A leader is steady, firm, decisive, unwavering. Never let 'em see you sweat, always have an answer.
ผู้นำต้องมั่นคง แข็งแกร่ง เด็ดขาด ไม่หวั่นไหว อย่าให้ใครเห็นคุณเหงื่อตก ต้องมีคำตอบเสมอ
[The Way We Work]
[วิธีการทำงานของเรา]
My name is Dan, I'm a partner at a global creative consultancy. But there's another side to me: Carrie Dragshaw, the character I created on Instagram. As I thought about my double life, I couldn't help but wonder ... When your true self is a little nontraditional, how much of it can you really bring to the office? For some of us is authenticity off-limits?
ผมชื่อแดน เป็นหุ้นส่วน ในบริษัทครีเอทีฟระดับโลก แต่ผมมีอีกด้านหนึ่ง แคร์รี่ แดรกชอร์ ตัวตนที่ผมสร้างขึ้นบนอินสตาแกรม เวลาที่ผมคิดถึงชีวิตสองด้านของผม ผมอดไม่ได้ที่จะสงสัย เมื่อตัวตนที่แท้จริงของเรา ไม่ค่อยเป็นไปตามขนบธรรมเนียม เราจะเป็นตัวของเราได้มากน้อยแค่ไหน ในที่ทำงาน สำหรับพวกเราบางคน การเป็นตัวเองนั้น เกินขอบเขตไปหรือไม่
For the first 10 years of my career, I thought there was one way to be a leader: decisive and serious. But that's not me. So I'd put on basically office drag to fit the role: I'd talk in a deeper voice, try to hold in my hand motions. I'm someone who gets really excited about things, so I'd temper that. I had this little voice in my head, telling me, "You're too gay, too feminine, too flamboyant." I had one well-intentioned adviser who said, "Everyone knows you're gay. And that's great. But you don't need to beat them over the head with it."
ในช่วง 10 ปีแรกในชีวิตการทำงานของผม ผมคิดว่ามันมีวิธีเดียว ที่จะก้าวขึ้นเป็นผู้นำ เด็ดขาดและจริงจัง แต่นั่นไม่ใช่ผม ผมจึงสวมใส่ความเป็นออฟฟิศ เพื่อให้เข้ากับบทบาท ผมพูดด้วยเสียงต่ำ พยายามจะควบคุมการเคลื่อนไหวของมือ ผมเป็นคนที่มักตื่นเต้นมาก ๆ กับสิ่งต่าง ๆ ผมข่มมันไว้ มีเสียงเล็ก ๆ ในหัวของผม บอกผมว่า “นายเป็นเกย์เกินไป เป็นสาวเกินไป มีสีสันเกินไป” ผมมีที่ปรึกษาที่หวังดีกับผม บอกว่า “ทุกคนรู้ว่านายเป็นเกย์ และนั่นมันเยี่ยมมาก” แต่คุณไม่จำเป็นต้องเอาสิ่งนี้ ไปย้ำให้พวกเขารู้มากนัก”
Cut to: me in a tutu, for Halloween 2016. I dressed up as my favorite TV show character, Carrie Bradshaw, thinking my friends would get a kick out of it. And then, things got crazy. The post went viral, and at first it was pure fun. I started getting these incredible messages from people about how happy it made them, how it encouraged them to be their authentic selves. And I started to think, maybe this is the time to tell that little voice in my head to just shut up and let myself be me. But then things got a little too big.
ตัดภาพมาที่ผมในกระโปรงตูตู ในงานฮัลโลวีน ปี 2016 ผมแต่งตัวเป็นตัวละครทีวีที่ผมชื่นชอบ แคร์รี่ แบรดชอว์ คิดว่าเพื่อน ๆ ผมต้องชอบมันแน่ ๆ แต่แล้ว เรื่องก็เกิดขึ้น โพสต์นั้นกลายเป็นไวรัล แรก ๆ มันก็สนุกอยู่ ผมได้รับข้อความที่น่าเหลือเชื่อ จากผู้คนมากมายว่า มันทำให้พวกเขามี ความสุขแค่ไหน และมันทำให้พวกเขากล้าที่จะเป็นตัวเอง และผมก็เริ่มคิดว่า บางทีนี่อาจจะเป็นเวลาที่จะต้อง บอกให้เสียงเล็ก ๆ ในหัวหยุดเสียที และปล่อยให้ผมเป็นผม แต่แล้วก็มีเรื่องเล็กน้อย
Carrie Dragshaw was everywhere -- In the "New York Post", "US Weekly" -- and I got terrified: "What would my bosses think? Would my coworkers still respect me as a leader? What would my clients think?" I thought I was going to have to get a different job. But then, something happened, something small. I got a text from my boss, it wasn't long, it just said, "Wow, Cosmo!" With a link to an article that had just gone up about me. And it let me put that little, scared voice away and just be excited about this whole new world, rather than freaked out.
แคร์รี่ แดรกชอว์ อยู่เต็มไปหมดทุกที่ ใน “นิวยอร์กโพสต์” “อัสวีคลี่” ผมเริ่มกลัว “หัวหน้าของผมจะคิดยังไง แล้วเพื่อนร่วมงาน จะยังเคารพผมในฐานะผู้นำมั้ย ลูกค้าของผมจะคิดยังไง” ผมคิดว่าผมอาจจะต้องหางานใหม่ แต่แล้วบางอย่างก็เกิดขึ้น มันเป็นสิ่งเล็ก ๆ ผมได้รับข้อความจากหัวหน้า ไม่ยาวมาก มันเขียนว่า “ว้าว เก๋มาก!” พร้อมกับลิงก์ของบทความ ที่เกี่ยวกับผม มันทำให้ผมกำจัดเสียงของ ความหวาดกลัวไปได้ และเริ่มตื่นเต้นกับโลกใบใหม่ แทนที่จะกลัวจนหัวหด
That's the power of one person, sometimes all it takes is one ally to make you feel comfortable. And my coworkers started acting differently. They became more open, more playful with me, it was as if knowing this other side of me gave them permission to be more of themselves as well. I thought that openness and vulnerability would actually decrease my standing with my team. But it's done the opposite.
นั่นคือพลังของคนคนหนึ่ง บางครั้งแค่พันธมิตรหนึ่งคน ที่ช่วยให้คุณสบายใจ และเพื่อนร่วมงานของผม ก็เริ่มทำตัวต่างออกไป พวกเขาเปิดรับและสนุกสนานกับผมมากขึ้น ราวกับว่าการได้รู้จักอีกด้านหนึ่งของผม เป็นการเปิดทางให้พวกเขา เป็นตัวของตัวเองด้วยเช่นกัน ผมคิดว่าการเปิดกว้าง และความเปราะบาง จะทำให้ผมดูด้อยค่าในทีม แต่มันกลับตรงกันข้าม
Two years in, I never could have imagined that this part of me would not just be embraced, but could actually help my career. Now, I'm lucky. I work in New York City, in an office where creativity is valued and I was already pretty established in my career when all of this started. Maybe that's you, maybe it isn't. But all of this has taught me so much about just the importance of bringing your whole self to work. And it's really challenged my own misperceptions about what it takes to be successful.
สองปีผ่านไปแล้ว ผมไม่เคยจินตนาการเลยว่า ไม่ใช่แค่ตัวตนของผมจะได้รับการยอมรับ แต่มันช่วยเรื่องอาชีพของผม ผมโชคดี ผมทำงานอยู่นิวยอร์ก ในออฟฟิศที่ให้ความสำคัญกับ ความสร้างสรรค์ และผมค่อนข้างเป็นที่รู้จัก ตอนที่เกิดเรื่องนี้ขึ้น นั่นอาจจะเป็นคุณ หรือไม่ก็ตาม แต่สิ่งนี้ได้สอนผมมากมาย เกี่ยวกับความสำคัญ ของการพาตัวตนของคุณมาทำงาน มันเปลี่ยนความเข้าใจผิด ๆ ของผม เกี่ยวกับการประสบความสำเร็จ
There's no one kind of way to be a leader. It's about finding your strengths and finding ways to amplify them. Before, if a meeting was hard, I'd put on my perfect leader mask. Now, I can say, "Gosh, that was frustrating." We can talk about challenges and struggles in an open way, rather than everybody pretending that they're fine until it's too late. Concealing an identity takes work. Think of all the wasted energy spent pretending, wishing you were someone different. What's most interesting to me, though, is that in this big study of covering, 93 percent of those who say they're doing it also believe their organization values inclusion. So clearly, our workplaces and all of our strange inner voices have a long way to go on acceptance.
มันไม่มีผู้นำแบบเดียว มันเป็นเรื่องการหาจุดแข็งของตัวเอง และวิธีพัฒนาจุดแข็งนั้น ก่อนหน้านี้ ถ้าการประชุมเริ่มจะไม่ค่อยสวย ผมจะสวมหน้ากากผู้นำที่เพอร์เฟค ตอนนี้ผมสามารถพูดได้ว่า “ให้ตายสิ น่าหงุดหงิดชะมัด” เราสามารถพูดถึงความท้าทาย และความลำบากได้เปิดเผยมากขึ้น แทนที่ทุกคนจะแสร้งว่าพวกเขาสบายดี จนกระทั่งมันสายเกินไป การปกปิดตัวตนของคุณใช้พลังมาก คิดถึงพลังงานที่ต้องเสียไป กับการแสร้งทำ หรือภาวนาว่าคุณเป็นคนอื่นที่ต่างออกไป สิ่งที่น่าสนใจที่สุดสำหรับผมคือ ในงานวิจัยเกี่ยวกับปกปิดตัวตน ร้อยละ 93 ของคนที่บอกว่า พวกเขาปกปิดตัวตน เชื่อว่าองค์กรของพวกเขา ให้ความสำคัญกับการเปิดกว้างและยอมรับ เห็นได้ชัดว่า ที่ทำงานของพวกเรา และเสียงเล็ก ๆ ในหัวของเรา ต้องใช้เวลาอีกมากในการยอมรับสิ่งนี้
There's a big difference between adapting and disguising. And I think I learned that a little late. Personally, I'm taking all of this as a call to be the ally who, like my boss did for me, lets people know that it's OK to open up. If you're gay, or proud of your ethnic background, or have a disability or are deeply religious, see what it's like being your full self at work. You might be pleasantly surprised.
การปรับตัวและการซ่อนตัว มันแตกต่างกันอย่างมาก และผมเชื่อว่าผมเรียนรู้มันช้าไปหน่อย ส่วนตัวแล้ว ผมทำสิ่งเหล่านี้ เพื่อเรียกเหล่าพันธมิตร เหมือนกับที่หัวหน้าของผมทำให้ผม คนที่บอกคนอื่น ๆ ว่ามันโอเค ที่จะเปิดเผยตัวตน ถ้าคุณเป็นเกย์ หรือ ภาคภูมิใจในภูมิหลังทางชาติพันธ์ุ หรือมีความบกพร่องทางร่างกาย หรือมีศรัทธาแรงกล้าในศาสนา ลองดูว่าการเป็นตัวของตัวเองในที่ทำงาน มันเป็นยังไง คุณอาจจะประหลาดใจ ในแบบที่ดีครับ