So, I've known a lot of fish in my life. I've loved only two. That first one, it was more like a passionate affair. It was a beautiful fish: flavorful, textured, meaty, a bestseller on the menu. What a fish. (Laughter) Even better, it was farm-raised to the supposed highest standards of sustainability. So you could feel good about selling it.
Deci, am cunoscut o mulţime de peşti la viaţa mea. Am iubit doar doi. Primul a fost mai mult ca o afacere pasională. Era un peşte frumos, plin de gust, cu textură, cărnos, un star al meniului. Ce peşte. (Râsete) Chiar mai bine, a fost crescut la o fermă la, se pare, cele mai înalte standarde ale sustenabilităţii. Deci te puteai simţi bine când îl vindeai.
I was in a relationship with this beauty for several months. One day, the head of the company called and asked if I'd speak at an event about the farm's sustainability. "Absolutely," I said. Here was a company trying to solve what's become this unimaginable problem for us chefs: How do we keep fish on our menus?
Am fost într-o relaţie cu această frumuseţe pe durata a mai multor luni. Într-o zi, directorul companiei m-a sunat şi m-a întrebat dacă aş vorbi la un eveniment despre sustenabilitatea fermei. "Desigur", am spus. Iată o companie încercând să rezolve ceea ce a devenit această problemă de neimaginat pentru bucătarii noştri şefi. Cum să păstrăm peştele pe meniurile noastre?
For the past 50 years, we've been fishing the seas like we clear-cut forests. It's hard to overstate the destruction. Ninety percent of large fish, the ones we love -- the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish -- they've collapsed. There's almost nothing left. So, for better or for worse, aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future. A lot of arguments against it: Fish farms pollute -- most of them do anyway -- and they're inefficient. Take tuna, a major drawback. It's got a feed conversion ratio of 15 to one. That means it takes fifteen pounds of wild fish to get you one pound of farm tuna. Not very sustainable. It doesn't taste very good either.
Pentru ultimii 50 de ani, am pescuit în mări şi oceane aşa cum am defrişat pădurile. Este greu să supraestimăm distrugerea. 90 la sută din peştele mare, cel pe care îl iubim, tonul, halibutul, somonul, peştele sabie, toate s-au prăbuşit. Aproape că au dispărut. Aşa că, la bine sau la rău, acvacultura, fermele de peşte, devin o parte a viitorului nostru. Sunt o mulţime de controverse în legătură cu acvacultura. Fermele de peşte poluează, cel puţin majoritatea lor o fac, şi au productivitate redusă, vezi tonul. O deficienţă majoră. Tonul are o rată de conversie a hranei de 15 la unu. Asta înseamnă că e nevoie de 15 livre de peşte sălbatic pentru a obţine o livră de ton crescut la fermă. Nu este prea sustenabil. Şi deasemenea nu are gustul prea plăcut.
So here, finally, was a company trying to do it right. I wanted to support them. The day before the event, I called the head of P.R. for the company. Let's call him Don.
Deci iată, în sfârşit, era o companie care încerca să o facă bine. Am vrut să-i sprijin. În ziua dinaintea evenimentului am sunat şeful relaţiilor publice din companie. Să-l numim Don.
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous for farming so far out to sea, you don't pollute."
"Don", am spus, "doar ca să punem lucrurile la punct, voi sunteţi vestiţi pentru că creşteţi peştii aşa de departe afară în mare, încât nu poluaţi."
"That's right," he said. "We're so far out, the waste from our fish gets distributed, not concentrated." And then he added, "We're basically a world unto ourselves. That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said. "Best in the business."
"Corect," zise el. "Suntem aşa de departe în larg, încât deşeurile de la peştele nostru sunt diluate, nu sunt concentrate." Apoi a adăugat, "Suntem de fapt o lume noi înşine. Rata de conversie a hranei? 2.5 la unu," zise el. "Cea mai bună de pe piaţă."
2.5 to one, great. "2.5 what? What are you feeding?"
2.5 la unu, grozav. "2.5 la unu din ce? Ce hrană folosiţi?"
"Sustainable proteins," he said.
"Proteine sustenabile," spuse el.
"Great," I said. Got off the phone. And that night, I was lying in bed, and I thought: What the hell is a sustainable protein? (Laughter)
"Grozav," am spus. Am terminat convorbirea. Şi în acea noapte, eram întins în pat şi mă gândeam: Ce naiba este o proteină sustenabilă? (Râsete)
So the next day, just before the event, I called Don. I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
Aşa că a doua zi, chiar înainte de eveniment, l-am sunat pe Don. Am spus, "Don, dă-mi nişte exemple de proteine sustenabile"
He said he didn't know. He would ask around. Well, I got on the phone with a few people in the company; no one could give me a straight answer until finally, I got on the phone with the head biologist. Let's call him Don too. (Laughter)
El a spus că nu ştie. Va întreba în jur. Ei bine, am vorbit la telefon cu câţiva oameni din companie. Nici unul nu a putut să-mi dea un răspuns clar. În sfârşit, am vorbit cu biologistul şef. Să-l numim şi pe el Don. (Râsete)
"Don," I said, "what are some examples of sustainable proteins?"
"Don," am spus, "dă-mi nişte exemple de proteine sustenabile"
Well, he mentioned some algaes and some fish meals, and then he said chicken pellets. I said, "Chicken pellets?"
Ei bine, a menţionat nişte alge şi ceva făină de peşte, şi apoi a spus pelete de pui (resturi de pui). Eu am spus, "Pelete de pui?"
He said, "Yeah, feathers, skin, bone meal, scraps, dried and processed into feed."
El a spus, "Mda, pene, piele, făină de oase, resturi, uscate şi procesate în hrană."
I said, "What percentage of your feed is chicken?" Thinking, you know, two percent.
Eu am spus, "Ce procent din hrana voastră este pui?" gândindu-mă, înţelegeţi, la vreo două procente.
"Well, it's about 30 percent," he said.
"Păi, este cam 30 la sută," spuse el.
I said, "Don, what's sustainable about feeding chicken to fish?" (Laughter)
"Don, ce este sustenabil în hrănirea peştelui cu pui?", am spus eu. (Râsete)
There was a long pause on the line, and he said, "There's just too much chicken in the world." (Laughter)
A fost o pauză lungă pe linie, şi el a zis, "pur şi simplu sunt prea mulţi pui în lume." (Râsete)
I fell out of love with this fish. (Laughter) No, not because I'm some self-righteous, goody-two shoes foodie. I actually am. (Laughter) No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God, after that conversation, the fish tasted like chicken. (Laughter)
Dragostea mea pentru acest peşte a fost înşelată. (Râsete) Nu, nu fiindcă aş fi un gurmand deosebit de virtuos şi ipocrit. De fapt chiar sunt. (Râsete) Nu, m-am simţit înşelat de acest peşte fiindcă, jur pe Dumnezeu, după acea conversaţie, peştele avea gust de pui. (Râsete)
This second fish, it's a different kind of love story. It's the romantic kind, the kind where the more you get to know your fish, you love the fish. I first ate it at a restaurant in southern Spain. A journalist friend had been talking about this fish for a long time. She kind of set us up. (Laughter) It came to the table a bright, almost shimmering, white color. The chef had overcooked it. Like twice over. Amazingly, it was still delicious.
Al doilea peşte, este un alt tip de poveste de dragoste. Este genul romantic, genul în care, cu cât cunoşti mai bine peştele, cu atât îl iubeşti mai mult. Întîi l-am mâncat la un restaurant în sudul Spaniei. Un prieten jurnalist vorbea de multă vreme despre acest peşte. Într-un fel ne-a aranjat întâlnirea. (Râsete) A venit la masă într-o culoară albă, luminoasă, aproape sclipitoare. Bucătarul şef l-a gătit prea mult. Cam de două ori. Surprinzător, era totuşi delicios.
Who can make a fish taste good after it's been overcooked? I can't, but this guy can. Let's call him Miguel -- actually his name is Miguel. (Laughter) And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef, at least in the way that you and I understand it. He's a biologist at Veta La Palma. It's a fish farm in the southwestern corner of Spain. It's at the tip of the Guadalquivir river.
Cine poate face ca un peşte să aibă gustul bun după ce a fost gătit prea mult? Eu nu pot, dar acest tip poate. Să-l numim Miguel. De fapt numele lui este chiar Miguel. (Râsete) Şi nu, el nu a gătit peştele şi el nu este bucătar şef. Cel puţin nu în modul în care tu şi eu înţelegem asta. El este un biolog la Veta La Palma. Este o fermă piscicolă în colţul din sud-vest al Spaniei. Este la vărsarea râului Guadalquivir.
Until the 1980s, the farm was in the hands of the Argentinians. They raised beef cattle on what was essentially wetlands. They did it by draining the land. They built this intricate series of canals, and they pushed water off the land and out into the river. Well, they couldn't make it work, not economically. And ecologically, it was a disaster. It killed like 90 percent of the birds, which, for this place, is a lot of birds. And so in 1982, a Spanish company with an environmental conscience purchased the land.
Până în anii 1980 ferma era în mâinile argentinienilor. Ei creşteau vite în zona care era de fapt o mlaştină. Ei l-au creat prin drenarea terenului. Ei au construit această serie de canale complicate, şi au împins apa în afara zonei, înapoi în râu. Dar nu au putut să-l facă să funcţioneze economic. Iar ecologic a fost un dezastru. A ucis 90 la sută din păsări, care pentru acest loc însemnă foarte multe păsări. Aşa că în 1982 o companie spaniolă cu conştiinţă ecologică a cumpărat terenul.
What did they do? They reversed the flow of water. They literally flipped the switch. Instead of pushing water out, they used the channels to pull water back in. They flooded the canals. They created a 27,000-acre fish farm -- bass, mullet, shrimp, eel -- and in the process, Miguel and this company completely reversed the ecological destruction. The farm's incredible. I mean, you've never seen anything like this. You stare out at a horizon that is a million miles away, and all you see are flooded canals and this thick, rich marshland.
Ce au făcut? Au inversat sensul de scurgere al apei. Au comutat la propriu. În loc să împingă apa afară, ei au folosit canalele să aducă apa înapoi. Au inundat canalele. Au creat o fermă piscicolă de 11000 de hectare -- biban, babuşcă, creveţi, ţipar -- şi în acest proces Miguel şi compania lui, au şters complet efectele distrugerii ecologice. Ferma este incredibilă. Vreau să spun că nu aţi mai văzut ceva asemănător. Te holbezi la orizont care este la milioane de mile depărtare, şi tot ce vezi sunt canale inundate şi pământ mlăştinos, des şi bogat.
I was there not long ago with Miguel. He's an amazing guy, like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee. (Laughter) Okay? There we are slogging through the wetlands, and I'm panting and sweating, got mud up to my knees, and Miguel's calmly conducting a biology lecture. Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite. Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton. And here, here he sees a grouping pattern that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
Am fost acolo nu demult cu Miguel. El este un tip nemaipomenit, trei părţi Charles Darwin şi o parte Crocodile Dundee. (Râsete) În regulă? Iată-ne acolo înaintând greu prin mlaştină, şi eu gâfâi şi transpir, am noroi până la genunchi, iar Miguel îşi ţine calm lecţia de biologie. Aici el arată un erete cu umerii negri. Acum menţionează nevoile minerale ale fitoplanctonului. Şi aici el vede un tipar în grupare care îi aminteşte de girafa tanzaniană.
It turns out, Miguel spent the better part of his career in the Mikumi National Park in Africa. I asked him how he became such an expert on fish.
Am aflat că Miguel şi-a petrecut majoritatea carierei în Parcul Naţional Mikumi din Africa. L-am întrebat cum de a devenit un asemenea expert în peşte.
He said, "Fish? I didn't know anything about fish. I'm an expert in relationships." And then he's off, launching into more talk about rare birds and algaes and strange aquatic plants.
El a spus, "Peşte? Nu ştiam nimic despre peşte. Eu sunt expert în relaţii." Şi apoi se lansează în mai multe discuţii despre păsări rare şi alge şi stranii plante acvatice.
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know, the biotic community unplugged, kind of thing. It's great, but I was in love. And my head was swooning over that overcooked piece of delicious fish I had the night before. So I interrupted him. I said, "Miguel, what makes your fish taste so good?"
Şi să nu mă înţelegeţi greşit, a fost într-adevăr fascinant, ştiţi, un fel de comunitate biotică în direct. A fost grozav, dar eu eram îndrăgostit. Şi eram leşinat după acea bucată de peşte delicios, gătit prea mult, pe care l-am consumat în seara precedentă. Aşa că l-am întrerupt. Am zis, "Miguel, ce face peştele tău să fie aşa de gustos?"
He pointed at the algae.
El a arătat spre alge.
"I know, dude, the algae, the phytoplankton, the relationships: It's amazing. But what are your fish eating? What's the feed conversion ratio?"
"Da ştiu, filfizonule, algele, fitoplanctonul, relaţiile, este uimitor. Dar ce mănâncă peştele tău? Care este rata de conversie a hranei?"
Well, he goes on to tell me it's such a rich system that the fish are eating what they'd be eating in the wild. The plant biomass, the phytoplankton, the zooplankton, it's what feeds the fish. The system is so healthy, it's totally self-renewing. There is no feed. Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
Ei bine, a început să-mi spună că este un sistem aşa de bogat, că peştele mănâncă ce ar fi mâncat şi în sălbătăcie. Biomasa plantelor, fitoplanctonul, zooplanctonul, asta hrăneşte peştele. Sistemul este aşa de sănătos, se reînnoieşte complet singur. Nu este necesară altă hrană. Aţi auzit vreodată de o fermă care nu îşi hrăneşte animalele?
Later that day, I was driving around this property with Miguel, and I asked him, I said, "For a place that seems so natural, unlike like any farm I'd ever been at, how do you measure success?"
Mai târziu în acea zi, conduceam maşina prin această proprietate cu Miguel, şi l-am întrebat, am spus, "Pentru un loc care pare aşa de natural," spre deosebire de orice altă fermă la care am fost vreodată, "cum măsuraţi voi succesul?"
At that moment, it was as if a film director called for a set change. And we rounded the corner and saw the most amazing sight: thousands and thousands of pink flamingos, a literal pink carpet for as far as you could see.
În acel moment, era ca şi cum regizorul unui film ar fi cerut schimbarea decorului. Şi am dat colţul şi am văzut cea mai uimitoare privelişte, mii şi mii de păsări flamingo roz, un adevărat covor roz cât vedeai cu ochii.
"That's success," he said. "Look at their bellies, pink. They're feasting." Feasting? I was totally confused.
"Acesta este succesul," spuse el. "Uită-te la burţile lor roz. Se ospătează." Ospăţ? Eram complet nedumerit.
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?" (Laughter)
Am spus, "Miguel, dar ei nu se ospătează din peştele tău?" (Râsete)
"Yes," he said. (Laughter) "We lose 20 percent of our fish and fish eggs to birds. Well, last year, this property had 600,000 birds on it, more than 250 different species. It's become, today, the largest and one of the most important private bird sanctuaries in all of Europe."
"Da," a zis el. (Râsete) "Pierdem 20 de procente din peştele nostru şi din icrele de peşte datorită păsărilor. Ei bine, anul trecut, această proprietate a avut 600000 de păsări pe ea, mai mult de 250 de specii diferite. Azi a devenit cel mai mare şi unul din cele mai importante sanctuare private de păsări din toată Europa."
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population like the last thing you want on a fish farm?" (Laughter) He shook his head, no.
E am spus, "Miguel, oare o populaţie înfloritoare de păsări nu e ultimul lucru pe care-l vrei pe o fermă de peşte?" (Râsete) Şi-a clătinat capul, nu.
He said, "We farm extensively, not intensively. This is an ecological network. The flamingos eat the shrimp. The shrimp eat the phytoplankton. So the pinker the belly, the better the system."
A spus, "Noi creştem peştii în mod extensiv, nu intensiv. Aceasta este o reţea ecologică. Păsările flamingo mănâncă crevetele. Crevetele mănâncă fitoplanctonul. Aşa că cu cât burta e mai roz, cu atât e mai bun sistemul."
Okay, so let's review: a farm that doesn't feed its animals, and a farm that measures its success on the health of its predators. A fish farm, but also a bird sanctuary. Oh, and by the way, those flamingos, they shouldn't even be there in the first place. They brood in a town 150 miles away, where the soil conditions are better for building nests. Every morning, they fly 150 miles into the farm. And every evening, they fly 150 miles back. (Laughter) They do that because they're able to follow the broken white line of highway A92. (Laughter) No kidding.
În regulă, să recapitulăm. O fermă care nu îşi hrăneşte animalele, şi o fermă care îşi măsoară succesul prin sănătatea propriilor animale de pradă. O fermă de peşte, dar şi un sanctuar al păsărilor. Oh, apropo, acele păsări flamingo, nici măcar nu ar trebui să fie acolo. Ei clocesc într-un oraş la 240 kilometri distanţă, unde condiţiile solului sunt mai bune pentru a îşi clădi cuiburile. În fiecare dimineaţă ei zboară 240 kilometri până la fermă. Şi în fiecare seară, ei zboară 240 kilometri înapoi. (Râsete) Ei fac asta fiindcă sunt capabili să urmărească linia albă întreruptă a şoselei A92. (Râsete) Nu e o glumă.
I was imagining a "March of the Penguins" thing, so I looked at Miguel. I said, "Miguel, do they fly 150 miles to the farm, and then do they fly 150 miles back at night? Do they do that for the children?"
Îmi imaginam ceva ca marşul pinguinilor, aşa că m-am uitat la Miguel. Am spus, "Miguel, ei zboară 240 kilometri la fermă, şi apoi ei zboară 240 kilometri înapoi noaptea? Fac ei asta pentru puii lor?"
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song. (Laughter) He said, "No; they do it because the food's better." (Laughter)
S-a uitat la mine ca şi cum aş fi citat dintr-un cântec al Whitney Houston. (Râsete) El spuse, "Nu. O fac fiindcă hrana este mai bună." (Râsete)
I didn't mention the skin of my beloved fish, which was delicious -- and I don't like fish skin; I don't like it seared, I don't like it crispy. It's that acrid, tar-like flavor. I almost never cook with it. Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain, it tasted not at all like fish skin. It tasted sweet and clean, like you were taking a bite of the ocean. I mentioned that to Miguel, and he nodded. He said, "The skin acts like a sponge. It's the last defense before anything enters the body. It evolved to soak up impurities." And then he added, "But our water has no impurities."
Nu am menţionat pielea peştelui meu iubit, care a fost delicioasă, iar mie nu îmi place pielea de peşte. Nu îmi place prăjit. Nu îmi place crocant. Are acel gust neplăcut, ca de gudron. Când gătesc, o dau la o parte aproape de fiecare dată. Totuşi, când am gustat-o la acel restaurant din sudul Spaniei, nu avea deloc gust de piele de peşte. Avea un gust dulce şi curat ca şi cum ai fi luat o muşcătură de ocean. Am menţionat asta lui Miguel şi a încuviinţat. A spus, "Pielea acţionează ca un burete. Este ultima apărare în calea a orice care intră în corp. A evoluat să absoarbă impurităţile." Iar apoi a adăugat, "Dar apa noastră nu are impurităţi."
OK. A farm that doesn't feed its fish, a farm that measures its success by the success of its predators. And then I realized when he says, "A farm that has no impurities," he made a big understatement, because the water that flows through that farm comes in from the Guadalquivir River. It's a river that carries with it all the things that rivers tend to carry these days: chemical contaminants, pesticide runoff. And when it works its way through the system and leaves, the water is cleaner than when it entered. The system is so healthy, it purifies the water. So, not just a farm that doesn't feed its animals, not just a farm that measures its success by the health of its predators, but a farm that's literally a water purification plant -- and not just for those fish, but for you and me as well. Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic. A drop in the ocean, I know, but I'll take it, and so should you, because this love story, however romantic, is also instructive. You might say it's a recipe for the future of good food, whether we're talking about bass or beef cattle.
În regulă. O fermă care nu îşi hrăneşte peştii. O fermă care îşi măsoară succesul prin succesul animalelor de pradă proprii. Şi apoi am înţeles când a spus, o fermă care nu are impurităţi, el a subevaluat mult chestiunea, fiindcă apa care curge prin fermă vine din râul Guadalquivir. Este un râu care aduce cu el toate lucrurile pe care râurile tind să le aducă în zilele acestea, impurităţi chimice, scurgeri de pesticide. Şi când îşi face drum prin sistem şi îl părăseşte, apa este mai curată decât la intrare. Sistemul este aşa de sănătos încât purifică apa. Deci, nu numai o fermă care nu îşi hrăneşte animalele, nu numai o fermă care îşi măsoară succesul prin sănătatea animalelor de pradă proprii, dar o fermă care este chiar o uzină de purificarea apei, şi nu numai pentru acei peşti, dar şi pentru voi şi pentru mine deasemenea. Fiindcă atunci când apa pleacă, ea se revarsă în Oceanul Atlantic. O picătură în ocean, ştiu, dar o iau în considerare, şi aşa ar trebui să faceţi si voi, fiindcă această poveste de iubire, deşi romantică, este deasemenea instructivă. Aţi putea spune că este o reţetă pentru viitorul hranei bune, indiferent că vorbim de biban sau vite.
What we need now is a radically new conception of agriculture, one in which the food actually tastes good. (Laughter) (Applause) But for a lot people, that's a bit too radical. We're not realists, us foodies; we're lovers. We love farmers' markets, we love small family farms, we talk about local food, we eat organic. And when you suggest these are the things that will ensure the future of good food, someone, somewhere stands up and says, "Hey guy, I love pink flamingos, but how are you going to feed the world?" How are you going to feed the world?
Ceea ce avem nevoie acum este un concept radical nou de agricultură, unul în care hrana chiar are gust bun. (Râsete) (Aplauze) Dar pentru o mulţime de oameni asta este un pic prea radical. Noi gurmanzii nu suntem realişti. Noi suntem îndrăgostiţi. Noi iubim pieţele fermierilor. Noi iubim micile ferme familiale. Noi vorbim de hrana locală. Noi mâncăm organic. Şi când sugeraţi că acestea sunt lucruri care vor asigura viitorul hranei bune, cineva undeva se ridică şi spune, "Hei omule, şi eu iubesc păsările flamingo roz, dar cum vei hrăni lumea? Cum vei hrăni lumea?"
Can I be honest? I don't love that question. No, not because we already produce enough calories to more than feed the world. One billion people will go hungry today. One billion -- that's more than ever before -- because of gross inequalities in distribution, not tonnage. Now, I don't love this question because it's determined the logic of our food system for the last 50 years.
Pot fi sincer? Nu-mi place acea întrebare. Nu, nu fiindcă deja producem mai multe calorii decât e nevoie pentru lume. Un miliard de oameni vor fi flămânzi azi. Un miliard -- asta e mai mult decât oricând înainte -- din cauza marilor inegalităţi în distribuţie nu din cauza cantităţii. Acum, nu-mi place această întrebare fiindcă a determinat logica sistemului nostru alimentar din ultimii 50 de ani.
Feed grain to herbivores, pesticides to monocultures, chemicals to soil, chicken to fish, and all along agribusiness has simply asked, "If we're feeding more people more cheaply, how terrible could that be?" That's been the motivation, it's been the justification: it's been the business plan of American agriculture. We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. That's not a business, and it isn't agriculture.
Hrăneşte ierbivorii cu grâne, tratează monoculturile cu pesticide, bagă chimicale în sol, dă pui la peşte, şi toată afacerea agrară întreabă simplu, "Cât de rău poate fi dacă hrănim mai mulţi oameni cu mai puţini bani?" Aceasta a fost motivaţia. A fost justificarea. A fost planul afacerii agriculturii americane. Ar trebui să-i spunem pe nume, o afacere în lichidare, o afacere care erodează repede capitalul ecologic care face acea producţie posibilă. Aceasta nu este o afacere şi nu este agricultură.
Our breadbasket is threatened today, not because of diminishing supply, but because of diminishing resources. Not by the latest combine and tractor invention, but by fertile land; not by pumps, but by fresh water; not by chainsaws, but by forests; and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
Coşul nostru de pâine este ameninţat azi nu din cauza ofertei în scădere, ci din cauza resurselor în scădere, nu de inventarea ultimului tractor sau combine, ci de lipsa pământului fertil, nu de pompe, ci de lipsa apei proaspete, nu de fierăstraiele cu lanţuri, ci de lipsa pădurilor, şi nu de vase de pescuit şi plase, ci de lipsa peştelui în mări.
Want to feed the world? Let's start by asking: How are we going to feed ourselves? Or better: How can we create conditions that enable every community to feed itself? (Applause) To do that, don't look at the agribusiness model for the future. It's really old, and it's tired. It's high on capital, chemistry and machines, and it's never produced anything really good to eat. Instead, let's look to the ecological model. That's the one that relies on two billion years of on-the-job experience.
Vreţi să hrăniţi lumea? Să pornim întrebând: Cum ne vom hrăni pe noi înşine? Sau mai bine, cum putem crea condiţiile care permit fiecărei comunităţi să se hrănească singură? (Aplauze) Pentru a face asta, nu mai priviţi la modelul afacerii agricole în viitor. Este foarte vechi şi este perimat. Consumă mult capital, chimie şi maşini, şi nu a produs vreodată ceva bun de mâncat. În loc de asta, să privim modelul ecologic. Acesta este cel care se bazează pe miliarde de ani de experienţă la locul de muncă.
Look to Miguel, farmers like Miguel. Farms that aren't worlds unto themselves; farms that restore instead of deplete; farms that farm extensively instead of just intensively; farmers that are not just producers, but experts in relationships. Because they're the ones that are experts in flavor, too. And if I'm going to be really honest, they're a better chef than I'll ever be. You know, I'm okay with that, because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
Priviţi la Miguel, fermieri ca Miguel, ferme care nu sunt lumi doar pentru ele însele, ferme care restaurează în loc să epuizeze, ferme care cultivă extensiv în loc de numai intensiv, fermieri care nu sunt doar producători, ci experţi în relaţii, fiindcă ei sunt cei care sunt şi experţi în gusturi. Şi dacă vreau să fiu într-adevăr sincer ei sunt bucătari şefi mai buni decât voi fi eu vreodată. Ştiţi, mă împac cu asta, fiindcă dacă asta este viitorul hranei bune, ea va fi delicioasă.
Thank you. (Applause)
Vă mulţumesc. (Aplauze)