't see it? How many engines on the wing of that Boeing?
私はこの実験が大好きなので これで終わりにしましょう なぜなら ただ単に それが明白かつ重要だからです まだ見えない人はいますか?まだわからない人? そのボーイングの翼にはいくつエンジンがありますか?
(Laughter)
(笑)
Right in the middle of the picture! Thanks very much for your attention. What I wanted to show you is that scientists, using their from-the-outside, third-person methods, can tell you things about your own consciousness that you would never dream of, and that, in fact, you're not the authority on your own consciousness that you think you are. And we're really making a lot of progress on coming up with a theory of mind.
絵の真ん中です! ありがとう御座いました あなたに見てもらいたかったのは 科学者が 外部の 第3者の方法を使って あなた自信の意識について あなたが夢にも思わなかったことを語ることが出来るということです そしてそれは事実 あなたがそうだと思っているほど あなた自身の意識の権威者ではないということです そして我々は心の理論を思いつくのに かなり多くの進歩を遂げています
Jeff Hawkins, this morning, was describing his attempt to get theory, and a good, big theory, into the neuroscience. And he's right. This is a problem. Harvard Medical School once -- I was at a talk -- director of the lab said, "In our lab, we have a saying. If you work on one neuron, that's neuroscience. If you work on two neurons, that's psychology."
ジェフ・ホーキンスは今朝 神経科学の分野で 理論 面白く壮大な理論を立てようと試みました 彼は正しい これは問題です ハーバードメディカルスクールで話したことがあります 研究室の責任者は言いました 「我々の研究室には、格言があります あなたが1つのニューロンに取り組むならば 神経科学です あなたが2つのニューロンに取り組むならば心理学です」
(Laughter)
(笑)
We have to have more theory, and it can come as much from the top down.
我々はより多くの理論を持つべきです その多くはトップダウンで与えられるものかもしれません
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)