How many of you have used an electronic spreadsheet, like Microsoft Excel? Very good. Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand, like my dad did for his small printing business in Philadelphia? A lot less.
마이크로소프트 엑셀 같은 전자 스프레드시트를 써본 분 계신가요? 좋아요. 자 그럼, 스프레드시트를 손으로 쓰며 사업을 운영하시는 분 계신가요? 저희 아버지께서 필라델피아의 작은 인쇄소를 운영할 때처럼요. 훨씬 적네요.
Well, that's the way it was done for hundreds of years. In early 1978, I started working on an idea that eventually became VisiCalc. And the next year it shipped running on something new called an Apple II personal computer. You could tell that things had really changed when, six years later, the Wall Street Journal ran an editorial that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
그렇죠. 저 방법은 수백 년 동안 사용해왔던 방식입니다. 1978년 초, 저는 새로운 아이디어를 구상하고 있었고 결국 그 결과로 개발한 것이 "비지캘크(VisiCalc)"입니다. 그 다음해, 비지캘크(VisiCalc)는 애플 2라는 개인 컴퓨터에 탑재되어 운영되었죠. 그로부터 6년이 지난 뒤에 모든 것이 바뀌었고 월스트리트 저널은 비지캘크가 무엇이고 심지어 어디에 사용하는지에 대한 기사를 실을 정도가 되었습니다.
Steve Jobs back in 1990 said that "spreadsheets propelled the industry forward." "VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event." On a more personal note, Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer, you'd be interviewing somebody else right now."
1990년에 스티브 잡스는 이렇게 말했어요. "스프레드시트가 산업의 발전을 가속시켰습니다." "비지캘크는 애플의 그 어떤 사업보다도 큰 성공을 가져다 주었습니다." 이런 개인적 의견도 언급했습니다. "비지캘크가 다른 컴퓨터의 프로그램으로 쓰였더라면 지금 다른 사람과 인터뷰를 하고 있겠죠." 라고요.
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks. How did it come about? What was it? What did I go through to make it be what it was? Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 -- just a couple months after this photo was taken. Few high schoolers had access to computers in those days. But through luck and an awful lot of perseverance, I was able to get computer time around the city.
비지캘크는 업무용 컴퓨터를 위한 도구였던 셈이죠. 어떻게 그런 일이 가능했을까요? 비지캘크는 무엇이며, 완성하기까지 제가 어떤 일들을 겪었을까요? 제가 처음 프로그램을 배운 건 1966년, 제가 15살 때였습니다. 이 사진을 찍은 지 겨우 2달 뒤였죠. 이때는 소수의 고등학생들만 컴퓨터를 접할 수 있었습니다. 하지만 운과 저의 지독한 끈기 덕분에 저는 도시에서 컴퓨터를 접할 수 있는 기회를 갖게 되었습니다.
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college, where to make money, I worked on the Multics Project. Multics was a trailblazing interactive time-sharing system. Have you heard of the Linux and Unix operating systems? They came from Multics. I worked on the Multics versions of what are known as interpreted computer languages, that are used by people in noncomputer fields to do their calculations while seated at a computer terminal.
우드스탁에서 살고 있던 저는 대학 진학을 위해 MIT로 갔고 돈을 벌기 위해 멀틱스(Multics) 개발 프로젝트에 참여했습니다. 멀틱스는 선구적이라 할만한 상호 시분할 운영 체제였습니다. 리눅스 혹은 유닉스 운영 체제에 대해 들어본 적 있으신가요? 그 프로그램들은 멀틱스로부터 나왔습니다. 제가 참여한 멀틱스 버전은 해석기 컴퓨터 프로그래밍 언어로서 컴퓨터를 모르는 분야의 사람들이 컴퓨터 단말기만 있으면 계산을 할 수 있도록 하는 것이었습니다.
After I graduated from MIT, I went to work for Digital Equipment Corporation. At DEC, I worked on software for the new area of computerized typesetting. I helped newspapers replace their reporters' typewriters with computer terminals. I'd write software and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star, where I would train users and get feedback. This was real-world experience that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
MIT를 졸업한 뒤에는 디지털 이큅먼트 코퍼레이션(DEC)에 들어가서 일을 시작했습니다. DEC에서는 전자 조판이라는 새로운 분야의 소프트웨어 개발에 참여했죠. 그 덕에 신문 기자들이 타자기를 사용하는 대신에 컴퓨터 단말기로 바꿀 수 있었습니다. 저는 소프트웨어를 개발했고 캔자스 시티 스타 신문사 등의 현장을 찾아다니며 사용자 교육을 하거나 반응을 듣기도 했습니다. 이것은 현장 경험이었고 MIT의 실험실에서 경험했던 것과는 사뭇 달랐습니다.
After that, I was project leader of the software for DEC's first word processor, again a new field. Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface that was both natural and efficient for noncomputer people to use. After I was at DEC, I went to work for a small company that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry. But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston that I met on the Multics project at MIT.
그 후, 저는 DEC에서 최초의 워드 프로세서 개발 책임을 맡았습니다. 또 다른 새로운 분야였죠. 전자 조판의 경우와 마찬가지로 컴퓨터를 모르는 사람도 친숙하고 효율적으로 사용할 수 있는 사용자 환경을 만드는 것이 중요했습니다. DEC을 나온 후에는 패스트푸드 업계에서 사용하는 마이크로프로세서 기반의 전자금전 등록기를 만드는 작은 회사에 들어갔습니다. 그러나 저는 항상 친구 밥 프랭크스톤과 함께 회사를 시작하고 싶었습니다. MIT 멀틱스 프로젝트에서 만났던 친구죠.
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business. And in the fall of 1977, I entered the MBA program at Harvard Business School. I was one of the few percentage of students who had a background in computer programming. There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
그래서 저는 사업에 대한 것을 배우기 위해 학교로 돌아가기로 결심했죠. 그래서 1977년 가을에 하버드 경영대학원의 MBA 과정에 입학했습니다. 저는 컴퓨터 프로그래밍에 대한 배경 지식을 가진 몇 안 되는 학생 중 한 명 이었죠. 졸업 사진의 앞 줄에 있는 사람이 바로 저예요.
(Laughter)
(웃음)
Now, at Harvard, we learned by the case method. We'd do about three cases a day. Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations. They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers laid out in ways that make sense for the particular situation. They're usually all somewhat different. Here's my homework. Again, numbers, words, laid out in ways that made sense. Lots of calculations -- we got really close to our calculators. In fact, here's my calculator. For Halloween, I went dressed up as a calculator.
그때, 하버드에서 우리는 사례 연구를 통해서 공부했습니다. 하루에 약 3건 정도 다루었죠. 사례는 특정 비즈니스 상황을 설명하는 수십여 쪽의 자료로 구성됩니다. 거기에는 근거 자료들이 담겨 있었고, 그 근거 자료들은 종종 단어와 숫자들을 포함하고 있어 특정 상황을 설명하는 지표가 되었습니다. 그 내용은 모두 약간씩 다릅니다. 이건 제 숙제입니다. 다시 말하지만, 숫자와 단어가 의미있는 방식으로 배치되어 있죠. 계산이 많았죠. 우리는 거의 계산기나 다름없었습니다. 사실, 이건 제가 사용한 계산기인데요. 할로윈에 저는 계산기 옷을 입었어요.
(Laughter)
(웃음)
At the beginning of each class, the professor would call on somebody to present the case. What they would do is they would explain what was going on and then dictate information that the professor would transcribe onto the many motorized blackboards in the front of the class, and then we'd have a discussion. One of the really frustrating things is when you've done all your homework, you come in the next day only to find out that you made an error and all of the other numbers you did were wrong. And you couldn't participate as well. And we were marked by class participation.
매 수업시간 시작마다 교수는 학생 중 한명에게 사례에 대한 발표를 시켰습니다. 학생들은 무슨 일이 일어나고 있었는지 설명해야 했고 수업시간에 교수가 칠판에 쓴 많은 정보들을 받아써야 했습니다. 그리고 함께 토론을 했죠. 정말로 좌절했던 일 중 하나는 숙제를 모두 다 끝냈는데 다음 날, 단 하나의 숫자를 잘못 입력하는 바람에 다른 숫자들까지 전부 틀렸음을 알았을 때였습니다. 그러면 수업에 들어갈 수도 없죠. 그러면 출석 점수에서 감점을 받습니다.
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot. Most programmers in those days worked on mainframes, building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems. But I had worked on interactive word processing and on-demand personal computation. Instead of thinking about paper printouts and punch cards, I imagined a magic blackboard that if you erased one number and wrote a new thing in, all of the other numbers would automatically change, like word processing with numbers. I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it and a head-up display, like in a fighter plane. And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button. And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer. Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
그래서 저는 87명의 학생들 틈에서 자주 공상하며 수업시간을 보냈습니다. 당시 대부분의 프로그래머들은 중앙 컴퓨터를 개발했는데 예를 들면 재고, 급여 대장, 급여 청구 시스템 같은 것들을 만들었죠. 그러나 저는 상호작용 워드 프로세싱과 주문제작 개인용 계산 프로그램을 개발하고 있었습니다. 저는 종이 출력과 천공 카드 대신에 마법의 칠판을 상상하고 있었어요. 숫자 하나를 지우고 새로 쓰면 다른 모든 숫자들이 자동으로 바뀌는 그런 마법의 칠판이었죠. 숫자를 다루는 워드 프로세싱처럼요. 저는 제 계산기 밑에 마우스가 장착되어 있고, 전투기처럼 전방 시향 장치가 있다고 상상했습니다. 거기에 숫자를 입력하고, 원을 그리고 합계 버튼도 누를 수 있는 거죠. 그러는 과정에서 원하는 답을 바로 얻을 수 있습니다. 이제 저는 그 상상을 현실로 바꾸기로 했습니다.
My father taught me about prototyping. He showed me mock-ups that he'd make to figure out the placement on the page for the things for brochures that he was printing. And he'd use it to get feedback from customers and OKs before he sent the job off to the presses. The act of making a simple, working version of what you're trying to build forces you to uncover key problems. And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
아버지는 제게 초기 형태를 잡는 법을 가르쳐주셨습니다. 아버지는 저에게 실물 모형의 예를 보여주셨습니다. 아버지가 인쇄할 책자에 들어갈 내용의 배치를 알아내기 위한 것이었습니다. 그것을 이용해서 고객들의 의견을 듣고 출판 작업에 들어가기 전에 먼저 확인을 받는 거였죠. 만들려고 하는 제품을 작업단계에서 단순화함으로써 핵심적인 문제를 알아내는 것이었습니다. 이것은 아주 적은 비용으로 문제에 대한 해결책을 찾을 수 있는 방법이죠.
So I decided to build a prototype. I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system and got to work. One of the first problems that I ran into was: How do you represent values in formulas? Let me show you what I mean. I thought that you would point somewhere, type in some words, then type in some somewhere else, put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer. And then point to the first, press minus, point to the second, and get the result. The problem was: What should I put in the formula? It had to be something the computer knew what to put in. And if you looked at the formula, you needed to know where on the screen it referred to. The first thing I thought was the programmer way of doing it. The first time you pointed to somewhere, the computer would ask you to type in a unique name. It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious. The computer had to automatically make up the name and put it inside. So I thought, why not make it be the order in which you create them? I tried that. Value 1, value 2. Pretty quickly I saw that if you had more than a few values you'd never remember on the screen where things were.
그래서 저도 초기 모형을 만들기로 했습니다. 저는 하버드의 시분할 운영 시스템에 연결된 영상 단말기를 이용해서 작업에 착수했습니다. 가장 먼저 해결해야 할 문제는 값을 어떻게 수식화해서 나타낼 것인가였습니다. 그게 무슨 의미인지 보여드리죠. 여러분이 어딘가를 지정하고 단어를 하나 입력하고, 또 다른 곳에 입력을 한다고 가정하겠습니다. 숫자를 입력하고, 다른 숫자를 입력해서 답이 나올 부분을 지정합니다. 첫번째 입력값을 가르키고 마이너스를 누른 다음, 두번째를 가르킵니다, 그러면 결과값을 얻는 거죠. 문제는 어떤 수식을 입력하는가였습니다. 컴퓨터는 무엇을 입력해야 하는지 알고 있어야 하며 그리고 여러분이 수식을 봤을 때 화면의 어느 값을 참고했는지 알 수 었어야 했습니다. 제가 가장 먼저 해야 할 일은 그걸 프로그래밍하는 것이었죠. 제일 먼저 어딘가를 지정하면 컴퓨터는 그 위치의 구분된 이름을 입력하도록 요청합니다. 이 단계는 꽤 명확하고 빨라서 굉장히 귀찮을 수 있죠. 그래서 컴퓨터는 자동으로 이름을 만들어 내부에 넣어야 합니다. 그리고 저는 왜 내가 만드는대로 정렬되지 않을까라고 생각했죠. 그래서 값1, 값2로 지정하는 것으로 시도해보았습니다. 만약 더 많은 값을 갖고 있었다면, 그 값들이 어디에 위치하였었는지 기억하지 못하게 될 것을 바로 깨닫게 되었죠 .
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere, I'll restrict you to a grid? Then when you pointed to a cell, the computer could put the row and column in as a name. And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side, if you saw B7 in a formula, you'd know exactly where it was on the screen. And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do. Restricting you to a grid helped solve my problem. It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells. But it wasn't too restrictive -- you could still put any value, any formula, in any cell. And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
그렇다면 값을 아무데나 입력하지 않고 범위를 제한하면 되지 않을까 생각했죠. 그러면 하나의 칸을 지정하면 컴퓨터가 그 칸의 행과 열을 이름으로 인식하는 것입니다. 그리고 마치 지도처럼 위에는 가로로 ABC로 하고, 세로로 숫자를 지정해서 수식에서 B7의 값을 보면 정확히 화면 어디에 있는지 알 수 있습니다. 그리고, 직접 수식을 입력하더라도 무엇을 해야 할지 알 수 있죠. 범위를 제한했더니 제 문제를 해결하는 데 도움이 됐습니다. 새로운 기능도 쓸 수 있게 되었죠. 칸의 범위를 잡는 기능 같은 거죠. 그렇다고 너무 제한적이지는 않았습니다. 여전히 어떤 값, 어떤 수식이라도 아무 칸에나 넣을 수 있습니다. 40년이 지난 오늘날에도 사용하고 있는 방식이죠.
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together. I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave. I wrote a reference card to act as documentation. It also helped me ensure that the user interface I was defining could be explained concisely and clearly to regular people. Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts. This is the inside of the attic. Bob bought time on the MIT Multics System to write computer code on a terminal like this. And then he would download test versions to a borrowed Apple II over a phone line using an acoustic coupler, and then we would test.
제 친구 밥과 저는 함께 프로그램을 개발하기로 했습니다. 저는 프로그램의 구체적인 작동 방법을 알아내기 위해 더 공부했죠. 저는 요약 카드를 작성해서 문서화를 시켰습니다. 이 카드는 또한 제가 일반 사람들에게 제가 정의한 사용자 인터페이스를 간결하고 더 명확하게 설명할 수 있게 해주었습니다. 밥은 매사추세츠주 알링턴의 임대 아파트 다락방에서 일했습니다. 이 사진이 다락방의 내부입니다. 밥은 MIT 멀틱스 시스템에서 이 같은 단말기를 위한 컴퓨터 코드를 짜는 데에 몰두하고 있었습니다. 그래서 그는 빌린 애플2 컴퓨터와 전화선에 연결된 음향 결합기를 이용해서 테스트 버전을 내려받은 뒤에 그걸로 테스트를 진행했습니다.
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge. Print wasn't working yet, so I had to copy everything down. Save wasn't working, so every time it crashed, I had to type in all of the formulas again, over and over again. The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case. I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios. I aced the case. VisiCalc was already useful.
이러한 테스트 중 하나의 사례인 "펩시 챌린지"에 관한 사례입니다. 인쇄기가 아직 작동하지 않아 저는 모든 것을 복사해야 했습니다. 저장 기능이 없어서 매번 수식이 깨질때마다 모든 수식을 다시 입력해야 했죠. 다음날 수업에서 저는 사례에 대한 발표를 했죠. 저는 5년치를 예상해서 여러 시나리오를 만들었습니다. 저는 이 사례의 우등생이었습니다. 비지캘크가 한 몫을 했죠.
The professor said, "How did you do it?" Well, I didn't want to tell him about our secret program.
교수님이 제게 물었습니다. "이걸 어떻게 한 건가?" 글쎄요, 저는 그 비밀에 대해서 이야기하고 싶지 않았어요.
(Laughter)
(웃음)
So I said, "I took this and added this and multiplied by this and subtracted that."
그래서 이렇게 말했죠. "이것을 가져다가 이것을 더하고 이것을 곱하여 이것을 뺐습니다."
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
교수님이 말했죠. "음, 어째서 비율을 사용하지 않고?"
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!" What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
제가 대답했죠. "하! 비율-- 비율은 정확하지 않은 걸요!" "나눗셈은 아직 작동하지 않아요." 이 말은 하지 않았습니다.
(Laughter)
(웃음)
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc to be able to show it to the public. My dad printed up a sample reference card that we could use as marketing material.
결국, 그럼에도 우리는 비지캘크를 완성해서 그런대로 대중에게 보여줄 수 있을 정도는 되었습니다. 저희 아버지는 홍보 자료로 사용할 수 있도록 요약 카드를 인쇄해주셨죠.
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world, in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City. The New York Times had a humorous article about the conference. "The machines perform what seem religious rites ... Even as the believers gather, the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon, carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow. All hail VISICALC!" (Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
1979년 6월, 우리의 발명품 비지캘크를 세상에 발표했습니다. 뉴욕에서 개최된 미국 컴퓨터 학회의 작은 부스에서 말이죠. 뉴욕 타임즈에 이 확회와 관련된 재미있는 기사가 있었습니다. "이 기계의 행동은 마치 종교 의식같습니다. 신자들이 모여 있는 듯이 콜로세움이라는 방에 화가들이 모여 판테온 신전에 뭔가를 조심스럽게 새겨넣고 있습니다. 노란 바탕에 검은 글씨로 'VISICALC'라고 말입니다. "비지캘크 만세!" (헉) 뉴욕타임즈 왈, "비지컬크 만세."라네요
(Laughter)
(웃음)
That was the last mention of the electronic spreadsheet in the popular business press for about two years. Most people didn't get it yet. But some did.
2년 동안 인기있는 비지니스 언론사들이 전자 스프레드시트에 대해 언급한 것은 이것이 마지막이었습니다. 대부분은 그게 뭔지 알지도 못했지만 아는 사람들도 있었습니다.
In October of 1979, we shipped VisiCalc. It came in packaging that looked like this. And it looked like this running on the Apple II. And the rest, as they say, is history.
1979 년 10 월, 우리는 비지캘크를 출하했습니다. 비지캘크는 보시는 것처럼 제품 포장되어 있었습니다. 그리고 이렇게 애플 2 컴퓨터에서 사용하는 것으로 되어 있습니다. 그리고 나머지도, 흔히 말하듯 역사에 남겨져 있습니다.
Now, there's an awful lot more to this story, but that'll have to wait for another day. One thing, though, Harvard remembers. Here's that classroom. They put up a plaque to commemorate what happened there.
지금 이 이야기보다 훨씬 더 어마마한 이야기들이 있어요. 하지만 그 이야기들은 다음을 기약하겠습니다. 그렇지만 한가지, 하버드는 기억하고 있습니다. 여기가 그때 그 교실입니다. 이 곳에서 일어난 일을 기념하기 위해 기념판을 두었습니다.
(Applause)
(박수)
But it also serves as a reminder that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs and build prototypes to discover and work out the key problems, and through that, change the world.
그런데 이것이 한가지 상기시켜 주는 것이 있습니다. 여러분도 각자의 배경, 능력, 바람을 받아들여야 한다는 사실입니다. 기본 모형을 제작하면 주요 문제를 발견하고 해결할 수 있습니다 이를 통해, 세상을 바꿀 수 있을 거예요.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)