So I'm going to speak about a problem that I have and that's that I'm a philosopher.
Parlerò di un problema che ho ed è che sono un filosofo
(Laughter)
(Risata)
When I go to a party and people ask me what do I do and I say, "I'm a professor," their eyes glaze over. When I go to an academic cocktail party and there are all the professors around, they ask me what field I'm in and I say, "philosophy" -- their eyes glaze over.
Quando vado ad una festa e la gente mi chiede cosa faccio ed io dico "Sono un professore" i loro occhi si offuscano. Quando vado ad un rinfresco universitario e ci sonno tanti professori, mi domandano in che campo sono ed io dico filosofia, i loro occhi si offuscano
(Laughter)
(Risata)
When I go to a philosopher's party
Quando vado ad una festa fra filosofi
(Laughter)
(Risata)
and they ask me what I work on and I say, "consciousness," their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
e mi chiedono su cosa lavoro ed io rispondo sulla coscienza i loro occhi non si offuscano, le loro labbra si stringono in una smorfia.
(Laughter)
(Risata)
And I get hoots of derision and cackles and growls because they think, "That's impossible! You can't explain consciousness." The very chutzpah of somebody thinking that you could explain consciousness is just out of the question.
E mi prendo fischi di derisione e risate e grugniti perché pensano, "Impossibile! La coscienza non si spiega." L'audacia di qualcuno nel pensare che può spiegare la coscienza è fuori discussione.
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher, in one of his books, "Philosophical Explanations," is commenting on the ethos of philosophy -- the way philosophers go about their business. And he says, you know, "Philosophers love rational argument." And he says, "It seems as if the ideal argument for most philosophers is you give your audience the premises and then you give them the inferences and the conclusion, and if they don't accept the conclusion, they die. Their heads explode." The idea is to have an argument that is so powerful that it knocks out your opponents. But in fact that doesn't change people's minds at all.
Il mio vecchio, lamentoso amico Bob Nozick, un attento filosofo, nel suo libro "Spiegazioni Filosofiche" commenta sull'ethos della filosofia - il modo in cui i filosofi trattano il loro mestiere. Dice che "I filosofi amano l'argomento razionale" E dice che "È come se l'argomento ideale per la gran parte dei filosofi è dare al pubblico le premesse e poi dargli le deduzioni e la conclusione, e se non accettano la conclusione, muoiono. Le loro teste esplodono." L'idea è di avere un argomento cosi forte da mettere fuori gioco gli avversari. Ma infatti questo non cambia per niente le opinioni della gente.
It's very hard to change people's minds about something like consciousness, and I finally figured out the reason for that. The reason for that is that everybody's an expert on consciousness. We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games. They all have an idea for a video game, even if they're not experts. But they don't consider themselves experts on video games; they've just got strong opinions. I'm sure that people here who work on, say, climate change and global warming, or on the future of the Internet, encounter people who have very strong opinions about what's going to happen next. But they probably don't think of these opinions as expertise. They're just strongly held opinions. But with regard to consciousness, people seem to think, each of us seems to think, "I am an expert. Simply by being conscious, I know all about this." And so, you tell them your theory and they say, "No, no, that's not the way consciousness is! No, you've got it all wrong." And they say this with an amazing confidence.
È molto difficile cambiare le opinioni della gente su cose come la coscienza, ed ho finalmente capito la ragione. La ragione è che ognuno è un esperto sulla coscienza. L' altro giorno abbiamo sentito che tutti hanno un opinione forte sui video giochi. Tutti hanno un'idea su un video gioco, anche se non sono esperti. Ma non si considerano esperti sui video giochi, solamente hanno forte opinioni. Sono sicuro che la gente qui che lavora, diciamo, sui cambiamenti del clima e sul riscaldamento globale, o sul futuro di Internet, incontrano gente con forte opinioni su cosa accadrà nel futuro. Ma probabilmente non prendono in grande considerazione queste opinioni. Sono solo forti prese di posizione. Però a riguardo della coscienza, la gente sembra pensare, ognuno di noi sembra pensare, " Io sono un esperto. Semplicemente per il fatto di essere cosciente, so tutto su questo." E cosi gli parli della tua teoria e quelli dicono, "No, no, non è così che la coscienza funziona! No, sei completamente fuori strada." E lo dicono con una confidenza incredibile.
And so what I'm going to try to do today is to shake your confidence. Because I know the feeling -- I can feel it myself. I want to shake your confidence that you know your own innermost minds -- that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness. That's the order of the day here.
Cosi quello che proverò a fare oggi è di scuotere la vostra confidenza. Perché so cosa vuol dire - Posso sentirlo io stesso. Voglio scuotere la confidenza che avete di conoscere le vostre stesse intime menti che voi stessi siete autoritari sulla vostra consapevolezza. Questo e l'ordine del giorno qui.
Now, this nice picture shows a thought-balloon, a thought-bubble. I think everybody understands what that means. That's supposed to exhibit the stream of consciousness. This is my favorite picture of consciousness that's ever been done. It's a Saul Steinberg of course -- it was a New Yorker cover. And this fellow here is looking at the painting by Braque. That reminds him of the word baroque, barrack, bark, poodle, Suzanne R. -- he's off to the races. There's a wonderful stream of consciousness here and if you follow it along, you learn a lot about this man. What I particularly like about this picture, too, is that Steinberg has rendered the guy in this sort of pointillist style.
Adesso, questa foto simpatica mostra una nuvoletta. Una nuvoletta del pensiero. Credo che tutti capiscono cosa significa. Dovrebbe rappresentare il flusso della coscienza. Questa è la mia immagine preferita che sia mai stata fatta della consapevolezza. È di Saul Steinberg certamente; era sulla copertina del New Yorker. E questo ragazzo qui sta guardando una pittura di Braque. Gli fa tornare alla mente la parola barocco, baracca, barboncino, Suzanne R. - lui ce l'ha fatta. C'è un meraviglioso flusso di coscienza qui e se lo segui, puoi imparare molto su questo uomo. Quello che mi piace particolarmente di questa foto, anche, è che Steinberg ha reso il ragazzo in questo stile divisionista
Which reminds us, as Rod Brooks was saying yesterday: what we are, what each of us is -- what you are, what I am -- is approximately 100 trillion little cellular robots. That's what we're made of. No other ingredients at all. We're just made of cells, about 100 trillion of them. Not a single one of those cells is conscious; not a single one of those cells knows who you are, or cares. Somehow, we have to explain how when you put together teams, armies, battalions of hundreds of millions of little robotic unconscious cells -- not so different really from a bacterium, each one of them -- the result is this. I mean, just look at it. The content -- there's color, there's ideas, there's memories, there's history. And somehow all that content of consciousness is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons. How is that possible? Many people just think it isn't possible at all. They think, "No, there can't be any sort of naturalistic explanation of consciousness."
Questo ci ricorda, come Rod Brooks diceva ieri: cosa siamo, cosa ciascuno di noi è, cosa sono io, cosa sei tu è circa 100 trilioni di piccoli robot cellulari. Questo è quello di cui siamo fatti. Nessun altro ingrediente. Siamo fatti solo di cellule, circa 100 trilioni. Non una singola di queste cellule è cosciente, nessuna sa chi sei, a nessuna le importa. In qualche modo dobbiamo spiegare com'è che quando si mettono insieme squadre, eserciti, battaglioni di centinaia di migliaia di piccoli robot cellulari inconsci - non poi tanto differenti da un batterio, ciascuno di essi - il risultato è questo. Voglio dire, provate semplicemente a guardare. Il contenuto - c'è colore, ci sonno idee, ci sonno ricordi, c'`è storia. E in qualche modo il contenuto della consapevolezza viene compiuto dall'alta attività di queste orde di neuroni. Com'è possibile? Tanta gente pensa che non sia affatto possibile. Pensano. "Non ci può essere nessuna spiegazione naturalistica della coscienza."
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel, who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii, and he's an expert magician, and an expert on the street magic of India, which is what this book is about, "Net of Magic." And there's a passage in it which I would love to share with you. It speaks so eloquently to the problem. "'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?' By 'real magic,' people mean miracles, thaumaturgical acts, and supernatural powers. 'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.' 'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real; while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
Questo è un libro piacevole del mio amico Lee Siegel, che è un professore di religione, all'Università delle Hawaii ed è un mago esperto, ed un esperto sulla magia da strada indiana, che è il soggetto di questo libro, "Rete di Magia" E c'è un passaggio nel libro che vorrei condividere con voi. Parla in un modo molto eloquente del problema. "'Sto scrivendo un libro sulla magia,' spiego, e mi domandano,"Magia vera?" Con magia vera, la gente intende miracoli, atti taumaturgici, e poteri super naturali. 'No,' rispondo. 'Giochi di prestigio, non magia vera.' Magia vera, in altre parole, indica la magia che non è vera, mentre la magia che è vera, che si può infatti realizzare, non è magia vera."
(Laughter)
(Risata)
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
Questo e il modo in cui tanta gente pensa della coscienza.
(Laughter)
(Risata)
Real consciousness is not a bag of tricks. If you're going to explain this as a bag of tricks, then it's not real consciousness, whatever it is. And, as Marvin said, and as other people have said, "Consciousness is a bag of tricks." This means that a lot of people are just left completely dissatisfied and incredulous when I attempt to explain consciousness. So this is the problem. So I have to do a little bit of the sort of work that a lot of you won't like, for the same reason that you don't like to see a magic trick explained to you. How many of you here, if somebody -- some smart aleck -- starts telling you how a particular magic trick is done, you sort of want to block your ears and say, "No, no, I don't want to know! Don't take the thrill of it away. I'd rather be mystified. Don't tell me the answer." A lot of people feel that way about consciousness, I've discovered. And I'm sorry if I impose some clarity, some understanding on you. You'd better leave now if you don't want to know some of these tricks.
La vera coscienza non e un sacco di truci. Se spieghi questo come un sacco di trucchi, allora non è vera coscienza, qualsiasi cosa sia. E come Marvin ha detto, e come altra gente ha detto, "La coscienza è un sacco di truci." Questo vuol dire che tanta gente rimane completamente insoddisfatta e scettica quando provo a spiegare la coscienza. Questo è il problema. Quindi devo provare a fare un po' del tipo di lavoro che non piacerebbe a tanti di voi, per la stessa ragione che non vi piace vedere la spiegazione di un trucco di magia. Quanti di voi qui, se nessuno -- qualche furbacchione -- comincia a raccontarvi come un magico trucco è fatto, vi bloccate le orecchie e ditte, "No, no, non voglio sapere! Non portare via il brivido. Preferisco il mistico. Non voglio la risposta." Ho scoperto che tanta gente è cosi a riguardo della coscienza. E mi dispiace se vi impongo un po' di chiarezza, se vi faccio capire un po'. Fareste bene ad andarvene adesso se non volete sapere certi di questi truci.
But I'm not going to explain it all to you. I'm going to do what philosophers do. Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick. You know the sawing-the-lady-in-half trick? The philosopher says, "I'm going to explain to you how that's done. You see, the magician doesn't really saw the lady in half."
Ma non ho intenzione di spiegarvi tutto. Farò quello che fanno i filosofi. Eco come un filosofo spiega il trucco di segare la donna in due. Conoscete il trucco di segare la donna in due? Il filosofo dice, "Vi spiego come si fa. In fatti il mago non sega veramente la donna in due."
(Laughter)
(Risata)
"He merely makes you think that he does." And you say, "Yes, and how does he do that?" He says, "Oh, that's not my department, I'm sorry."
"Semplicemente vi fa credere che lo fa." E voi ditte "Si, e come fa ciò?" Lui dice," Oh, quello non è il mio reparto, mi dispiace."
(Laughter)
(Risata)
So now I'm going to illustrate how philosophers explain consciousness. But I'm going to try to also show you that consciousness isn't quite as marvelous -- your own consciousness isn't quite as wonderful -- as you may have thought it is. This is something, by the way, that Lee Siegel talks about in his book. He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things. He didn't even try to do those things. People's memories inflate what they think they saw. And the same is true of consciousness.
Adesso vi illustrerò come i filosofi spiegano la coscienza. Ma proverò anche a dimostrarvi che la coscienza non è poi cosi meravigliosa-- la vostra coscienza non è poi così meravigliosa-- come potreste pensare che sia. A proposito, questa è una cosa di cui Lee Siegel parla nel suo libro. Si meraviglia su come farà un show magico e poi la gente giurerà che l'ha visto fare X, Y e Z. Lui non ha mai fatto queste cose. Non ha nemmeno provato a farle. La memoria della gente gonfia quello che pensano di aver visto. E lo stesso è vero della coscienza.
Now, let's see if this will work. All right. Let's just watch this. Watch it carefully. I'm working with a young computer-animator documentarian named Nick Deamer, and this is a little demo that he's done for me, part of a larger project some of you may be interested in. We're looking for a backer. It's a feature-length documentary on consciousness. OK, now, you all saw what changed, right? How many of you noticed that every one of those squares changed color? Every one. I'll just show you by running it again. Even when you know that they're all going to change color, it's very hard to notice. You have to really concentrate to pick up any of the changes at all.
Adesso, vediamo se questo funziona. Va bene. Guardate questo video. Guardate attentamente. Sto lavorando con un giovane documentarista, computer-animatore chiamato Nick Deamer, e questa è una piccola dimostrazione che ha fatto per me, parte di un progetto più grande di cui qualcuno di vuoi potrebbe essere interessato. Stiamo cercando un sostenitore. È un documentario lungometraggio sulla coscienza. OK, adesso, voi tutti avete visto cosa è cambiato, giusto? Quanti di voi hanno notato che ognuno di quei quadrati ha cambiato colore? Tutti. Ve lo mostro di nuovo. Anche quando sapete che tutti cambieranno colore, è molto difficile notarlo. Devi veramente concentrarti per notare anche solo uno dei cambiamenti.
Now, this is an example -- one of many -- of a phenomenon that's now being studied quite a bit. It's one that I predicted in the last page or two of my 1991 book, "Consciousness Explained," where I said if you did experiments of this sort, you'd find that people were unable to pick up really large changes. If there's time at the end, I'll show you the much more dramatic case. Now, how can it be that there are all those changes going on, and that we're not aware of them? Well, earlier today, Jeff Hawkins mentioned the way your eye saccades, the way your eye moves around three or four times a second. He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion, moving around, looking at eyes, noses, elbows, looking at interesting things in the world. And where your eye isn't looking, you're remarkably impoverished in your vision. That's because the foveal part of your eye, which is the high-resolution part, is only about the size of your thumbnail held at arms length. That's the detail part. It doesn't seem that way, does it? It doesn't seem that way, but that's the way it is. You're getting in a lot less information than you think.
Questo è un esempio -- uno di tanti -- di un fenomeno che si sta studiando da un po'. È uno di quelli che ho predetto nelle ultime pagine del mio libro del 1991 "Consciousness Explained," dove ho detto che se si fanno esperimenti di questo tipo, si vede che la gente è incapace di notare cambiamenti veramente grandi. Se ce tempo alla fine, vi mostrerò un caso molto più drammatico. Come può essere che ci sono tutti questi cambiamenti e noi non ce ne rendiamo conto? Oggi, appena prima, Jeff Hawkins menzionò il modo in cui il vostro occhio si muove, il modo in cui il vostro occhio si muove circa tre o quattro volte al secondo. Non menzionò la velocità. Il tuo occhio è costantemente in movimento si muove in giro, guardando ad occhi, nasi, gomiti, guardando cose interessanti nel mondo. E dove il tuo occhio non guarda, sei notevolmente impoverito nella tua visione. Perché la parte foveale del tuo occhio che è la parte ad alta risoluzione, ha a penna le dimensioni dell'unghia del tuo pollice alla distanza di un braccio. Questa è la parte del dettaglio. Non sembra cosi, non è vero? Non sembra cosi, ma è cosi. Ricevete molte meno informazioni di quello che pensate.
Here's a completely different effect. This is a painting by Bellotto. It's in the museum in North Carolina. Bellotto was a student of Canaletto's. And I love paintings like that -- the painting is actually about as big as it is right here. And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail, and you can get right up and see all the details on the painting. And I started across the hall in North Carolina, because I thought it was probably a Canaletto, and would have all that in detail. And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people -- you can just barely see them walking across the bridge. And I thought as I got closer I would be able to see all the detail of most people, see their clothes, and so forth. And as I got closer and closer, I actually screamed. I yelled out because when I got closer, I found the detail wasn't there at all. There were just little artfully placed blobs of paint. And as I walked towards the picture, I was expecting detail that wasn't there. The artist had very cleverly suggested people and clothes and wagons and all sorts of things, and my brain had taken the suggestion.
Ecco un effetto completamente diverso. Questa è una pittura del Bellotto. Si trova nel museo di North Carolina. Bellotto era un studente del Canaletto. Ed io amo pitture cosi -- il quadro è in fatti grande come è qui. Ed amo Canaletto, perché Canaletto ha questo dettaglio fantastico e puoi andargli vicino e vedere tutti gli dettagli sulla pittura. Ed ho cominciato attraverso la sala in North Carolina perché ho pensato che era probabilmente un Canaletto e ci sarebbe tutto in dettaglio. Ed ho notato che li sul ponte, ci sono un mucchio di persone -- puoi vederli a mala pena che camminano attraverso il ponte. Ed ho pensato, andandogli più vicino che sarei stato capace di vedere tutti i dettagli della maggior parte delle persone, vedere i vestiti e via dicendo. Ed andandoli vicino e più vicino, in fatti urlai. Urlai perché quando andai più vicino ho scoperto che il dettaglio non c'era per niente. C'erano solamente gocce di dipinto arredate artisticamente. E camminando verso la pittura, mi aspettavo dettagli che non c'erano. L'artista aveva suggerito brillantemente gente e vestiti e vagoni e molte altre cose ed il mio cervello aveva afferrato il suggerimento.
You're familiar with a more recent technology, which is -- There, you can get a better view of the blobs. See, when you get close they're really just blobs of paint. You will have seen something like this -- this is the reverse effect. I'll just give that to you one more time.
Voi siete familiari con una tecnologia molto più recente, che si trova là. Si può ottenere una vista migliore delle gocce. Quindi quando ti avvicini sonno davvero solo gocce di dipinto. Avete certamente visto qualcosa di simile - questo è l'effetto contrario. Ve lo faccio vedere ancora una volta.
Now, what does your brain do when it takes the suggestion? When an artful blob of paint or two, by an artist, suggests a person -- say, one of Marvin Minsky's little society of mind -- do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere? I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done? Well, remember the philosopher's explanation of the lady? It's the same thing. The brain just makes you think that it's got the detail there. You think the detail's there, but it isn't there. The brain isn't actually putting the detail in your head at all. It's just making you expect the detail.
Adesso, cosa fa il vostro cervello quando riceve un suggerimento? Quando un artista suggerisce con una goccia di dipinto una persona -- diciamo, uno della piccola società della mente di Marvin Minsky mandano piccoli pittori per riempire i dettagli nei vostri cervelli da qualche parte? Non credo. Non è possibile. Ma poi, come viene fatto? Be, ricordatevi come il filosofo spiega il trucco. È la stessa cosa. Il cervello semplicemente pensa che vi siano i dettagli. Pensi che il dettaglio sia là, ma non c'è. Il cervello non te lo mette il dettaglio nella testa per niente. Solo ti fa aspettare il dettaglio.
Let's just do this experiment very quickly. Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated? Yes. How many of you did it by rotating the one on the left in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right? How many of you rotated the one on the right? OK. How do you know that's what you did?
Facciamo questo esperimento velocemente. È la forma a sinistra la stessa di quella a destra, ruotata? Sì. Quanti di voi l'hanno fatto girando l'immagine a sinistra nell'occhio della mente, per vedere se combacia con quella a destra? Quanti di voi hanno girato quella a destra? OK. Come fate a sapere che avete fatto proprio questo?
(Laughter)
(Risata)
There's in fact been a very interesting debate raging for over 20 years in cognitive science -- various experiments started by Roger Shepherd, who measured the angular velocity of rotation of mental images. Yes, it's possible to do that. But the details of the process are still in significant controversy. And if you read that literature, one of the things that you really have to come to terms with is even when you're the subject in the experiment, you don't know. You don't know how you do it. You just know that you have certain beliefs. And they come in a certain order, at a certain time. And what explains the fact that that's what you think? Well, that's where you have to go backstage and ask the magician.
In fatti c'è stato un dibattito veramente interessante acceso da più di 20 anni nelle scienze cognitive -- esperimenti vari cominciati da Roger Shepherd che ha misurato la velocità angolare della rotazione delle immagini mentali. Si, è possibile farlo. Ma i dettagli del processo rappresentano ancora controversia significante. E se leggi quella letteratura, una delle cose di cui ti rendi conto è che anche quando sei tu il soggetto dell'esperimento, non lo sai. Non sai come lo fai. Sai solamente che hai certe convinzioni. E vengono in un certo ordine, ed in certi tempi. E cosa spiega il fatto che è esattamente quello che pensi? Beh, questo è il punto in cui devi andare fra le quinte e domandare al mago.
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais. You may think that I've cheated, that I've put a little whiter-than-white boundary there. How many of you see that sort of boundary, with the Necker cube floating in front of the circles? Can you see it? Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense. Your brain is actually computing that boundary, the boundary that goes right there. But now, notice there are two ways of seeing the cube, right? It's a Necker cube. Everybody can see the two ways of seeing the cube? OK. Can you see the four ways of seeing the cube? Because there's another way of seeing it. If you're seeing it as a cube floating in front of some circles, some black circles, there's another way of seeing it. As a cube, on a black background, as seen through a piece of Swiss cheese.
Questa è una figura che amo: Bradley, Petrie e Dumais. Potete pensare che ho barato, che ho messo un po' più di biancho che la cornice bianca là. Quanti di voi vedono quel tipo di cornice con il cubo Necker che galleggia davanti ai cerchi? Potete vederlo? Beh, in effetti, la cornice è là davvero, in un certo senso. Il vostro cervello in fatti sta valutando quella cornice, la cornice che va proprio là. Ma adesso notate che ci sonno due maniere in cui vedere il cubo, giusto? È un cubo di Necker. Possono tutti vedere i due modi in cui vedere il cubo? OK. Potete vedere i quattro modi di vedere il cubo? perché c'è un altro modo per vederlo. Se lo vedete come un cubo che galleggia davanti a dei cerchi dei cerchi neri, c'è un altro modo per vederlo. Come un cubo su uno sfondo nero visto attraverso un pezzo di formaggio Svizzero.
(Laughter)
(Risata)
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
Lo vedete? Quanti di voi non possono vederlo? Questo aiuta.
(Laughter)
(Risata)
Now you can get it. These are two very different phenomena. When you see the cube one way, behind the screen, those boundaries go away. But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this. We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change? Does your brain have to send little painters in there? The purple-painters and the green-painters fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No. Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in. When I first started talking about the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw -- I'll go back to it, this one -- I said that there was no filling-in behind there. And I supposed that that was just a flat truth, always true. But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
Adesso lo vedete. Sonno due fenomeni molto diversi. Quando vedi il cubo in un modo, dietro il schermo, le cornici scompaiono. Ma c'è ancora una specie di ripieno, come si può vedere adesso. Non abbiamo nessun problema a vedere il cubo, ma dove cambia il colore? Il vostro cervello deve mandate piccoli pittori là? I pittori viola e i pittori verdi lottano su chi colorerà quel poco dietro il sipario? No. Il cervello lascia mano libera. Non ha bisogno di colorare. Quando ho cominciato a parlare degli esempi di Bradley, Petrie, Dumais che avete appena visto - ve lo mostro ancora, questo - ho detto che non c'era colore là dietro. Ed ho assunto che questo era un assioma, sempre vero. Ma Rob Van Lier ha dimostrato che non lo è.
Now, if you think you see some pale yellow -- I'll run this a few more times. Look in the gray areas, and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there -- yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick. ["Failure to Detect Changes in Scenes" slide] This is Ron Rensink's work, which was in some degree inspired by that suggestion right at the end of the book. Let me just pause this for a second if I can.
Adesso, se pensate di vedere del giallo pallido ve lo mostro ancora un paio di volte. Guardate nelle parti grige, e guardate se vi sembra di vedere una specie di ombra che si muove li - Si! E' fantastico! Non c'è niente. Non è un trucco. ["Fallito ad Individuare Cambiamenti nelle Scene"] Questo è il lavoro di Ron Rensink, che era in parte inspirato da quel suggerimento alla fine del libro. Faccio una pausa solo per un attimo se posso.
This is change-blindness. What you're going to see is two pictures, one of which is slightly different from the other. You see here the red roof and the gray roof, and in between them there will be a mask, which is just a blank screen, for about a quarter of a second. So you'll see the first picture, then a mask, then the second picture, then a mask. And this will just continue, and your job as the subject is to press the button when you see the change. So, show the original picture for 240 milliseconds. Blank. Show the next picture for 240 milliseconds. Blank. And keep going, until the subject presses the button, saying, "I see the change."
Questo è cambio-cecità. Quello che vedrete sonno due foto una delle quali è leggermente differente dall'altra. Vedete qui un tetto rosso ed un tetto grigio e nel loro mezzo ci sarà una maschera, che e solo uno schermo vuoto, per circa un quarto di secondo. Quindi vedrete una foto, poi una maschera. Poi la seconda foto, poi una maschera. E questo continuerà, ed il vostro dovere come soggetto è di premere il bottone quando vedete il cambiamento. Quindi, mostro la foto originale per 240 millisecondi. Vuoto. Mostro l'altra foto per 240 millisecondi. Vuoto. E continuo finché il soggetto preme il bottone. dicendo "Vedo il cambiamento."
So now we're going to be subjects in the experiment. We're going to start easy. Some examples. No trouble there. Can everybody see? All right. Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more than a second to press the button. Can you see that one? 2.9 seconds. How many don't see it still? What's on the roof of that barn?
Quindi adesso saremmo soggetti nell'esperimento. Cominceremo con qualcosa di facile. Degli esempi. Nessun problema qui. Possono tutti vedere? Benissimo. Infatti, i soggetti di Rensink impiegarono appena un po' più di un secondo a premere il bottone. Lo vedete? 2.9 secondi. Quanti non lo vedono ancora? Cosa c'è sul tetto di quel granaio?
(Laughter)
(Risata)
It's easy. Is it a bridge or a dock? There are a few more really dramatic ones, and then I'll close. I want you to see a few that are particularly striking. This one because it's so large and yet it's pretty hard to see. Can you see it?
È semplice. È un ponte o un molo? Ci sono pochi altri esempi davvero drammatici, e poi ho finito. Voglio farvi vedere degli esempi particolarmente impressionanti. Questo perché è cosi grande eppure così difficile da notare. Lo potete vedere?
Audience: Yes.
Pubblico: Sì
Dan Dennett: See the shadows going back and forth? Pretty big. So 15.5 seconds is the median time for subjects in his experiment there.
Vedete le ombre andare avanti e indietro? Belle grandi. 15 secondi e mezzo è il tempo mediano per i soggetti di questo suo esperimento.
I love this one. I'll end with this one, just because it's such an obvious and important thing. How many still don't see it? How many still don't see it? How many engines on the wing of that Boeing?
Amo questo qua. Finisco con questo, solo perché è una cosa cosi ovvia ed importante. Quanti non lo possono ancora vedere? Quanti non lo possono ancora vedere? Quanti motori ci sono sulle ali di quel Boeing?
(Laughter)
(Risata)
Right in the middle of the picture! Thanks very much for your attention. What I wanted to show you is that scientists, using their from-the-outside, third-person methods, can tell you things about your own consciousness that you would never dream of, and that, in fact, you're not the authority on your own consciousness that you think you are. And we're really making a lot of progress on coming up with a theory of mind.
Proprio nel mezzo della foto! Grazie tante per la vostra attenzione. Quello che ho voluto mostrarvi è che gli scienziati, esportando la loro conoscenza, i metodi in terza persona, possono dirvi cose sulla vostra stessa coscienza che voi non avreste mai sognato. E che infatti, voi non siete l'autorità che credete di essere sulla vostra stessa coscienza. E stiamo davvero facendo grande progresso nel creare una teoria della mente.
Jeff Hawkins, this morning, was describing his attempt to get theory, and a good, big theory, into the neuroscience. And he's right. This is a problem. Harvard Medical School once -- I was at a talk -- director of the lab said, "In our lab, we have a saying. If you work on one neuron, that's neuroscience. If you work on two neurons, that's psychology."
Jeff Hawkins, questa mattina, stava descrivendo il suo tentativo di arrivare ad una teoria, una gran buona teoria, nella neuroscienza. Ed ha ragione. Questo è un problema. Alla Scuola di Medicina di Harvard una volta - mentre stavo tenendo una conferenza - il direttore del laboratorio disse: "Nel nostro laboratorio, abbiamo un detto. Se lavori su un neurone, quella è neuroscienza. Se lavori su due neuroni, quella è psicologia.
(Laughter)
(Risata)
We have to have more theory, and it can come as much from the top down.
Dobbiamo avere più teorie, e può venire lo stesso dall'alto in basso.
Thank you very much.
Vi ringrazio.
(Applause)
(Applauso)