Dánská studie o dvojčatech zjistila, že pouze okolo 10 % délky života průměrného člověka, v rámci určitých biologických mezí, je určeno našimi geny. Zbylých 90 % je určeno naším životním stylem. Tedy předpoklad Modrých zón je, (pozn.: míst, kde žijí dlouhověcí lidé): že pokud nalezneme optimální životní styl pro dlouhověkost, nalezneme v podstatě recept na dlouhověkost.
Something called the Danish Twin Study established that only about 10 percent of how long the average person lives, within certain biological limits, is dictated by our genes. The other 90 percent is dictated by our lifestyle. So the premise of Blue Zones: if we can find the optimal lifestyle of longevity we can come up with a de facto formula for longevity.
Ale když se zeptáte běžných Američanů, co je optimální recept na dlouhověkost, asi nebudou znát odpověď. Možná slyšeli o dietě South Beach nebo Atkinsově dietě. Známe potravinovou pyramidu podle USDA. Něco nám říká Oprah. Něco dalšího nám říká Doktor Oz.
But if you ask the average American what the optimal formula of longevity is, they probably couldn't tell you. They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet. You have the USDA food pyramid. There is what Oprah tells us. There is what Doctor Oz tells us.
Ve skutečnosti panuje mnoho zmatku ohledně správných receptů na lepší a delší život. Měli byste běhat maratony nebo cvičit jógu? Měli byste jíst bio maso nebo raději tofu? Měli bychom brát potravinové doplňky? Co třeba hormony nebo resveratrol? A jakou roli hraje smysl života? Duchovní stránka? Společenství s lidmi?
The fact of the matter is there is a lot of confusion around what really helps us live longer better. Should you be running marathons or doing yoga? Should you eat organic meats or should you be eating tofu? When it comes to supplements, should you be taking them? How about these hormones or resveratrol? And does purpose play into it? Spirituality? And how about how we socialize?
Ve snaze nalézt dlouhověkost jsme se spojili s National Geographic a Národním ústavem pro stárnutí a našli jsme čtyři demografické, geograficky ohraničené oblasti Pak jsme tam přivezli tým expertů, aby přesně zdokumentovali, co tito lidé dělají a propracovali se k mezikulturní esenci.
Well, our approach to finding longevity was to team up with National Geographic, and the National Institute on Aging, to find the four demographically confirmed areas that are geographically defined. And then bring a team of experts in there to methodically go through exactly what these people do, to distill down the cross-cultural distillation.
Na konci vám povím, jaká že ta esence je . Ale nejdříve odhalím některé běžné mýty o dlouhověkosti. Prvním je, že pokud se budete hodně snažit, dožijete se 100 let. Omyl. Jen jeden z 5 tisíc lidí v Americe se dožije 100 let. Pravděpodobnost, že to budete vy, je velmi malá. I když je to nejrychleji rostoucí demografický údaj, dožít se 100 let je těžké. Problém je, že k tomu nejsme naprogramováni. Jsme naprogramováni na takzvaný rozmnožovací úspěch. Ten výraz mám moc rád. Připomíná mi moje vysokoškolské roky.
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is. But first I'd like to debunk some common myths when it comes to longevity. And the first myth is if you try really hard you can live to be 100. False. The problem is, only about one out of 5,000 people in America live to be 100. Your chances are very low. Even though it's the fastest growing demographic in America, it's hard to reach 100. The problem is that we're not programmed for longevity. We are programmed for something called procreative success. I love that word. It reminds me of my college days.
Biologové používají výraz rozmnožovací úspěch a míní tím věk, kdy máte děti a další generaci, věk, kdy mají děti vaše děti. Poté účinek evoluce naprosto vymizí. Pokud jste savec, pokud jste potkan nebo slon nebo člověk, je to pořád stejné. Abyste se dožili 100 let, nejen že musíte žít správným životním stylem, ale také musíte vyhrát v genetické loterii.
Biologists term procreative success to mean the age where you have children and then another generation, the age when your children have children. After that the effect of evolution completely dissipates. If you're a mammal, if you're a rat or an elephant, or a human, in between, it's the same story. So to make it to age 100, you not only have to have had a very good lifestyle, you also have to have won the genetic lottery.
Druhým mýtem je, že existuje léčba, která může zpomalit, zvrátit či dokonce zastavit stárnutí. Omyl. Když se nad tím zamyslíte, přijdete na 99 věcí, které nám přidávají věk. Když odepřete vašemu mozku kyslík jen na pár minut vaše mozkové buňky odumřou, nikdy se neobnoví. Hraní tenisu je náročné na kolena, zničí vám chrupavky, chrupavky se neobnoví. Naše tepny se mohou ucpat. Mozek může být zanesen plakem a dostaneme Alzheimera. Příliš mnoho věcí se může zvrtnout.
The second myth is, there are treatments that can help slow, reverse, or even stop aging. False. When you think of it, there is 99 things that can age us. Deprive your brain of oxygen for just a few minutes, those brain cells die, they never come back. Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage, the cartilage never comes back. Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque, and we can get Alzheimer's. There is just too many things to go wrong.
V těle máme 35 bilionů buněk. Bilionů s „B". Pohybujeme se v měřítku státního dluhu. (Smích) Tyto buňky se obnoví jednou za 8 let. Pokaždé, když se obnoví, dojde k poškození. A škody se hromadí, exponenciálně narůstají. Jako kdysi dávno, když jsme všichni měli alba skupin Beatles nebo Eagles a kopírovali jsme je na kazety a naši přátelé si kopírovali tyto kazety a brzo, po několika generacích se ta páska nedala poslouchat. Totéž se děje s našimi buňkami. Proto 65letý člověk stárne zhruba 125krát rychleji než 12letý.
Our bodies have 35 trillion cells, trillion with a "T." We're talking national debt numbers here. (Laughter) Those cells turn themselves over once every eight years. And every time they turn themselves over there is some damage. And that damage builds up. And it builds up exponentially. It's a little bit like the days when we all had Beatles albums or Eagles albums and we'd make a copy of that on a cassette tape, and let our friends copy that cassette tape, and pretty soon, with successive generations that tape sounds like garbage. Well, the same things happen to our cells. That's why a 65-year-old person is aging at a rate of about 125 times faster than a 12-year-old person.
Takže pokud se nedá dělat nic, abychom stárnutí zpomalili nebo zastavili, co tedy zde dělám? Ve skutečnosti se dle nejlepších vědeckých výzkumů lidské tělo, moje tělo, vaše tělo, může dožít 90 let, ženy o něco víc. Ale v této zemi je očekávaná průměrná délka života jen 78 let. Takže nám někde mizí dobrých 12 roků. Tyto roky můžeme získat. Výzkumy ukazují, že tyto roky by mohly být bez chronických nemocí srdce, rakoviny a cukrovky.
So, if there is nothing you can do to slow your aging or stop your aging, what am I doing here? Well, the fact of the matter is the best science tells us that the capacity of the human body, my body, your body, is about 90 years, a little bit more for women. But life expectancy in this country is only 78. So somewhere along the line, we're leaving about 12 good years on the table. These are years that we could get. And research shows that they would be years largely free of chronic disease, heart disease, cancer and diabetes.
Myslíme, že tyto roky nejlépe získáme tak, že se podíváme na kultury po celém světě, které takto skutečně žijí, na oblasti, kde se lidé dožívají 100 let 10x častěji než my, do oblastí, kde je očekávaná délka života delší o 12 let, kde úmrtnost ve středním věku je jen zlomkem toho, co máme zde v této zemi.
We think the best way to get these missing years is to look at the cultures around the world that are actually experiencing them, areas where people are living to age 100 at rates up to 10 times greater than we are, areas where the life expectancy is an extra dozen years, the rate of middle age mortality is a fraction of what it is in this country.
Naši první Modrou zónu jsme našli 125 mil od pobřeží Itálie, na ostrově Sardínie. Ne na celém ostrově, kde žije asi 1,4 milionu lidí, ale jen v horách, v oblasti provincie zvané Nuoro. Zde žijí muži nejdéle, je zde 10krát více stoletých než u nás v Americe. Nejen že se zde lidé dožívají věku 100 let, ale žijí s neobyčejnou svěžestí a vitalitou. 102letí stále jezdí na kole do práce, sekají dřevo a porazí chlapíka o 60 let mladšího, než jsou sami. (Smích)
We found our first Blue Zone about 125 miles off the coast of Italy, on the island of Sardinia. And not the entire island, the island is about 1.4 million people, but only up in the highlands, an area called the Nuoro province. And here we have this area where men live the longest, about 10 times more centenarians than we have here in America. And this is a place where people not only reach age 100, they do so with extraordinary vigor. Places where 102 year olds still ride their bike to work, chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them. (Laughter)
Jejich historie sahá do dob Krista. V podstatě se jedná o izolovanou kulturu z doby bronzové. Půda je velmi neúrodná, proto jsou z velké části pastevci, jejichž fyzická aktivita je sice pravidelná, avšak nízké intenzity. Jejich strava je většinou rostlinná, s důrazem na potraviny, které si mohou vzít na pole. Objevili nekvašený chléb z celozrnné pšeničné mouky zvaný carta musica, z tvrdé pšenice, druh sýra od zvířat chovaných na pastvě, takže sýr je bohatý na omega-3 mastné kyseliny namísto omega-6 ze zvířat krmených obilím, druh vína, které obsahuje 3krát více polyfenolů než kterékoli jiné víno na světě. Jmenuje se Cannonau.
Their history actually goes back to about the time of Christ. It's actually a Bronze Age culture that's been isolated. Because the land is so infertile, they largely are shepherds, which occasions regular, low-intensity physical activity. Their diet is mostly plant-based, accentuated with foods that they can carry into the fields. They came up with an unleavened whole wheat bread called carta musica made out of durum wheat, a type of cheese made from grass-fed animals so the cheese is high in Omega-3 fatty acids instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals, and a type of wine that has three times the level of polyphenols than any known wine in the world. It's called Cannonau.
Ale pravé tajemství podle mě spočívá ve způsobu, kterým zorganizovali svoji společnost. Jedním z nejvýznačnějších prvků společnosti na Sardínii je způsob, jak se chovají ke starým lidem. Všimli jste si někdy, že zde v Americe sociální rovnost vrcholí ve věku 24 let? Jen se podívejte na reklamy. Na Sardínii máte tím vyšší rovnost, čím jste starší, tím více oslavují vaši moudrost. V barech na Sardínii nevidíte kalendáře dívek v plavkách, vidíte kalendáře se Stoletým měsíce.
But the real secret I think lies more in the way that they organize their society. And one of the most salient elements of the Sardinian society is how they treat older people. You ever notice here in America, social equity seems to peak at about age 24? Just look at the advertisements. Here in Sardinia, the older you get the more equity you have, the more wisdom you're celebrated for. You go into the bars in Sardinia, instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar, you see the centenarian of the month calendar.
Není to, jak se ukazuje, dobré jen pro stárnoucí rodiče, kteří mohou být u své rodiny, což jim přidává 4-6 let života navíc, ale studie potvrzují, že je to dobré i pro děti v těchto rodinách, které mají nižší úmrtnost a nižší nemocnost. Nazývá se to babičkovský účinek.
This, as it turns out, is not only good for your aging parents to keep them close to the family -- it imparts about four to six years of extra life expectancy -- research shows it's also good for the children of those families, who have lower rates of mortality and lower rates of disease. That's called the grandmother effect.
Naši druhou Modrou zónu jsme našli na druhé straně planety asi 800 mil jižně od Tokia na souostroví Okinawa. Okinawu tvoří 161 malých ostrovů. A na severní straně hlavního ostrova je středisko světové dlouhověkosti. Zde se nalézá nejstarší žijící ženská populace. Je to místo, kde žijí lidé s největší délkou života bez nemocí na světě. Mají to, co bychom chtěli my. Žít dlouhý život, zemřít ve spánku velmi rychle a velmi často, mohu prozradit, že po sexu.
We found our second Blue Zone on the other side of the planet, about 800 miles south of Tokyo, on the archipelago of Okinawa. Okinawa is actually 161 small islands. And in the northern part of the main island, this is ground zero for world longevity. This is a place where the oldest living female population is found. It's a place where people have the longest disability-free life expectancy in the world. They have what we want. They live a long time, and tend to die in their sleep, very quickly, and often, I can tell you, after sex.
Žijí o 7 let déle než průměrný Američan. Mají 5krát více stoletých než v Americe. Jedna pětina rakoviny tlustého střeva a prsu, což jsou zde v Americe velcí zabijáci. Jedna šestina kardiovaskulárních nemocí. A skutečnost, že tato kultura dosáhla těchto čísel, jedině naznačuje, že se od nich máme co učit. Jak to dělají? Opět rostlinná strava plná různobarevné zeleniny. Jedí 8krát více tofu než Američané.
They live about seven good years longer than the average American. Five times as many centenarians as we have in America. One fifth the rate of colon and breast cancer, big killers here in America. And one sixth the rate of cardiovascular disease. And the fact that this culture has yielded these numbers suggests strongly they have something to teach us. What do they do? Once again, a plant-based diet, full of vegetables with lots of color in them. And they eat about eight times as much tofu as Americans do.
Důležitější, než co jedí, je, jak to jedí. Mají různé zvyklosti, které brání přejídání, což je zde v Americe, jak sami jistě víte, velký problém. Pozorovali jsme některé zvyklosti: jedí z menších talířů, takže snědí naráz méně kalorií. Místo stylu rodinného stolování, kde je možné u hovoru bezděčně jíst, servírují jídlo odděleně u pultu a ke stolu si je přinesou.
More significant than what they eat is how they eat it. They have all kinds of little strategies to keep from overeating, which, as you know, is a big problem here in America. A few of the strategies we observed: they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting. Instead of serving family style, where you can sort of mindlessly eat as you're talking, they serve at the counter, put the food away, and then bring it to the table.
Také mají 3 tisíce let staré pořekadlo, myslím, že to je nejlepší dietní doporučení, které existuje. Pochází od Konfucia. Tato dieta je známá jako Hara, Hatchi, Bu. Lidé si prostě toto jednoduché rčení před jídlem říkají jako připomínku, aby přestali jíst, když mají žaludek na [80] % plný. Trvá půl hodiny, než pocit sytosti dorazí z břicha do mozku. A tak se připomenutím, aby se zastavili na 80 %, zabraňuje přejídání.
They also have a 3,000-year-old adage, which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented. It was invented by Confucius. And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet. It's simply a little saying these people say before their meal to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full. It takes about a half hour for that full feeling to travel from your belly to your brain. And by remembering to stop at 80 percent it helps keep you from doing that very thing.
Podobně jako na Sardinii jsou i na Okinawě sociální struktury, které spojujeme s dlouhověkostí. Víme, že osamělost zabíjí. Před 15 lety měl průměrný Američan tři dobré přátele. Nyní má 1,5. Pokud máte štěstí a narodíte se na Okinawě, narodíte se do společnosti, kde automaticky máte půl tuctu přátel, se kterými prožíváte život. Nazývá se to Moai. Pokud jste v Moai, očekává se, že se dělíte o úrodu, pokud se vám daří a když se nedaří, dítě onemocní, rodiče zemřou, vždy je vedle vás někdo, kdo vás podrží. Tato konkrétní Moai, těchto pět žen je spolu 97 let. Jejich průměrný věk je 102 let.
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs that we can associate with longevity. We know that isolation kills. Fifteen years ago, the average American had three good friends. We're down to one and half right now. If you were lucky enough to be born in Okinawa, you were born into a system where you automatically have a half a dozen friends with whom you travel through life. They call it a Moai. And if you're in a Moai you're expected to share the bounty if you encounter luck, and if things go bad, child gets sick, parent dies, you always have somebody who has your back. This particular Moai, these five ladies have been together for 97 years. Their average age is 102.
V Americe je typické rozdělení dospělého života do dvou fází. Tohle je náš pracovní život, kdy jsme produktivní. A jednoho dne -- bum -- jdeme do důchodu. Většinou to znamená uchýlení do lenošky nebo hraní golfu v Arizoně. V okinawském jazyce slovo pro důchod neexistuje. Místo něj mají slovo, které prostupuje celým životem a to slovo je „ikigai". Což přibližně přeloženo znamená „důvod, proč ráno vstáváte."
Typically in America we've divided our adult life up into two sections. There is our work life, where we're productive. And then one day, boom, we retire. And typically that has meant retiring to the easy chair, or going down to Arizona to play golf. In the Okinawan language there is not even a word for retirement. Instead there is one word that imbues your entire life, and that word is "ikigai." And, roughly translated, it means "the reason for which you wake up in the morning."
Pro tohoto 102letého mistra karate je ikigai předvádění tohoto bojového umění. Pro tohoto stoletého rybáře to znamená jít třikrát týdně chytat ryby pro jeho rodinu. Toto je k zamyšlení. Národní ústav stárnutí vypracoval dotazník pro tyto stoleté lidi. A jedna z těch otázek -- lidé, co tvořili dotazník, byli velmi kulturně uvědomělí -- zněla takto: „Co je vaším ikigai?" Okamžitě věděli, proč se ráno probouzejí. Ikigai této stoleté ženy byla prostě její praprapravnučka. Dvě dívky oddělené 101 a půl roky. A tak jsem se jí zeptal, jaké to je držet svou praprapravnučku. Zaklonila hlavu a řekla: „Je to jako ocitnout se v nebi." Myslím, že je to překrásná myšlenka.
For this 102-year-old karate master, his ikigai was carrying forth this martial art. For this hundred-year-old fisherman it was continuing to catch fish for his family three times a week. And this is a question. The National Institute on Aging actually gave us a questionnaire to give these centenarians. And one of the questions, they were very culturally astute, the people who put the questionnaire. One of the questions was, "What is your ikigai?" They instantly knew why they woke up in the morning. For this 102 year old woman, her ikigai was simply her great-great-great-granddaughter. Two girls separated in age by 101 and a half years. And I asked her what it felt like to hold a great-great-great-granddaughter. And she put her head back and she said, "It feels like leaping into heaven." I thought that was a wonderful thought.
Můj vydavatel v Geografic chtěl, abych našel Modrou zónu v Americe. Nějakou dobu jsme hledali na prériích Minnesoty, kde opravdu je velký podíl stoletých. Ale jen proto, že všichni mladí lidé odešli. (Smích) Tak jsme se znovu vrhli na data. Nejdéle žijící populaci Ameriky jsme objevili mezi Adventisty sedmého dne, kteří žijí okolo Loma Linda v Kalifornii. Adventisté jsou konzervativní metodisté. Svůj sváteční den slaví od pátečního do sobotního západu slunce. „24hodinový svatostánek v čase," jak to nazývají. Dodržují 5 obyčejů, které jim poskytují mimořádnou dlouhověkost, alespoň relativní.
My editor at Geographic wanted me to find America's Blue Zone. And for a while we looked on the prairies of Minnesota, where actually there is a very high proportion of centenarians. But that's because all the young people left. (Laughter) So, we turned to the data again. And we found America's longest-lived population among the Seventh-Day Adventists concentrated in and around Loma Linda, California. Adventists are conservative Methodists. They celebrate their Sabbath from sunset on Friday till sunset on Saturday. A "24-hour sanctuary in time," they call it. And they follow five little habits that conveys to them extraordinary longevity, comparatively speaking.
Očekávaný věk průměrné americké ženy je 80 let. Žena u adventistů se dožívá 89 let. Rozdíl je ještě výraznější u mužů, kteří žijí o 11 let déle než jejich americké protějšky. Tato studie sledovala 70 tisíc lidí po dobu 30 let. Sterlingova studie. Myslím, že skvěle zobrazuje premisu projektu Modrých zón.
In America here, life expectancy for the average woman is 80. But for an Adventist woman, their life expectancy is 89. And the difference is even more pronounced among men, who are expected to live about 11 years longer than their American counterparts. Now, this is a study that followed about 70,000 people for 30 years. Sterling study. And I think it supremely illustrates the premise of this Blue Zone project.
Toto je různorodá komunita. Bílí, černí, Hispánci, Asiaté. Jediným společným rysem je řada drobných životních obyčejů, které rituálně dodržují po většinu svého života. Ve stravování se řídí přímo Biblí. Geneze: Kapitola 1, verš 29, kde Bůh hovoří o luštěninách a semenech, a ještě jeden odstavec o zelených rostlinách, maso zdánlivě chybí. Tento svatostánek v čase berou velmi vážně.
This is a heterogeneous community. It's white, black, Hispanic, Asian. The only thing that they have in common are a set of very small lifestyle habits that they follow ritualistically for most of their lives. They take their diet directly from the Bible. Genesis: Chapter one, Verse [29], where God talks about legumes and seeds, and on one more stanza about green plants, ostensibly missing is meat. They take this sanctuary in time very serious.
Každý týden po dobu 24 hodin, bez ohledu na to, jak jsou vytížení, kolik mají stresu z práce, kam je potřeba odvézt děti, všeho nechají a zaměří se na svého Boha, jejich sociální sítí a také výsostním právem v náboženství jsou výlety do přírody. Jejich silný účinek nespočívá v občasnosti, ale v tom, že se konají každý týden po celý život. Nic z toho není těžké. Nic z toho nestojí peníze. Adventisté se také baví s ostatními adventisty. Takže na večírku adventistů nevidíte lidi, co nasávají whiskey nebo si balí jointa. Místo toho plánují příští výlet, vyměňují si recepty a ano, modlí se. Navzájem se hluboce a znatelně ovlivňují.
For 24 hours every week, no matter how busy they are, how stressed out they are at work, where the kids need to be driven, they stop everything and they focus on their God, their social network, and then, hardwired right in the religion, are nature walks. And the power of this is not that it's done occasionally, the power is it's done every week for a lifetime. None of it's hard. None of it costs money. Adventists also tend to hang out with other Adventists. So, if you go to an Adventist's party you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint. Instead they're talking about their next nature walk, exchanging recipes, and yes, they pray. But they influence each other in profound and measurable ways.
Tato kultura zrodila Ellswortha Wharehama. Je mu 97 let. Je to multimilionář, ale když od něj stavitel chtěl 6 tisíc dolarů za stavbu plotu, řekl: „Za tyhle peníze si to postavím sám." Takže příští tři dny házel cement a přenášel kůly. Jak se asi dalo čekat, čtvrtého dne skončil na operačním sále. Ale ne jako pacient, byl tím, kdo prováděl operaci na otevřeném srdci. Ve věku 97 let stále provádí 20 operací srdce měsíčně.
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham. Ellsworth Whareham is 97 years old. He's a multimillionaire, yet when a contractor wanted 6,000 dollars to build a privacy fence, he said, "For that kind of money I'll do it myself." So for the next three days he was out shoveling cement, and hauling poles around. And predictably, perhaps, on the fourth day he ended up in the operating room. But not as the guy on the table; the guy doing open-heart surgery. At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
Ed Rawlings, kterému je nyní 103 let, je aktivní kovboj a ráno začíná plaváním. O víkendech se prohání na prknech a jízdu si užívá.
Ed Rawlings, 103 years old now, an active cowboy, starts his morning with a swim. And on weekends he likes to put on the boards, throw up rooster tails.
A zde je Marge Deton. Je jí 104 let. Její vnuk žije zde v Twin Cities. Svůj den začíná vzpíráním. Jezdí na kole. Pak nasedne do svého Cadillacu Seville 1994 barvy kořenového piva a vyrazí po dálnici na San Bernardino, kde stále dobrovolně pracuje pro 7 různých organizací, Byl jsem na 19 drsných expedicích, jsem pravděpodobně jediným člověkem, kterého potkáte, který přejel na kole Saharu bez krému proti slunci. Ale řeknu vám, že nezažijete nervy drásající dobrodružnou jízdu jinde než na sedadle spolujezdce vedle Marge Detonové. „Cizinec je přítel, kterého ještě neznám," mi řekla.
And then Marge Deton. Marge is 104. Her grandson actually lives in the Twin Cities here. She starts her day with lifting weights. She rides her bicycle. And then she gets in her root-beer colored 1994 Cadillac Seville, and tears down the San Bernardino freeway, where she still volunteers for seven different organizations. I've been on 19 hardcore expeditions. I'm probably the only person you'll ever meet who rode his bicycle across the Sahara desert without sunscreen. But I'll tell you, there is no adventure more harrowing than riding shotgun with Marge Deton. "A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
Takže, co mají tyto tři kultury společného? Které věci dělají všichni stejně? Podařilo se nám to zhustit do 9 pravidel. Od té doby jsme podnikli další dvě expedice do Modrých zón a tato společná pravidla se potvrdila. První je, a zde budu za kacíře, nikdo z nich necvičí, alespoň ne v našem chápání slova cvičení. Namísto toho během svého života neustále něco fyzicky dělají. Tyto 100leté ženy z Okinawy vstávají a zase si sedají na zem 30 nebo 40krát za den.
So, what are the common denominators in these three cultures? What are the things that they all do? And we managed to boil it down to nine. In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this and these common denominators hold true. And the first one, and I'm about to utter a heresy here, none of them exercise, at least the way we think of exercise. Instead, they set up their lives so that they are constantly nudged into physical activity. These 100-year-old Okinawan women are getting up and down off the ground, they sit on the floor, 30 or 40 times a day.
Sardiňané žijí v patrových domech a chodí po schodech. Každá cesta do obchodu, do kostela nebo na návštěvu ke známým je procházkou. Nemají žádné vymoženosti. Nemají knoflíky, které usnadňují práci doma či na dvoře. Když míchají těsto na koláč, tak ručně. To je tělesná aktivita. Spaluje tolik kalorií jako běžecký pás. Pokud provádějí cílenou tělesnou aktivitu, je to něco, co mají rádi. Mají rádi chůzi, jediný ověřený způsob, jak odvrátit zhoršení kognitivních funkcí, a většinou mají všichni zahrádku. Vědí, jak svůj život směřovat, aby měli dobré vyhlídky.
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs. Every trip to the store, or to church or to a friend's house occasions a walk. They don't have any conveniences. There is not a button to push to do yard work or house work. If they want to mix up a cake, they're doing it by hand. That's physical activity. That burns calories just as much as going on the treadmill does. When they do do intentional physical activity, it's the things they enjoy. They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. They know how to set up their life in the right way so they have the right outlook.
Každá tato kultura si najde čas na uvolnění. Sardiňané se modlí. Adventisté sedmého dne se modlí. Okinawané uctívají své předky. Když ale máte hlad nebo jste ve stresu, nastupuje zánětlivá reakce, která je spojena se všemi nemocemi od Alzheimera po kardiovaskulární nemoci. Když se každý den na 15 minut uvolníte, zvrátíte zánětlivý stav těla do protizánětlivého.
Each of these cultures take time to downshift. The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray. The Okinawans have this ancestor veneration. But when you're in a hurry or stressed out, that triggers something called the inflammatory response, which is associated with everything from Alzheimer's disease to cardiovascular disease. When you slow down for 15 minutes a day you turn that inflammatory state into a more anti-inflammatory state.
Mají slovo vystihující smysl života, jako ikigai na Okinawě. Víte, že dva nejvíce nebezpečné roky v našem životě jsou rok, kdy se narodíme, kvůli novorozenecké úmrtnosti, a rok, kdy jdeme do důchodu. Tito lidé znají smysl svého života, následují ho a to jim přidává asi 7 let života navíc.
They have vocabulary for sense of purpose, ikigai, like the Okinawans. You know the two most dangerous years in your life are the year you're born, because of infant mortality, and the year you retire. These people know their sense of purpose, and they activate in their life, that's worth about seven years of extra life expectancy.
Není žádná dlouhověká dieta. Namísto toho tito lidé trošku popíjejí, na to Američané rádi skočí. (Smích) Jedí spíše rostlinnou stravu. Ne že by vůbec nejedli maso, ale hodně luštěnin a ořechů. Mají obyčeje, které jim zabraňují v přejídání. Maličkosti, které je v pravý čas odvedou od stolu.
There's no longevity diet. Instead, these people drink a little bit every day, not a hard sell to the American population. (Laughter) They tend to eat a plant-based diet. Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts. And they have strategies to keep from overeating, little things that nudge them away from the table at the right time.
Základem všeho je ale jejich lidská pospolitost. Rodina je na předním místě, starají se o své děti a stárnoucí rodiče. Většinou náleží k nějaké nábožensky založené komunitě, což přidá od 4 do 14-i let života navíc, pokud se tomu věnujete 4krát měsíčně. A nejdůležitější je, že jsou součástí správného kmene. Buď se do něj narodili, nebo se aktivně sami obklopili těmi správnými lidmi.
And then the foundation of all this is how they connect. They put their families first, take care of their children and their aging parents. They all tend to belong to a faith-based community, which is worth between four and 14 extra years of life expectancy if you do it four times a month. And the biggest thing here is they also belong to the right tribe. They were either born into or they proactively surrounded themselves with the right people.
Z Framinghamské studie víme, že pokud jsou vaši 3 nejlepší přátele obézní, máte o 50 % vyšší pravděpodobnost, že budete mít nadváhu. Takže pokud se družíte s nezdravými lidmi, časem to bude mít znatelný vliv. Pokud se však vaši přátelé věnují aktivní relaxaci, bowlingu nebo hrají hokej, jezdí na kole nebo zahradničí, pokud vaši přátelé trochu pijí, ale ne příliš, správně se stravují, jsou aktivní, věrní a spolehliví, bude to mít časem největší dopad.
We know from the Framingham studies, that if your three best friends are obese there is a 50 percent better chance that you'll be overweight. So, if you hang out with unhealthy people, that's going to have a measurable impact over time. Instead, if your friend's idea of recreation is physical activity, bowling, or playing hockey, biking or gardening, if your friends drink a little, but not too much, and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy, that is going to have the biggest impact over time.
Diety nefungují. Žádná dieta ve světové historii nefungovala pro více než 2 % populace. Cvičební programy většinou začínají v lednu a v říjnu je s nimi konec. Není žádné rychlé řešení nebo pilulka nebo tak něco, co se týče dlouhověkosti. Avšak když se nad tím zamyslíte, dlouhodobým dobrodružstvím jsou vaši přátelé a proto jsou asi tím nejvýznamnějším, co můžete udělat, abyste přidali roky svému životu a život vašim rokům. Děkuji vám. (Potlesk)
Diets don't work. No diet in the history of the world has ever worked for more than two percent of the population. Exercise programs usually start in January; they're usually done by October. When it comes to longevity there is no short term fix in a pill or anything else. But when you think about it, your friends are long-term adventures, and therefore, perhaps the most significant thing you can do to add more years to your life, and life to your years. Thank you very much. (Applause)