So, I've known a lot of fish in my life. I've loved only two. That first one, it was more like a passionate affair. It was a beautiful fish: flavorful, textured, meaty, a bestseller on the menu. What a fish. (Laughter) Even better, it was farm-raised to the supposed highest standards of sustainability. So you could feel good about selling it.
Что ж, за свою жизнь я знал много рыб. Но любил я только двух. С первой было что-то вроде страстной интрижки. Это была прекрасная рыба, ароматная, текстурная, мясистая, хит продаж в меню. Что за рыба! (Смех) Что ещё лучше, это была рыба, выращенная на ферме, которая придерживалась высоких экологических стандартов. Так что вы могли чувствовать себя уверенно, продавая эту рыбу.
I was in a relationship with this beauty for several months. One day, the head of the company called and asked if I'd speak at an event about the farm's sustainability. "Absolutely," I said. Here was a company trying to solve what's become this unimaginable problem for us chefs: How do we keep fish on our menus?
Отношения с этой красавицей длились несколько месяцев. Однажды, мне позвонил глава компании и спросил, мог бы я выступить на встрече об экологической сбалансированности фермы. «Безусловно», — сказал я. Это была попытка компании решить то, что стало невообразимой проблемой для наших шеф-поваров. Как сохранить рыбу в нашем меню?
For the past 50 years, we've been fishing the seas like we clear-cut forests. It's hard to overstate the destruction. Ninety percent of large fish, the ones we love -- the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish -- they've collapsed. There's almost nothing left. So, for better or for worse, aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future. A lot of arguments against it: Fish farms pollute -- most of them do anyway -- and they're inefficient. Take tuna, a major drawback. It's got a feed conversion ratio of 15 to one. That means it takes fifteen pounds of wild fish to get you one pound of farm tuna. Not very sustainable. It doesn't taste very good either.
Последние 50 лет мы ловили рыбу в морях так же, как вырубали леса. Трудно переоценить разрушение. 90% крупных рыб, одни из наших любимых, тунец, палтус, лосось, рыба-меч — уничтожены. Почти ничего не осталось. Таким образом, к лучшему или к худшему, но аквакультура, рыбное фермерство, будет частью нашего будущего. Много аргументов против этого. Рыбные фермерства загрязняют окружающую среду, по крайне мере большинство из них, и они неэффективны, возьмём, к примеру, тунца. Основной недостаток — это показатель эффективности корма: 15 к 1му. Это означает, что вам требуется 15 кг дикой рыбы, чтобы получить 1 кг фермерской. Не очень рационально. На вкус тоже не очень.
So here, finally, was a company trying to do it right. I wanted to support them. The day before the event, I called the head of P.R. for the company. Let's call him Don.
И вот, наконец, компания, пытающаяся выращивать рыбу правильно. Я хотел их поддержать. За день до встречи я позвонил PR-менеджеру компании. Назовём его Дон.
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous for farming so far out to sea, you don't pollute."
«Дон»,- говорю я, - «давай смотреть фактам в лицо, вы, ребята, известны тем, что ваши фермы так далеко от моря, что вы не загрязняете окружающую среду».
"That's right," he said. "We're so far out, the waste from our fish gets distributed, not concentrated." And then he added, "We're basically a world unto ourselves. That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said. "Best in the business."
«Это точно», - говорит он, - «Мы так далеко, что отходы от нашей рыбы рассредоточиваются, а не концентрируются». А потом он добавил, - «По существу, у нас свой мир. Показатель эффективности корма? 2.5 к 1му»,- говорит он,- «Лучший показатель в этом бизнесе».
2.5 to one, great. "2.5 what? What are you feeding?"
2.5 к 1му, отлично. «2.5 к 1му чего, чем вы кормите рыбу?»
"Sustainable proteins," he said.
«Полноценным белком», - сказал он.
"Great," I said. Got off the phone. And that night, I was lying in bed, and I thought: What the hell is a sustainable protein? (Laughter)
«Отлично»,- сказал я и положил трубку. В ту ночь я лежал в кровати и думал: Что же это за чёртов полноценный белок? (Смех)
So the next day, just before the event, I called Don. I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
Поэтому на следующий день, буквально перед встречей, я позвонил Дону. Говорю,- «Дон, скажи мне пару примеров полноценного белка».
He said he didn't know. He would ask around. Well, I got on the phone with a few people in the company; no one could give me a straight answer until finally, I got on the phone with the head biologist. Let's call him Don too. (Laughter)
Он сказал, что не знает. Он поспрашивает. Что ж, я созвонился с несколькими представителями компании. Ни один не смог дать мне прямого ответа. Пока, наконец, я не связался с главным биологом. Давайте назовём его тоже Доном. (Смех)
"Don," I said, "what are some examples of sustainable proteins?"
«Дон», - я говорю, - «Приведите мне несколько примеров полноценного белка».
Well, he mentioned some algaes and some fish meals, and then he said chicken pellets. I said, "Chicken pellets?"
Что ж, он упомянул некоторые водоросли, рыбий корм, и потом назвал куриные брикеты. Я спросил,- «Куриные брикеты?»
He said, "Yeah, feathers, skin, bone meal, scraps, dried and processed into feed."
Он ответил,- «Да, перья, кожа, костная мука, остатки, высушенные и переработанные в корм».
I said, "What percentage of your feed is chicken?" Thinking, you know, two percent.
Я спросил, - «Какой процент кормления ваших рыб составляет курица?», - думая при этом, знаете ли, о процентах двух.
"Well, it's about 30 percent," he said.
Нуу, около 30%»,- ответил он.
I said, "Don, what's sustainable about feeding chicken to fish?" (Laughter)
Я спросил,- «Дон, а в чём экологичность кормления рыбы курицей?» (Смех)
There was a long pause on the line, and he said, "There's just too much chicken in the world." (Laughter)
На том конце телефона возникла длинная пауза, и он ответил,- «да, собственно, на Земле слишком много кур». (Смех)
I fell out of love with this fish. (Laughter) No, not because I'm some self-righteous, goody-two shoes foodie. I actually am. (Laughter) No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God, after that conversation, the fish tasted like chicken. (Laughter)
Что ж, я разлюбил эту рыбу. (Смех) Нет, не потому, что я самодовольный, благочестивый гурман. Хотя я гурман. (Смех) Нет, в действительности, я разлюбил эту рыбу, потому что после этого разговора, я клянусь вам, эта рыба на вкус стала как курица. (Смех)
This second fish, it's a different kind of love story. It's the romantic kind, the kind where the more you get to know your fish, you love the fish. I first ate it at a restaurant in southern Spain. A journalist friend had been talking about this fish for a long time. She kind of set us up. (Laughter) It came to the table a bright, almost shimmering, white color. The chef had overcooked it. Like twice over. Amazingly, it was still delicious.
Вторая рыба — это другая история любви. Что-то вроде романтичной истории, где, чем больше вы узнаёте вашу рыбу, тем больше вы её любите. Я ел эту рыбу в ресторане на юге Испании. Мой друг журналист рассказывал мне об этой рыбе много раз. Эта рыба «подставила» нас. (Смех) Она появилась на столе, яркая, почти мерцающая, белого цвета. Повар передержал её при готовке, раза в два. Невероятно, но рыба была восхитительна.
Who can make a fish taste good after it's been overcooked? I can't, but this guy can. Let's call him Miguel -- actually his name is Miguel. (Laughter) And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef, at least in the way that you and I understand it. He's a biologist at Veta La Palma. It's a fish farm in the southwestern corner of Spain. It's at the tip of the Guadalquivir river.
Кто может сделать вкус рыбы пригодным к еде после того, как её переварили? Я не могу, но этот парень может. Назовём его Мигель. Вообще-то, его имя действительно Мигель. (Смех) Нет, он не готовит рыбу, и он не шеф-повар. По крайней мере в том смысле, как вы и я это понимаем. Он биолог в Вета ла Пальма. Это рыбная ферма на юго-западе Испании. Расположена в верховьях реки Гвадалквивир.
Until the 1980s, the farm was in the hands of the Argentinians. They raised beef cattle on what was essentially wetlands. They did it by draining the land. They built this intricate series of canals, and they pushed water off the land and out into the river. Well, they couldn't make it work, not economically. And ecologically, it was a disaster. It killed like 90 percent of the birds, which, for this place, is a lot of birds. And so in 1982, a Spanish company with an environmental conscience purchased the land.
До 1980г эта ферма была в руках аргентинцев. Они выращивали крупный рогатый скот на земле, которая, фактически, была болотом. Они занимались этим, осушая земли. Они построили сложный ряд каналов, выводя воду из земли и направляя её прямо в реку. Что ж, это не работало, так же и экономически, а экологически – это было ужасно. Этот метод убил 90% птиц, для этого места это много птиц. И поэтому, в 1982 г., испанская компания с экологической политикой купила эту землю.
What did they do? They reversed the flow of water. They literally flipped the switch. Instead of pushing water out, they used the channels to pull water back in. They flooded the canals. They created a 27,000-acre fish farm -- bass, mullet, shrimp, eel -- and in the process, Miguel and this company completely reversed the ecological destruction. The farm's incredible. I mean, you've never seen anything like this. You stare out at a horizon that is a million miles away, and all you see are flooded canals and this thick, rich marshland.
Что они сделали? Они развернули поток воды. Буквально переключили выключатель. Вместо отвода воды, они использовали каналы для вливания воды на территорию. Они наводнили каналы. Они создали 109 кв. км рыбных ферм — окунь, кефаль, креветки, угорь и в этом процессе, Мигель и эта компания, полностью исправили экологическое разрушение. Ферма потрясающая. Я хочу сказать, вы никогда не видели ничего подобного. Вы вглядываетесь в горизонт на расстоянии миллионов километров, и всё, что вы видите, — это наводнённые каналы и эту насыщенную, богатую болотистую местность.
I was there not long ago with Miguel. He's an amazing guy, like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee. (Laughter) Okay? There we are slogging through the wetlands, and I'm panting and sweating, got mud up to my knees, and Miguel's calmly conducting a biology lecture. Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite. Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton. And here, here he sees a grouping pattern that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
Я там был недавно с Мигелем. Он потрясный парень, три четверти Чарльза Дарвина и одна Крокодила Данди. (Смех) Представили? Мы пробирались по болотистой почве, я задыхался и покрывался потом, утопая по колено в грязи, а Мигель спокойно читал лекции по биологии. Здесь он показывал редкого чернокрыло-дымчатого коршуна, потом он упоминал о минеральных потребностях фитопланктона, а там он видит схему группирования, которая напоминает ему о танзанском жирафе.
It turns out, Miguel spent the better part of his career in the Mikumi National Park in Africa. I asked him how he became such an expert on fish.
Оказывается, Мигель провёл лучший период своей карьеры в национальном парке Микуми в Африке. Я спросил его, как он стал таким экспертом по рыбе.
He said, "Fish? I didn't know anything about fish. I'm an expert in relationships." And then he's off, launching into more talk about rare birds and algaes and strange aquatic plants.
Он спросил,- «Рыбе? Я не знал ничего о рыбе. Я эксперт во взаимосвязях» А потом он переключается на разговор о редких птицах, водорослях и странных водных растениях.
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know, the biotic community unplugged, kind of thing. It's great, but I was in love. And my head was swooning over that overcooked piece of delicious fish I had the night before. So I interrupted him. I said, "Miguel, what makes your fish taste so good?"
И поймите меня правильно, это было действительно увлекательно, знаете ли, автономный биоценоз, всё такое. Это здорово, но я был влюблён. Я потерял голову от порции той потрясающей переваренной рыбы, которую я ел накануне вечером. Поэтому я перебил его и спросил,- «Мигель, что делает вашу рыбу такой вкусной?»
He pointed at the algae.
Он показал на водоросли.
"I know, dude, the algae, the phytoplankton, the relationships: It's amazing. But what are your fish eating? What's the feed conversion ratio?"
«Я знаю, чувак, — водоросли, фитопланктон, взаимосвязи — всё это хорошо, но что ест ваша рыба? Какой показатель эффективности корма?»
Well, he goes on to tell me it's such a rich system that the fish are eating what they'd be eating in the wild. The plant biomass, the phytoplankton, the zooplankton, it's what feeds the fish. The system is so healthy, it's totally self-renewing. There is no feed. Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
Что ж, он сказал мне, что это настолько богатая система, что рыба ест то, что бы она ела в дикой среде. Растительная биомасса, фитопланктон, зоопланктон — это то, чем питается рыба. Система настолько здоровая, настолько самообновляющаяся, что здесь нет искусственного кормления. Слышали когда-нибудь о ферме, которая не кормит своих животных?
Later that day, I was driving around this property with Miguel, and I asked him, I said, "For a place that seems so natural, unlike like any farm I'd ever been at, how do you measure success?"
Позже в тот же день мы объезжали с Мигелем их хозяйство, и я спросил его,- «Для места, выглядящего столь натурально»,- в отличие от других ферм, где я был раньше,- «как вы измеряете успех?»
At that moment, it was as if a film director called for a set change. And we rounded the corner and saw the most amazing sight: thousands and thousands of pink flamingos, a literal pink carpet for as far as you could see.
В этот момент, режиссёр будто попросил сменить декорацию. Мы завернули за угол, и открылся потрясающий вид, тысячи и тысячи розовых фламинго, буквально розовый ковёр, так далеко, как только вы можете видеть.
"That's success," he said. "Look at their bellies, pink. They're feasting." Feasting? I was totally confused.
«Вот он успех»,- сказал он,- «Посмотри на их брюшки, они розовые, они пируют». Пируют? Я был совершенно сбит с толку.
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?" (Laughter)
Я спросил,- «Мигель, они пируют вашей рыбой?» (Смех)
"Yes," he said. (Laughter) "We lose 20 percent of our fish and fish eggs to birds. Well, last year, this property had 600,000 birds on it, more than 250 different species. It's become, today, the largest and one of the most important private bird sanctuaries in all of Europe."
«Да»,- ответил он. (Смех) «Мы теряем из-за птиц 20% нашей рыбы и рыбьей икры. Что ж, в прошлом году, на этой территории было 600 тысяч птиц, более 250 видов. На сегодняшний день это самый большой и один из самых важных во всей Европе частный птичий заповедник».
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population like the last thing you want on a fish farm?" (Laughter) He shook his head, no.
Я говорю,- «Мигель, по-моему, процветание птиц – это последние, чего желают на рыбных фермах?» (Смех) Он покачал головой,- «Нет»
He said, "We farm extensively, not intensively. This is an ecological network. The flamingos eat the shrimp. The shrimp eat the phytoplankton. So the pinker the belly, the better the system."
Он говорит,-«Мы развиваемся экстенсивно, не интенсивно. Это экологическая сеть. Фламинго едят креветок. Креветки едят фитопланктон. Чем розовее брюшко, тем лучше система».
Okay, so let's review: a farm that doesn't feed its animals, and a farm that measures its success on the health of its predators. A fish farm, but also a bird sanctuary. Oh, and by the way, those flamingos, they shouldn't even be there in the first place. They brood in a town 150 miles away, where the soil conditions are better for building nests. Every morning, they fly 150 miles into the farm. And every evening, they fly 150 miles back. (Laughter) They do that because they're able to follow the broken white line of highway A92. (Laughter) No kidding.
Что ж, подведём итог. Ферма, которая не кормит своих животных, ферма, которая измеряет свой успех здоровьем своих «хищников». Рыбная ферма, и в то же время птичий заповедник. Да, и кстати, во-первых те фламинго, их не должны быть здесь. Они высиживают яйца в 240 км от этого места, где состояние почвы лучше для устройства гнёзд. Каждое утро они пролетают 240 км к ферме и каждый вечер они пролетают 240 км назад. (Смех) Они делают это, потому что могут перелететь сплошную линию магистрали А92. (Смех) Серьёзно.
I was imagining a "March of the Penguins" thing, so I looked at Miguel. I said, "Miguel, do they fly 150 miles to the farm, and then do they fly 150 miles back at night? Do they do that for the children?"
Я воображал себе что-то типа марша пингвинов, поэтому я посмотрел на Мигеля спросил,- «Мигель, они действительно пролетают 240 км на ферму и 240 км обратно на ночлег? Они делают это для своего потомства?»
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song. (Laughter) He said, "No; they do it because the food's better." (Laughter)
Он посмотрел на меня, будто я только что процитировал песню Уитни Хьюстон. (Смех) И говорит,- «Нет, они прилетают, потому что здесь еда лучше» (Смех)
I didn't mention the skin of my beloved fish, which was delicious -- and I don't like fish skin; I don't like it seared, I don't like it crispy. It's that acrid, tar-like flavor. I almost never cook with it. Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain, it tasted not at all like fish skin. It tasted sweet and clean, like you were taking a bite of the ocean. I mentioned that to Miguel, and he nodded. He said, "The skin acts like a sponge. It's the last defense before anything enters the body. It evolved to soak up impurities." And then he added, "But our water has no impurities."
Я не упоминал кожу моей любимой рыбы, которая была восхитительна, хотя вообще я не люблю рыбью кожу. Мне не нравится, как выглядит опалённая кожа, я не люблю, как кожа хрустит, на вкус очень горькая, как смола. Я почти всегда готовлю без кожи. Но когда я попробовал кожу рыбы в том ресторане на юге Испании, на вкус она была совершенно не похожа на рыбью кожу. Она была сладкая и чистая, будто вы берёте в рот кусочек океана. Я сказал об этом Мигелю и он согласился. Он сказал,- «Кожа действует как губка. Это последняя защита, прежде чем что-либо попадает в организм. Она эволюционировала, чтобы впитывать загрязнения». А потом он добавил,- «Но в нашей воде нет загрязнений».
OK. A farm that doesn't feed its fish, a farm that measures its success by the success of its predators. And then I realized when he says, "A farm that has no impurities," he made a big understatement, because the water that flows through that farm comes in from the Guadalquivir River. It's a river that carries with it all the things that rivers tend to carry these days: chemical contaminants, pesticide runoff. And when it works its way through the system and leaves, the water is cleaner than when it entered. The system is so healthy, it purifies the water. So, not just a farm that doesn't feed its animals, not just a farm that measures its success by the health of its predators, but a farm that's literally a water purification plant -- and not just for those fish, but for you and me as well. Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic. A drop in the ocean, I know, but I'll take it, and so should you, because this love story, however romantic, is also instructive. You might say it's a recipe for the future of good food, whether we're talking about bass or beef cattle.
Хорошо, ферма, которая не кормит свою рыбу. Ферма, которая измеряет свой успех успехом своих «хищников». И тут я осознал, когда он сказал, что эта ферма не имеет загрязнений, что он что-то недоговаривает, потому что вода, которая течёт через ферму, приходит из реки Гвадалквивир. Эта река приносит всё то, из чего реки, как правило, состоят в наши дни - химические вещества, ядохимикаты. Но когда вода проходит через всю систему и листья, она становится чище. Эта система настолько здорова, что очищает воду. Так что, это не только ферма, которая не кормит своих животных, а так же измеряет свой успех здоровьем своих «хищников», но это ферма является, в буквальном смысле, установкой по очистке воды, и не только для рыб, но так же для вас и меня. Потому что, когда вода уходит, она впадает в Атлантический океан. Капля в море, я знаю, но я буду поддерживать их, и вы должны, потому что это история любви, не только романтичная, но и поучительная. Можно сказать, что это рецепт будущего хорошего питания, говорим ли мы об окуне или говядине.
What we need now is a radically new conception of agriculture, one in which the food actually tastes good. (Laughter) (Applause) But for a lot people, that's a bit too radical. We're not realists, us foodies; we're lovers. We love farmers' markets, we love small family farms, we talk about local food, we eat organic. And when you suggest these are the things that will ensure the future of good food, someone, somewhere stands up and says, "Hey guy, I love pink flamingos, but how are you going to feed the world?" How are you going to feed the world?
Что нам теперь нужно — это радикально новая концепция сельского хозяйства, в которой еда должна быть вкусной. (Смех) (Аплодисменты) Но для многих людей это может быть слишком радикально. Мы, гурманы, не реалисты. Мы влюблённые. Мы любим фермерские рынки. Мы любим маленькие семейные фермы. Мы говорим о местной еде. Мы едим экологически чистые продукты. И когда вы решите, что это то, что может гарантировать в будущем хорошую еду, кто-то поднимется и скажет,- «Эй, парень, мне нравятся розовые фламинго, но как вы собираетесь кормить мир?» Как вы собираетесь кормить мир?»
Can I be honest? I don't love that question. No, not because we already produce enough calories to more than feed the world. One billion people will go hungry today. One billion -- that's more than ever before -- because of gross inequalities in distribution, not tonnage. Now, I don't love this question because it's determined the logic of our food system for the last 50 years.
Могу я быть честным? Я не люблю этот вопрос. Нет, не потому, что мы уже производим достаточно калорий, чтобы накормить мир, даже более чем нужно. Но один миллиард людей остаётся голодным. Один миллиард – это больше, чем когда-либо, по причине огромного неравенства в распределении, а не в общем количестве еды. Потом, я не люблю этот вопрос, потому что он определяется логикой нашей продовольственной системы в течение последних 50 лет.
Feed grain to herbivores, pesticides to monocultures, chemicals to soil, chicken to fish, and all along agribusiness has simply asked, "If we're feeding more people more cheaply, how terrible could that be?" That's been the motivation, it's been the justification: it's been the business plan of American agriculture. We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. That's not a business, and it isn't agriculture.
Кормовые зерна - травоядным животным, пестициды - монокультурам, химия - в почву, курица – рыбе, и всё это время фермеры просто спрашивают: «Если мы кормим всё больше людей, всё более дешёвыми продуктами, что же в этом плохого?» Это была мотивация. Это было оправдание. Это был бизнес-план американского сельского хозяйства. Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным. Это не бизнес и не сельское хозяйство.
Our breadbasket is threatened today, not because of diminishing supply, but because of diminishing resources. Not by the latest combine and tractor invention, but by fertile land; not by pumps, but by fresh water; not by chainsaws, but by forests; and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
Сегодня наша продуктовая корзина под угрозой не из-за сокращения поставок, а из-за сокращения объёмов ресурсов, не из-за комбайнов и тракторов, а из-за плодородности земли, не из-за водных насосов, а из-за пресной воды, не из-за бензопил, а из-за леса, не из-за рыболовецких судов и сетей, а из-за рыбы в море.
Want to feed the world? Let's start by asking: How are we going to feed ourselves? Or better: How can we create conditions that enable every community to feed itself? (Applause) To do that, don't look at the agribusiness model for the future. It's really old, and it's tired. It's high on capital, chemistry and machines, and it's never produced anything really good to eat. Instead, let's look to the ecological model. That's the one that relies on two billion years of on-the-job experience.
Хотите накормить весь мир? Начнём с вопроса: как мы будем кормить себя? Или ещё лучше, как нам создать условия, которые позволят каждой общине прокормить себя. (Аплодисменты) Чтобы сделать это, для будущего не смотрите на современную модель агробизнеса. Это слишком старая модель, ей пора на покой. Эта модель требует большого капитала, химию, требует техническое оснащение, и, по сути, никогда не производит что-то пригодное для еды. Вместо этого давайте посмотрим на экологическую модель. Это единственная модель, которая опирается на двух миллиардный опыт работы.
Look to Miguel, farmers like Miguel. Farms that aren't worlds unto themselves; farms that restore instead of deplete; farms that farm extensively instead of just intensively; farmers that are not just producers, but experts in relationships. Because they're the ones that are experts in flavor, too. And if I'm going to be really honest, they're a better chef than I'll ever be. You know, I'm okay with that, because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
Посмотрите на Мигеля, фермеры как Мигель, фермы, которые не замкнуты на самих себе, фермы, которые восстанавливают, а не истощают, фермы, которые работают экстенсивно, а не интенсивно, фермеры, которые не только производители, но и эксперты во взаимосвязях, а также единственные эксперты в хорошей еде. И если говорить на чистоту, они лучшие шеф-повара, чем я когда-либо буду. И знаете что, у меня нет с этим проблем, потому что, если это будущее хороших продуктов, то они будут восхитительны.
Thank you. (Applause)
Спасибо (Аплодисменты)