So I'm going to speak about a problem that I have and that's that I'm a philosopher.
Bueno, voy a hablar acerca de un problema que tengo y es que soy filósofo.
(Laughter)
(Risas)
When I go to a party and people ask me what do I do and I say, "I'm a professor," their eyes glaze over. When I go to an academic cocktail party and there are all the professors around, they ask me what field I'm in and I say, "philosophy" -- their eyes glaze over.
Cuando voy a una fiesta y la gente me pregunta lo que hago y digo "catedrático", sus ojos se ponen vidriosos. Cuando voy a un cóctel de académicos y todos los catedráticos están allí y me preguntan en qué campo trabajo, y digo "filosofía" sus ojos se ponen vidriosos.
(Laughter)
(Risas)
When I go to a philosopher's party
Cuando voy a una fiesta de filósofos
(Laughter)
(Risas)
and they ask me what I work on and I say, "consciousness," their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
y me preguntan sobre qué trabajo y digo "la conciencia", sus ojos no se ponen vidriosos... pero sus labios hacen una mueca de disgusto.
(Laughter)
(Risas)
And I get hoots of derision and cackles and growls because they think, "That's impossible! You can't explain consciousness." The very chutzpah of somebody thinking that you could explain consciousness is just out of the question.
y recibo carcjadas de burla y risitas y refunfuños porque piensan, "¡eso es imposible! No se puede explicar la conciencia." ¡Qué descaro de que alguien crea que se puede explicar la conciencia cuando es totalmente imposible!
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher, in one of his books, "Philosophical Explanations," is commenting on the ethos of philosophy -- the way philosophers go about their business. And he says, you know, "Philosophers love rational argument." And he says, "It seems as if the ideal argument for most philosophers is you give your audience the premises and then you give them the inferences and the conclusion, and if they don't accept the conclusion, they die. Their heads explode." The idea is to have an argument that is so powerful that it knocks out your opponents. But in fact that doesn't change people's minds at all.
Mi recientemente fallecido y añorado amigo Bob Nozick, un muy buen filósofo, en uno de sus libros "Explicaciones Filosóficas," comenta el ethos de la filosofía, y la forma en que los filósofos hacen sus cosas. Y dice, saben, "los filósofos aman la argumentación racional". Y añade, "Parece que la discusión ideal para la mayoría de los filósofos es darle a su audiencia las premisas y luego darles las inferencias y la conclusión, y si no aceptan la conclusión, mueren. Sus cabezas explotan. "La idea es tener un argumento que sea tan poderoso que noquee a tus oponentes. Pero la verdad es que eso no cambia la opinión de la gente para nada.
It's very hard to change people's minds about something like consciousness, and I finally figured out the reason for that. The reason for that is that everybody's an expert on consciousness. We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games. They all have an idea for a video game, even if they're not experts. But they don't consider themselves experts on video games; they've just got strong opinions. I'm sure that people here who work on, say, climate change and global warming, or on the future of the Internet, encounter people who have very strong opinions about what's going to happen next. But they probably don't think of these opinions as expertise. They're just strongly held opinions. But with regard to consciousness, people seem to think, each of us seems to think, "I am an expert. Simply by being conscious, I know all about this." And so, you tell them your theory and they say, "No, no, that's not the way consciousness is! No, you've got it all wrong." And they say this with an amazing confidence.
Es muy difícil cambiar la opinión de la gente sobre algo como la conciencia, y finalmente comprendí el porqué de este fenómeno. La razón es que todos somos expertos sobre la conciencia El otro día escuchamos que todo el mundo tiene una opinión fuerte sobre los videojuegos. Todos tienen una idea para un videojuego, aunque no sean expertos. Pero ellos no se consideran expertos en videojuegos, simplemente tienen opiniones fuertes. Estoy seguro que la gente presente que trabaja en, digamos, el cambio climático y el calentamiento global, o sobre el futuro de internet, se encuentra con gente que tiene opiniones muy fuertes acerca de lo que va a pasar en el futuro cercano. Pero probablemente no creen que son opiniones expertas. Sólo expresan convicciones profundas. Pero en relación a la conciencia, la gente parece pensar, cada uno de nosotros parece pensar, "Yo soy un experto. Simplemente por estar consciente, lo sé todo sobre esto." Y así, uno les cuenta su teoría y ellos dicen, "¡No, no, la conciencia no es así! No, estás completamente equivocado." Y lo dicen con una seguridad increible.
And so what I'm going to try to do today is to shake your confidence. Because I know the feeling -- I can feel it myself. I want to shake your confidence that you know your own innermost minds -- that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness. That's the order of the day here.
Así que lo que intentaré hacer hoy es perturbar su confianza. Porque conozco la sensación... La puedo sentir en mí mismo Quiero perturbar su confianza de que conocen lo más íntimo de sus mentes... y de que pueden hablar con autoridad sobre sus propias conciencias. Esa es la orden del día aquí.
Now, this nice picture shows a thought-balloon, a thought-bubble. I think everybody understands what that means. That's supposed to exhibit the stream of consciousness. This is my favorite picture of consciousness that's ever been done. It's a Saul Steinberg of course -- it was a New Yorker cover. And this fellow here is looking at the painting by Braque. That reminds him of the word baroque, barrack, bark, poodle, Suzanne R. -- he's off to the races. There's a wonderful stream of consciousness here and if you follow it along, you learn a lot about this man. What I particularly like about this picture, too, is that Steinberg has rendered the guy in this sort of pointillist style.
Ahora, esta bonita imagen muestra una globo de pensamiento. Una burbuja de pensamiento. Creo que todo el mundo entiende lo que esto significa. Se supone que muestra el flujo de nuestra conciencia. Esta es mi representación favorita de la conciencia que se haya hecho jamás. Es de Saul Steinberg, por supuesto... fue portada del New Yorker. Y este tipo aquí esta mirando el cuadro de Braque. Eso le recuerda a la palabra barroco, barro, perro, caniche, Suzanne R. y se va a las carreras. Aquí hay un flujo de conciencia magnífico y si lo siguen, aprenden mucho sobre este hombre. Lo que también me gusta en particular de este dibujo es que Steinberg ha presentado a este hombre en un estilo algo puntillista.
Which reminds us, as Rod Brooks was saying yesterday: what we are, what each of us is -- what you are, what I am -- is approximately 100 trillion little cellular robots. That's what we're made of. No other ingredients at all. We're just made of cells, about 100 trillion of them. Not a single one of those cells is conscious; not a single one of those cells knows who you are, or cares. Somehow, we have to explain how when you put together teams, armies, battalions of hundreds of millions of little robotic unconscious cells -- not so different really from a bacterium, each one of them -- the result is this. I mean, just look at it. The content -- there's color, there's ideas, there's memories, there's history. And somehow all that content of consciousness is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons. How is that possible? Many people just think it isn't possible at all. They think, "No, there can't be any sort of naturalistic explanation of consciousness."
Lo que nos recuerda, como Rod Brooks decía ayer, que lo que somos, lo que cada uno de nosotros es, lo que ustedes son, lo que yo soy... es aproximadamente 100 billones de robots celulares. Eso es de lo que estamos hechos. No hay ningún otro ingrediente. Estamos hechos sólo de células, alrededor de 100 billones de ellas. Ninguna de esas células es consciente, ninguna de esas células sabe quien eres tú, ni le importa. De algún modo, tenemos que explicar cómo cuando creas equipos, ejércitos, batallones de cientos de millones de pequeñas células robóticas inconscientes... en realidad, no muy diferente de una bacteria cada uno de ellos... el resultado es éste. ¡Mírenlo! El contenido: hay color, hay ideas, hay recuerdos, hay historia. Y de alguna manera todo ese contenido de la conciencia se consigue con la ajetreada actividad de esas hordas de neuronas. ¿Cómo es posible? Mucha gente sencillamente cree, que no es posible en absoluto. Piensan, "No, no puede haber ningún tipo de explicación naturalista de la conciencia".
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel, who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii, and he's an expert magician, and an expert on the street magic of India, which is what this book is about, "Net of Magic." And there's a passage in it which I would love to share with you. It speaks so eloquently to the problem. "'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?' By 'real magic,' people mean miracles, thaumaturgical acts, and supernatural powers. 'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.' 'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real; while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
Hay un libro fantástico de un amigo mío llamado Lee Siegel que enseña religión, de hecho, en la Universidad de Hawaii, y es un mago experto, y un experto sobre la magia callejera de la India, que es el tema del libro, "Red de Magia" Y hay un pasaje que quisiera compartir con ustedes. Habla muy elocuentemente sobre este problema. "Estoy escribiendo un libro sobre magia", explico, y me preguntan, ¿Magia de verdad? Por 'magia de verdad' la gente se refiere a milagros, actos taumatúrgicos y poderes sobrenaturales. "No", contesto. "Prestidigitación, no magia de verdad". La magia de verdad, en otras palabras, se refiere a una magia que no es real, mientras que la magia que es real, la que realmente puede hacerse, no es magia de verdad".
(Laughter)
(Risas)
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
Ahora bien, así se sienten muchos con respecto a la conciencia.
(Laughter)
(Risas)
Real consciousness is not a bag of tricks. If you're going to explain this as a bag of tricks, then it's not real consciousness, whatever it is. And, as Marvin said, and as other people have said, "Consciousness is a bag of tricks." This means that a lot of people are just left completely dissatisfied and incredulous when I attempt to explain consciousness. So this is the problem. So I have to do a little bit of the sort of work that a lot of you won't like, for the same reason that you don't like to see a magic trick explained to you. How many of you here, if somebody -- some smart aleck -- starts telling you how a particular magic trick is done, you sort of want to block your ears and say, "No, no, I don't want to know! Don't take the thrill of it away. I'd rather be mystified. Don't tell me the answer." A lot of people feel that way about consciousness, I've discovered. And I'm sorry if I impose some clarity, some understanding on you. You'd better leave now if you don't want to know some of these tricks.
La verdadera conciencia no es un libro de trucos. Si vas a explicarlo como un libro de trucos, entonces no es conciencia de verdad, sea lo que sea. Y como dijo Marvin, y como han dicho otros: "La conciencia es un libro de trucos". Esto significa que hay muchos que quedan completamente insatisfechos. e incrédulos cuando intento explicar la conciencia. Así que este es el problema, debo intentar hacer un poco del tipo de trabajo que a muchos no les gustará, por el mismo motivo que no les gusta que les expliquen un truco de magia. ¿Cuántos de los aquí presentes, si alguien (un sabelotodo) les empiezara a explicar como se hace un truco en particular, querrían taparse los oídos y decir, "¡No, no, no quiero saberlo! No le quites la gracia, prefiero que sea un misterio. No me cuentes el secreto" Hay muchos que se sienten así sobre la conciencia, como he comprobado. Y pido disculpas si les estoy imponiendo algo de claridad o comprensión. Si prefieren no saber algunos de estos trucos es mejor que se vayan ahora.
But I'm not going to explain it all to you. I'm going to do what philosophers do. Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick. You know the sawing-the-lady-in-half trick? The philosopher says, "I'm going to explain to you how that's done. You see, the magician doesn't really saw the lady in half."
Pero no se lo explicaré todo. Haré lo que hacemos los filósofos. Así explica un filósofo cómo se parte en dos a una mujer con serrucho. ¿Conocen ese truco? El filósofo dice, "Yo les explicaré como se hace: Verán, el mago no serraba de verdad a la mujer en dos".
(Laughter)
(Risas)
"He merely makes you think that he does." And you say, "Yes, and how does he do that?" He says, "Oh, that's not my department, I'm sorry."
"Sólo les hace creer que lo hace". Y ustedes dicen, "¿Ah sí?, ¿y cómo lo hace?" Y el responde, "oh, eso es de otro departamento, lo siento."
(Laughter)
(Risas)
So now I'm going to illustrate how philosophers explain consciousness. But I'm going to try to also show you that consciousness isn't quite as marvelous -- your own consciousness isn't quite as wonderful -- as you may have thought it is. This is something, by the way, that Lee Siegel talks about in his book. He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things. He didn't even try to do those things. People's memories inflate what they think they saw. And the same is true of consciousness.
Así que ahora intentaré explicar cómo los filósofos explican la conciencia. Pero también intentaré mostrarles que la conciencia no es tan maravillosa, que su propia conciencia no es tan extraordinaria como pueden haber creído. Esto es algo que, por cierto, Lee Siegel comenta en su libro. Se maravilla de cómo después de uno de sus espectáculos la gente jura que le vieron hacer X, Y o Z. El nunca hizo nada de eso. Ni siquiera intentó hacerlo. La memoria de las personas exagera lo que creen haber visto. Y lo mismo ocurre con la conciencia.
Now, let's see if this will work. All right. Let's just watch this. Watch it carefully. I'm working with a young computer-animator documentarian named Nick Deamer, and this is a little demo that he's done for me, part of a larger project some of you may be interested in. We're looking for a backer. It's a feature-length documentary on consciousness. OK, now, you all saw what changed, right? How many of you noticed that every one of those squares changed color? Every one. I'll just show you by running it again. Even when you know that they're all going to change color, it's very hard to notice. You have to really concentrate to pick up any of the changes at all.
Ahora veamos si esto funciona. Bien, echemos un vistazo. Miren con atención. Estoy trabajando con un jóven animador por ordenador y documentalista llamado Nick Dreamer, y esta es una pequeña muestra que hizo para mi, parte de un proyecto mayor que puede interesarles a algunos. Estamos buscando patrocinador... Es un largometraje documental sobre la conciencia. Ahora bien, todos han visto lo que cambió, ¿cierto? ¿Cuántos de ustedes se han percatado de que cada uno de los cuadrados ha cambiado de color? Todos. Se lo mostraré de nuevo. Incluso cuando saben que todos van a cambiar de color, es muy difícil darse cuenta. Hay que concentrarse mucho para notar al menos alguno de los cambios.
Now, this is an example -- one of many -- of a phenomenon that's now being studied quite a bit. It's one that I predicted in the last page or two of my 1991 book, "Consciousness Explained," where I said if you did experiments of this sort, you'd find that people were unable to pick up really large changes. If there's time at the end, I'll show you the much more dramatic case. Now, how can it be that there are all those changes going on, and that we're not aware of them? Well, earlier today, Jeff Hawkins mentioned the way your eye saccades, the way your eye moves around three or four times a second. He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion, moving around, looking at eyes, noses, elbows, looking at interesting things in the world. And where your eye isn't looking, you're remarkably impoverished in your vision. That's because the foveal part of your eye, which is the high-resolution part, is only about the size of your thumbnail held at arms length. That's the detail part. It doesn't seem that way, does it? It doesn't seem that way, but that's the way it is. You're getting in a lot less information than you think.
Bien, este es un ejemplo, entre muchos, de un fenómeno que se está estudiando bastante. Es uno que predije en las últimas páginas de mi libro de 1991, "La Conciencia Explicada", donde sostenía que si se hacían experimentos de este tipo, encontraríamos que las gente es incapaz de percibir cambios realmente grandes. Si hay tiempo al final, les mostraré un caso mucho más llamativo. Ahora, ¿cómo puede ser que estén ocurriendo todos estos cambios, y que no seamos conscientes de ellos? Bueno, ya escuchamos hoy a Jeff Hawkins hablarnos de cómo nuestros ojos saltan, como se mueven de un lado a otro, tres o cuatro veces por segundo. No mencionó la velocidad. Sus ojos están en constante movimiento, moviéndose de un lado a otro, mirando a otros ojos, narices, codos, mirando a las cosas interesantes en el mundo. Y ahí donde no miran nuestros ojos, tenemos una visión notablemente empobrecida. Esto se da porque la parte foveal del ojo, que es la parte de alta resolución, es del tamaño de la uña de su pulgar con el brazo estirado. Esa es la parte de los detalles. Pero no parece ser así, ¿no es cierto? No parece ser así, pero así es. Están recibiendo bastante menos información de la que creen.
Here's a completely different effect. This is a painting by Bellotto. It's in the museum in North Carolina. Bellotto was a student of Canaletto's. And I love paintings like that -- the painting is actually about as big as it is right here. And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail, and you can get right up and see all the details on the painting. And I started across the hall in North Carolina, because I thought it was probably a Canaletto, and would have all that in detail. And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people -- you can just barely see them walking across the bridge. And I thought as I got closer I would be able to see all the detail of most people, see their clothes, and so forth. And as I got closer and closer, I actually screamed. I yelled out because when I got closer, I found the detail wasn't there at all. There were just little artfully placed blobs of paint. And as I walked towards the picture, I was expecting detail that wasn't there. The artist had very cleverly suggested people and clothes and wagons and all sorts of things, and my brain had taken the suggestion.
Aquí pueden ver un ejemplo muy diferente. Éste es un cuadro de Bellotto. Está en el museo de Carolina del Norte. Bellotto fue discípulo de Canaletto. Y me encantan este tipo de cuadros. El cuadro es más o menos del mismo tamaño que el que aparece aquí. Y me encantan los Canalettos, porque tienen un nivel de detalle fantástico. y uno puede acercárse bien y distinguir todos los detalles. Y a mi me atrajo desde el otro lado del pasillo en Carolina del Norte porque pensé que probablemente era un Canaletto, y tendría todo ese detalle. Y me fijé que en ese puente, hay mucha gente, uno apenas puede verlos cruzando el puente. Y mientras me acercaba pensaba que podría ver al detalle a la mayoría de las personas, su ropa y demás. Y al acercarme más y más, de hecho grité. Grité porque al acercarme descubrí que el detalle no estaba. Sólo eran unas gotas de pintura aplicadas con gran habilidad artística. Y mientras caminaba hacia el cuadro esperaba un nivel de detalle inexistente. El artista había sugerido con gran habilidad a las personas y sus ropas y vagones y todo tipo de cosas y mi cerebro se creyó la sugerencia.
You're familiar with a more recent technology, which is -- There, you can get a better view of the blobs. See, when you get close they're really just blobs of paint. You will have seen something like this -- this is the reverse effect. I'll just give that to you one more time.
Ustedes están familiarizados con una tecnología más reciente, que está... ahí. Pueden ver mejor las gotas. Vean, cuando se acercan, en realidad son sólo gotas de pintura. Habrán visto cosas como estas, este es el efecto contrario. Se lo mostraré una vez más.
Now, what does your brain do when it takes the suggestion? When an artful blob of paint or two, by an artist, suggests a person -- say, one of Marvin Minsky's little society of mind -- do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere? I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done? Well, remember the philosopher's explanation of the lady? It's the same thing. The brain just makes you think that it's got the detail there. You think the detail's there, but it isn't there. The brain isn't actually putting the detail in your head at all. It's just making you expect the detail.
Ahora, ¿qué hace su cerebro cuando acepta la sugerencia? Cuando una hábil gota o dos, por un artista, sugieren a una persona... digamos un miembro de la sociedad de la mente de Marvin Minsky, ¿se envían pequeños pintores para que completen los detalles en alguna parte de sus cerebros? No lo creo. Imposible. Pero entonces, ¿cómo diablos lo hacen? Bueno, ¿recuerdan la explicación del filósofo sobre la mujer partida en dos? Es lo mismo. El cerebro simplemente les hace creer que ahí está el detalle. Creen que el detalle está, pero no lo está. El cerebro no está realmente creando los detalles en tu cabeza. Sólo está haciendo que esperes el detalle.
Let's just do this experiment very quickly. Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated? Yes. How many of you did it by rotating the one on the left in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right? How many of you rotated the one on the right? OK. How do you know that's what you did?
Hagamos este experimento rápidamente. ¿La forma de la izquierda es la misma que la de la derecha, pero rotada? Sí. ¿Cuántos de ustedes lo han hecho rotando la de la izquierda mentalmente, para ver si correspondía con la de la derecha? ¿Cuántos lo han hecho con la de la derecha? Vale. ¿Cómo saben que es eso lo que han hecho?
(Laughter)
(Risas)
There's in fact been a very interesting debate raging for over 20 years in cognitive science -- various experiments started by Roger Shepherd, who measured the angular velocity of rotation of mental images. Yes, it's possible to do that. But the details of the process are still in significant controversy. And if you read that literature, one of the things that you really have to come to terms with is even when you're the subject in the experiment, you don't know. You don't know how you do it. You just know that you have certain beliefs. And they come in a certain order, at a certain time. And what explains the fact that that's what you think? Well, that's where you have to go backstage and ask the magician.
De hecho ha habido un debate muy interesante en las ciencias cognitivas de los últimos 20 años; varios experimentos creados por Roger Sheperd, que medían la velocidad angular de rotación de las imágenes mentales. Sí, se puede hacer. Pero los detalles del proceso todavía crean mucha controversia. Y si leen lo escrito sobre el tema, una de las cosas que debemos aceptar es que incluso cuando uno es el sujeto del experimento, uno no sabe. No sabe cómo lo hace. Sólo sabemos que tenemos ciertas creencias. Y que vienen en un cierto orden, en cierto momento. ¿Y qué explica el hecho de que eso es lo que pensamos? Bueno, ahí es donde hay que ir tras las bambalinas a preguntarle al mago.
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais. You may think that I've cheated, that I've put a little whiter-than-white boundary there. How many of you see that sort of boundary, with the Necker cube floating in front of the circles? Can you see it? Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense. Your brain is actually computing that boundary, the boundary that goes right there. But now, notice there are two ways of seeing the cube, right? It's a Necker cube. Everybody can see the two ways of seeing the cube? OK. Can you see the four ways of seeing the cube? Because there's another way of seeing it. If you're seeing it as a cube floating in front of some circles, some black circles, there's another way of seeing it. As a cube, on a black background, as seen through a piece of Swiss cheese.
Esta es una figura que me encanta: Bradley, Petrie y Dumais. Pueden pensar que he hecho algo de trampa, que he puesto un borde más blanco que el blanco ahí. ¿Cuántos de ustedes ven un borde así, con el cubo de Necker flotando delante de los círculos? ¿Lo ven? Bueno, deben saber que, en efecto, el borde realmente esá ahí en cierto sentido. Su cerebro de hecho procesa el borde, el borde que iría exactamente ahí... Pero ahora fíjense que hay dos formas de ver el cubo, ¿verdad? Es un cubo de Necker. ¿Pueden ver todos las dos formas de verlo? Vale. ¿Pueden ver las cuatro formas de ver el cubo? Porque hay otra forma de verlo. Si lo están viendo como un cubo flotando delante de unos círculos, unos círculos negros, hay otra forma de verlo. Como un cubo sobre un fondo negro, como se vería a través de un pedazo de queso suizo.
(Laughter)
(Risas)
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
¿Lo ven? ¿Cuántos no pueden verlo? Esto ayudará.
(Laughter)
(Risas)
Now you can get it. These are two very different phenomena. When you see the cube one way, behind the screen, those boundaries go away. But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this. We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change? Does your brain have to send little painters in there? The purple-painters and the green-painters fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No. Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in. When I first started talking about the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw -- I'll go back to it, this one -- I said that there was no filling-in behind there. And I supposed that that was just a flat truth, always true. But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
Ahora lo ven. Estos son dos fenómenos muy diferentes. Cuando se ve el cubo de una forma, como detrás de una pantalla, los bordes desaparecen. Pero seguimos rellenando de algún modo, como podemos ver si miramos esto. No nos cuesta ver esto en absoluro, pero ¿dónde cambia el color? ¿Tendrán sus cerebros que enviar pequeños pintores ahí? ¿Los pintores de morado y de verde se pelean para ver quien pinta ese espacio detrás de la cortina? No. Sus cerebros simplemente se desentienden. El cerebro no necesita rellenarlo. Cuando empecé a hablar sobre el ejemplo Bradley, Petirie, Dumais que acaban de ver... Volveré a él, aquí está... Dije que no había relleno ahí atrás. Y supuse que era una verdad sólida, constante. Pero Rob Van Lier nos ha hecho ver hace poco que no es así.
Now, if you think you see some pale yellow -- I'll run this a few more times. Look in the gray areas, and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there -- yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick. ["Failure to Detect Changes in Scenes" slide] This is Ron Rensink's work, which was in some degree inspired by that suggestion right at the end of the book. Let me just pause this for a second if I can.
Ahora, si creen ver un amarillo pálido... Lo haré pasar algunas veces más. Miren en las áreas grises y vean si ven una especie de sombras moviéndose por ahí... ¡Sí, es asombroso! No hay nada ahí. No es un truco. ["Incapacidad para Detectar Cambios en Escenas"] Este es el trabajo de Ron Rensink, que de alguna forma fue inspirado por la sugerencia justo al final del libro. Permítanme pausar esto un segundo si puedo.
This is change-blindness. What you're going to see is two pictures, one of which is slightly different from the other. You see here the red roof and the gray roof, and in between them there will be a mask, which is just a blank screen, for about a quarter of a second. So you'll see the first picture, then a mask, then the second picture, then a mask. And this will just continue, and your job as the subject is to press the button when you see the change. So, show the original picture for 240 milliseconds. Blank. Show the next picture for 240 milliseconds. Blank. And keep going, until the subject presses the button, saying, "I see the change."
Esto es ceguera al cambio. Lo que verán es dos cuadros, uno de los cuales es levemente diferente al otro. Pueden ver aquí el techo rojo y el techo gris, y entre ellos habrá una máscara, que es simplemente una pantalla en blanco, durante aproximadamente un cuarto de segundo. De tal modo que verán el primer cuadro, luego la máscara, a continuación el segundo cuadro, luego la máscara. Y esto simplemente continuará, y su labor como sujeto es apretar el botón cuando vean el cambio. Mostramos el cuadro original durante 240 milisegundos. Pantalla en blanco. Mostramos el siguiente durante 240 milisegundos. Pantalla en blanco. Y así sigue hasta que el sujeto presiona el botón diciendo "Veo el cambio"
So now we're going to be subjects in the experiment. We're going to start easy. Some examples. No trouble there. Can everybody see? All right. Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more than a second to press the button. Can you see that one? 2.9 seconds. How many don't see it still? What's on the roof of that barn?
Y ahora seremos los sujetos del experimento. Empezaremos con algo fácil. Algunos ejemplos. No hay problema aquí. ¿Pueden verlo todos? Bien. De hecho los sujetos de Resnick se demoraron sólo un poco más de un segundo en apretar el botón. ¿Pueden ver ese? 2,9 segundos ¿Cuántos siguen sin verlo? ¿Que hay sobre el techo de ese granero?
(Laughter)
(Risas)
It's easy. Is it a bridge or a dock? There are a few more really dramatic ones, and then I'll close. I want you to see a few that are particularly striking. This one because it's so large and yet it's pretty hard to see. Can you see it?
Es fácil. ¿Es un puente o un muelle? Tengo algunos más llamativos, y ya termino. Quiero que vean algunos que son particularmente impactantes. Este, por ser tan grande y sin embargo bastante difiícil de ver. ¿Lo ven?
Audience: Yes.
Publico: Sí
Dan Dennett: See the shadows going back and forth? Pretty big. So 15.5 seconds is the median time for subjects in his experiment there.
¿Ven las sombras moverse de un lado a otro? Bastante grande. Así que 15 segundos y medio es la media de tiempo de los sujetos en su experimento.
I love this one. I'll end with this one, just because it's such an obvious and important thing. How many still don't see it? How many still don't see it? How many engines on the wing of that Boeing?
Me encanta éste. Terminaré con él, sólo porque es algo tan obvio e importante. ¿Cuántos siguen sin verlo? ¿Cuántos siguen sin verlo? ¿Cuántos motores tiene el ala de ese Boeing?
(Laughter)
(Risas)
Right in the middle of the picture! Thanks very much for your attention. What I wanted to show you is that scientists, using their from-the-outside, third-person methods, can tell you things about your own consciousness that you would never dream of, and that, in fact, you're not the authority on your own consciousness that you think you are. And we're really making a lot of progress on coming up with a theory of mind.
¡Justo en mitad de la imagen! Muchas gracias por su atención. Lo que quería mostrarles es que los científicos, usando desde fuera, sus métodos en tercera persona, pueden decirles cosas sobre su propia conciencia que ustedes ni hubiesen soñado. Y que, de hecho, no son las autoridades que creen ser sobre sus propias conciencias. Y estamos progresando mucho en generar una teoría de la mente.
Jeff Hawkins, this morning, was describing his attempt to get theory, and a good, big theory, into the neuroscience. And he's right. This is a problem. Harvard Medical School once -- I was at a talk -- director of the lab said, "In our lab, we have a saying. If you work on one neuron, that's neuroscience. If you work on two neurons, that's psychology."
Jeff Hawkins, esta mañana, describía su intento de generar teoría, una buena y gran teoría, en la neurociencia. Y tiene razón. Esto es un problema. En la Facultad de Medicina de Harvard, una vez, estaba en una charla, y el director del laboratorio dijo, "en nuestro laboratorio tenemos un dicho: si trabajas sobre una neurona, eso es neurociencia, si trabajas sobre dos, eso es psicología".
(Laughter)
(Risas)
We have to have more theory, and it can come as much from the top down.
Debemos crear más teoría, y bien puede ser generada en gran medida desde arriba.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)