So, I've known a lot of fish in my life. I've loved only two. That first one, it was more like a passionate affair. It was a beautiful fish: flavorful, textured, meaty, a bestseller on the menu. What a fish. (Laughter) Even better, it was farm-raised to the supposed highest standards of sustainability. So you could feel good about selling it.
Já conheci muitos peixes na minha vida. Só amei dois. O primeiro foi mais como uma relação apaixonada. Era um peixe lindo, saboroso, texturado, carnudo, um best-seller no menu. Mas que peixe! (Risos) Ainda por cima, supostamente, era produzido segundo os mais altos padrões de sustentabilidade. Portanto, podia-me sentir bem em vendê-lo.
I was in a relationship with this beauty for several months. One day, the head of the company called and asked if I'd speak at an event about the farm's sustainability. "Absolutely," I said. Here was a company trying to solve what's become this unimaginable problem for us chefs: How do we keep fish on our menus?
Tive uma relação com esta beldade durante vários meses. Um dia, o diretor da empresa telefonou-me perguntando se queria falar num evento sobre a sustentabilidade da piscicultura. "Claro que sim", respondi. Ali estava uma empresa que tentava resolver o que se tornara num problema inimaginável para os nossos "chefs". Como é que mantemos o peixe nos nossos menus?
For the past 50 years, we've been fishing the seas like we clear-cut forests. It's hard to overstate the destruction. Ninety percent of large fish, the ones we love -- the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish -- they've collapsed. There's almost nothing left. So, for better or for worse, aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future. A lot of arguments against it: Fish farms pollute -- most of them do anyway -- and they're inefficient. Take tuna, a major drawback. It's got a feed conversion ratio of 15 to one. That means it takes fifteen pounds of wild fish to get you one pound of farm tuna. Not very sustainable. It doesn't taste very good either.
Nos últimos 50 anos temos pescado nos mares da mesma forma que devastamos as florestas. É difícil exagerar essa destruição. 90 % dos peixes grandes, aqueles que adoramos, os atuns, os alabotes, os salmões, os espadartes, entraram em colapso. Já quase não há nada. Portanto, para o bem ou para o mal, a aquicultura, a piscicultura, vai fazer parte do nosso futuro. Há imensos argumentos contra isso. As pisciculturas poluem, pelo menos, a maioria delas fazem-no, e são ineficazes, vejam o caso do atum, que foi um grande revés. Tem uma taxa de conversão alimentar de quinze para um. O que significa que são necessários 15 quilos de peixe do mar, para se obter um quilo de atum de viveiro. Não é muito sustentável. E também não sabe lá muito bem.
So here, finally, was a company trying to do it right. I wanted to support them. The day before the event, I called the head of P.R. for the company. Let's call him Don.
Portanto, aqui estava finalmente uma empresa a tentar fazer tudo bem. Eu quis apoiá-los. No dia anterior ao evento telefonei ao responsável das relações públicas da empresa. Vamos chamar-lhe Don.
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous for farming so far out to sea, you don't pollute."
"Don," disse eu, "só para ter a certeza de tudo, "vocês são conhecidos por terem a piscicultura
"That's right," he said. "We're so far out, the waste from our fish gets distributed, not concentrated." And then he added, "We're basically a world unto ourselves. That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said. "Best in the business."
"tão longe da costa que não poluem." "Certo", disse ele. "Estamos tão longe "que os resíduos do peixe se espalham, "não se concentram." E depois acrescentou: "Basicamente somos um mundo para nós próprios". "A vossa taxa de conversão alimentar?" "É 2,5 para um", disse ele. "A melhor da indústria."
2.5 to one, great. "2.5 what? What are you feeding?"
É 2,5 para um, ótimo. "2,5 para um, o quê? O que é que lhes dão como alimento?"
"Sustainable proteins," he said.
"Proteínas sustentáveis", respondeu ele.
"Great," I said. Got off the phone. And that night, I was lying in bed, and I thought: What the hell is a sustainable protein? (Laughter)
"Ótimo", disse eu e desliguei o telefone. Nessa noite, estava na cama e comecei a pensar: Que diabo é uma proteína sustentável? (Risos)
So the next day, just before the event, I called Don. I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
No dia seguinte, mesmo antes do evento, telefonei ao Don e perguntei: "Don, quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"
He said he didn't know. He would ask around. Well, I got on the phone with a few people in the company; no one could give me a straight answer until finally, I got on the phone with the head biologist. Let's call him Don too. (Laughter)
Ele disse que não sabia, mas que ia perguntar. Acabei por falar ao telefone com algumas pessoas da empresa. Ninguém me soube dar uma resposta exata. Até que finalmente tive ao telefone o biólogo chefe. Vamos também chamar-lhe Don. (Risos)
"Don," I said, "what are some examples of sustainable proteins?"
"Don", disse-lhe eu, "quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"
Well, he mentioned some algaes and some fish meals, and then he said chicken pellets. I said, "Chicken pellets?"
Ele mencionou algumas algas e alguns alimentos de peixe, e depois disse; "Grânulos de frango". "Grânulos de frango?", disse eu.
He said, "Yeah, feathers, skin, bone meal, scraps, dried and processed into feed."
Ele disse: "Sim, feita com penas, peles, ossos, restos, "secos e processados para rações."
I said, "What percentage of your feed is chicken?" Thinking, you know, two percent.
"Qual a percentagem da alimentação que é frango?" perguntei eu, a pensar nuns dois por cento.
"Well, it's about 30 percent," he said.
"É cerca de 30 %", respondeu ele.
I said, "Don, what's sustainable about feeding chicken to fish?" (Laughter)
Eu perguntei: "Don, o que há de sustentável em alimentar peixes com frango?" (Risos)
There was a long pause on the line, and he said, "There's just too much chicken in the world." (Laughter)
Houve uma longa pausa no outro lado da linha, e ele disse: "Há frangos a mais no mundo." (Risos)
I fell out of love with this fish. (Laughter) No, not because I'm some self-righteous, goody-two shoes foodie. I actually am. (Laughter) No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God, after that conversation, the fish tasted like chicken. (Laughter)
Deixei de amar este peixe. (Risos) Não porque eu seja doido por comida pretensiosa com a mania de ser certinho em tudo — o que sou na realidade. (Risos) Não. Deixei de gostar daquele peixe porque — juro — depois daquela conversa, o peixe sabia-me a frango. (Risos)
This second fish, it's a different kind of love story. It's the romantic kind, the kind where the more you get to know your fish, you love the fish. I first ate it at a restaurant in southern Spain. A journalist friend had been talking about this fish for a long time. She kind of set us up. (Laughter) It came to the table a bright, almost shimmering, white color. The chef had overcooked it. Like twice over. Amazingly, it was still delicious.
Este segundo peixe é um tipo diferente de história de amor. É do tipo romântico, do tipo em que, quanto melhor se conhece o peixe mais nos apaixonamos por ele. A primeira vez que o comi foi num restaurante no sul de Espanha. Um jornalista minha amiga já me tinha falado neste peixe há muito. De certo modo, ela arranjou-nos um encontro. (Risos) Veio para a mesa com uma cor branca viva, quase brilhante. O "chef" tinha-o cozinhado demais. Para aí, o dobro do tempo. Espantosamente, ainda estava delicioso.
Who can make a fish taste good after it's been overcooked? I can't, but this guy can. Let's call him Miguel -- actually his name is Miguel. (Laughter) And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef, at least in the way that you and I understand it. He's a biologist at Veta La Palma. It's a fish farm in the southwestern corner of Spain. It's at the tip of the Guadalquivir river.
Quem é que consegue fazer um peixe saber bem mesmo depois de o ter cozinhado demais? Eu não consigo, mas este tipo conseguiu. Vamos chamar-lhe Miguel. Ele chama-se mesmo Miguel. (Risos) Não foi ele que cozinhou o peixe, ele não é um "chef". Pelo menos, "chef" tal como entendemos. Ele é biólogo em Veta La Palma. É uma piscicultura no canto sudoeste de Espanha. Fica na ponta do rio Guadalquivir.
Until the 1980s, the farm was in the hands of the Argentinians. They raised beef cattle on what was essentially wetlands. They did it by draining the land. They built this intricate series of canals, and they pushed water off the land and out into the river. Well, they couldn't make it work, not economically. And ecologically, it was a disaster. It killed like 90 percent of the birds, which, for this place, is a lot of birds. And so in 1982, a Spanish company with an environmental conscience purchased the land.
Até aos anos 80, a quinta esteve nas mãos de argentinos. Criavam gado bovino, naquilo que era basicamente uma zona húmida. Fizeram-no drenando a terra. Construíram um conjunto intrincado de canais e forçaram a água a escoar da terra para o rio. Não conseguiram que isso resultasse, economicamente. E ecologicamente, foi um desastre. Dizimaram 90 % das aves, o que, para este local, são muitas aves. Então, em 1982, uma empresa espanhola com preocupações ambientais comprou os terrenos.
What did they do? They reversed the flow of water. They literally flipped the switch. Instead of pushing water out, they used the channels to pull water back in. They flooded the canals. They created a 27,000-acre fish farm -- bass, mullet, shrimp, eel -- and in the process, Miguel and this company completely reversed the ecological destruction. The farm's incredible. I mean, you've never seen anything like this. You stare out at a horizon that is a million miles away, and all you see are flooded canals and this thick, rich marshland.
O que é que fizeram? Inverteram o fluxo da água. Literalmente viraram tudo ao contrário. Em vez de expulsar a água, utilizaram os canais para a fazer entrar. Inundaram os canais. Criaram uma piscicultura de quase 11 000 hectares — robalos, salmonetes, camarões, enguias. A fazerem isso, o Miguel e esta empresa inverteram por completo a destruição ecológica. A piscicultura é incrível. Nunca vi nada assim. Olhamos para o horizonte, que está a milhares de quilómetros de distância, e só vemos canais inundados e este pântano espesso e rico.
I was there not long ago with Miguel. He's an amazing guy, like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee. (Laughter) Okay? There we are slogging through the wetlands, and I'm panting and sweating, got mud up to my knees, and Miguel's calmly conducting a biology lecture. Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite. Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton. And here, here he sees a grouping pattern that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
Estive lá há não muito tempo com o Miguel. É um tipo espantoso, três quartos Charles Darwin, um quarto Crocodilo Dundee. (Risos) Ok? Lá íamos nós, a caminhar com esforço através dos pântanos, comigo a arfar e a transpirar, com lama até aos joelhos, e o Miguel calmamente a dar-me uma aula de biologia. Tão depressa me aponta um peneireiro cinzento raro. como, logo a seguir, enuncia as necessidades minerais do fitoplâncton. Aqui, vê um padrão de agrupamento que lhe lembra a girafa da Tanzânia.
It turns out, Miguel spent the better part of his career in the Mikumi National Park in Africa. I asked him how he became such an expert on fish.
Sucede que o Miguel passou a maior parte da sua carreira no Parque Nacional Mikumi em África. Perguntei-lhe: "Como te tornaste especialista em peixe?"
He said, "Fish? I didn't know anything about fish. I'm an expert in relationships." And then he's off, launching into more talk about rare birds and algaes and strange aquatic plants.
"Em peixe? Eu não sabia nada de peixe. "Eu sou um especialista em relacionamentos". E continuou a conversar sobre aves e algas raras e plantas aquáticas estranhas.
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know, the biotic community unplugged, kind of thing. It's great, but I was in love. And my head was swooning over that overcooked piece of delicious fish I had the night before. So I interrupted him. I said, "Miguel, what makes your fish taste so good?"
Não me interpretem mal, foi mesmo fascinante, uma espécie de comunidade biótica em versão acústica. Foi ótimo, mas eu estava apaixonado. E só pensava naquele peixe delicioso, mas cozinhado demais, que tinha comido na noite anterior. Então, interrompi-o e perguntei: "Miguel, porque é que o vosso peixe sabe tão bem?"
He pointed at the algae.
Ele apontou para as algas.
"I know, dude, the algae, the phytoplankton, the relationships: It's amazing. But what are your fish eating? What's the feed conversion ratio?"
"Eu sei, meu, as algas, o fitoplâncton, "as relações, é fascinante. "Mas o que é que os vossos peixes comem?" "Qual é a taxa de conversão alimentar?"
Well, he goes on to tell me it's such a rich system that the fish are eating what they'd be eating in the wild. The plant biomass, the phytoplankton, the zooplankton, it's what feeds the fish. The system is so healthy, it's totally self-renewing. There is no feed. Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
Então ele continuou explicando-me que o sistema é tão rico que os peixes comem o que comeriam no meio natural. A biomassa vegetal, o fitoplâncton, o zooplâncton, é o que alimenta os peixes. O sistema é tão saudável que se autorrenova integralmente. Não há qualquer alimento. Já ouviram falar de uma piscicultura que não alimente os seus animais?
Later that day, I was driving around this property with Miguel, and I asked him, I said, "For a place that seems so natural, unlike like any farm I'd ever been at, how do you measure success?"
Mais tarde nesse mesmo dia, visitei a propriedade, com o Miguel e perguntei-lhe: "Num local que parece tão natural, "tão diferente de qualquer outro onde já estive, "como é que vocês medem o sucesso?"
At that moment, it was as if a film director called for a set change. And we rounded the corner and saw the most amazing sight: thousands and thousands of pink flamingos, a literal pink carpet for as far as you could see.
Nesse momento, foi como se um realizador de cinema pedisse uma mudança de cenário. Virámos a esquina e vi o espetáculo mais espantoso. Milhares e milhares de flamingos cor-de-rosa, literalmente um tapete cor de rosa a perder de vista.
"That's success," he said. "Look at their bellies, pink. They're feasting." Feasting? I was totally confused.
"Isto é sucesso", disse ele. "Olha para as barrigas, cor-de-rosa. "Estão-se a banquetear." "A banquetear?" Eu estava confuso.
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?" (Laughter)
"Miguel, eles estão a banquetear-se com os vossos peixes?"
"Yes," he said. (Laughter) "We lose 20 percent of our fish and fish eggs to birds. Well, last year, this property had 600,000 birds on it, more than 250 different species. It's become, today, the largest and one of the most important private bird sanctuaries in all of Europe."
"Sim", disse ele. (Risos) "Perdemos 20 % de peixe e das ovas para as aves". "No ano passado, esta propriedade tinha 600 000 aves, "com mais de 250 espécies diferentes. "É hoje o maior "e um dos mais importantes "santuários de aves privados de toda a Europa."
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population like the last thing you want on a fish farm?" (Laughter) He shook his head, no.
E eu: "Miguel, uma população florescente de aves "não é a última coisa que se quer numa piscicultura?" (Risos) Ele abanou a cabeça e explicou:
He said, "We farm extensively, not intensively. This is an ecological network. The flamingos eat the shrimp. The shrimp eat the phytoplankton. So the pinker the belly, the better the system."
"Nós produzimos de forma extensiva, não intensiva. "Isto é uma rede ecológica. "Os flamingos comem camarão. "O camarão come o fitoplâncton. "Quanto mais cor-de-rosa forem as barrigas dos flamingos, "melhor é o sistema.
Okay, so let's review: a farm that doesn't feed its animals, and a farm that measures its success on the health of its predators. A fish farm, but also a bird sanctuary. Oh, and by the way, those flamingos, they shouldn't even be there in the first place. They brood in a town 150 miles away, where the soil conditions are better for building nests. Every morning, they fly 150 miles into the farm. And every evening, they fly 150 miles back. (Laughter) They do that because they're able to follow the broken white line of highway A92. (Laughter) No kidding.
"Vamos lá então fazer uma revisão. "Uma piscicultura que não alimenta os seus animais "e uma piscicultura que mede o seu sucesso "pela saúde dos seus predadores. "Uma piscicultura, mas também um santuário de aves. "Ah, e já agora, os flamingos nem sequer lá deviam estar. "Reproduzem-se numa cidade a 240 km de distância, "onde as condições do solo são melhores para construírem os ninhos. "Todas as manhãs, voam 240 km até à quinta. "E ao anoitecer, voam 240 km de volta. (Risos) "Fazem-no porque são capazes de seguir "o tracejado branco da autoestrada A92." (Risos) Não estou a brincar.
I was imagining a "March of the Penguins" thing, so I looked at Miguel. I said, "Miguel, do they fly 150 miles to the farm, and then do they fly 150 miles back at night? Do they do that for the children?"
Fiquei a imaginar uma marcha de pinguins, por isso olhei para o Miguel e disse: "Miguel, elas voam 240 km até aqui "e depois voam 240 km de volta à noite? "Fazem-no pelas crias?"
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song. (Laughter) He said, "No; they do it because the food's better." (Laughter)
Ele olhou para mim como se eu estivesse a citar uma canção de Whitney Houston. (Risos) "Não," respondeu. Fazem-no porque a comida é melhor." (Risos)
I didn't mention the skin of my beloved fish, which was delicious -- and I don't like fish skin; I don't like it seared, I don't like it crispy. It's that acrid, tar-like flavor. I almost never cook with it. Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain, it tasted not at all like fish skin. It tasted sweet and clean, like you were taking a bite of the ocean. I mentioned that to Miguel, and he nodded. He said, "The skin acts like a sponge. It's the last defense before anything enters the body. It evolved to soak up impurities." And then he added, "But our water has no impurities."
Não falei na pele do meu bem-amado peixe, que era deliciosa e eu não gosto de pele de peixe. Não gosto dela tostada. Não gosto dela crocante. Tem aquele sabor acre, como se fosse alcatrão. Quase nunca cozinho com a pele. Mas, quando a provei naquele restaurante do sul de Espanha, não sabia nada a pele de peixe. Tinha um sabor doce e natural como se estivesse a dar uma dentada no próprio oceano. Quando referi isso, o Miguel concordou. "A pele funciona como uma esponja, "É a última defesa antes de uma substância entrar no corpo. Evoluiu para absorver as impurezas." E depois acrescentou: "Mas a nossa água não tem impurezas."
OK. A farm that doesn't feed its fish, a farm that measures its success by the success of its predators. And then I realized when he says, "A farm that has no impurities," he made a big understatement, because the water that flows through that farm comes in from the Guadalquivir River. It's a river that carries with it all the things that rivers tend to carry these days: chemical contaminants, pesticide runoff. And when it works its way through the system and leaves, the water is cleaner than when it entered. The system is so healthy, it purifies the water. So, not just a farm that doesn't feed its animals, not just a farm that measures its success by the health of its predators, but a farm that's literally a water purification plant -- and not just for those fish, but for you and me as well. Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic. A drop in the ocean, I know, but I'll take it, and so should you, because this love story, however romantic, is also instructive. You might say it's a recipe for the future of good food, whether we're talking about bass or beef cattle.
OK. Uma piscicultura que não alimenta os seus peixes. Uma piscicultura que mede o seu sucesso pelo sucesso dos seus predadores. Então percebi que, quando ele diz, "uma quinta sem impurezas", ele dá a entender muito menos do que é porque a água que atravessa a quinta vem do rio Guadalquivir. É um rio que traz consigo tudo o que os rios tendem a trazer hoje em dia, químicos contaminantes, restos de pesticidas. E quando a água atravessa o sistema para o abandonar em seguida, é mais pura do que quando entrou. O sistema é tão saudável que purifica a água. Não só é uma piscicultura que não alimenta os seus animais, e que mede o sucesso pela condição saudável dos predadores mas também uma piscicultura que funciona como uma verdadeira estação de purificação da água. Não apenas para aqueles peixes, mas também para nós todos. Porque quando a água sai,^ vai para o Atlântico. Uma gota no oceano, eu sei, mas eu aceito-a, e vocês também devem aceitá-la, porque esta história de amor, embora romântica, também é instrutiva. Poder-se-á dizer que é uma receita para o futuro da boa alimentação, quer se esteja a falar de robalos ou de gado bovino.
What we need now is a radically new conception of agriculture, one in which the food actually tastes good. (Laughter) (Applause) But for a lot people, that's a bit too radical. We're not realists, us foodies; we're lovers. We love farmers' markets, we love small family farms, we talk about local food, we eat organic. And when you suggest these are the things that will ensure the future of good food, someone, somewhere stands up and says, "Hey guy, I love pink flamingos, but how are you going to feed the world?" How are you going to feed the world?
O que precisamos agora é de uma conceção de agricultura radicalmente inovadora, em que a comida saiba mesmo bem. (Risos) (Aplausos) Mas para muitas pessoas, é um pouco radical em demasia. Nós, malucos por comida, não somos realistas. Somos apaixonados. Adoramos feiras tradicionais. Adoramos pequenas quintas familiares. Conversamos sobre produtos locais. Consumimos alimentos orgânicos. E quando se sugere que estas são as iniciativas que garantirão o futuro de uma boa alimentação alguém vai levantar-se algures e dizer: "É pá, eu adoro flamingos cor-de-rosa, "mas como é que vocês vão alimentar o mundo?" Como é que vocês vão alimentar o mundo?
Can I be honest? I don't love that question. No, not because we already produce enough calories to more than feed the world. One billion people will go hungry today. One billion -- that's more than ever before -- because of gross inequalities in distribution, not tonnage. Now, I don't love this question because it's determined the logic of our food system for the last 50 years.
Posso ser franco? Eu não gosto desta pergunta, porque nós já produzimos calorias suficientes mais do que as necessárias para alimentar o mundo. Mas hoje, mil milhões de pessoas vão passar fome. Mil milhões — mais do que nunca — por causa das desigualdades flagrantes na distribuição, e não por causa da tonelagem. Não gosto desta pergunta porque tem determinado a lógica do nosso sistema alimentar nos últimos 50 anos.
Feed grain to herbivores, pesticides to monocultures, chemicals to soil, chicken to fish, and all along agribusiness has simply asked, "If we're feeding more people more cheaply, how terrible could that be?" That's been the motivation, it's been the justification: it's been the business plan of American agriculture. We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. That's not a business, and it isn't agriculture.
Dar cereais aos herbívoros, pesticidas às monoculturas, químicos aos solos, frango aos peixes. Desde o princípio, a agroindústria só pergunta: "Estamos a dar comida a mais pessoas de uma forma mais barata, "o que é que isso tem de terrível?" Esta tem sido a motivação e justificação. Tem sido este o plano de negócios da agricultura americana. Temos que chamar-lhe pelo que é, uma indústria em falência, uma indústria que está a desgastar rapidamente o capital ecológico que torna possível essa mesma produção . Isso não é uma indústria, e não é agricultura.
Our breadbasket is threatened today, not because of diminishing supply, but because of diminishing resources. Not by the latest combine and tractor invention, but by fertile land; not by pumps, but by fresh water; not by chainsaws, but by forests; and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
Hoje em dia o nosso celeiro está ameaçado não por causa de um stock diminuto mas por causa de recursos que diminuem. Não por causa das invenções em ceifadoras ou tratores, mas por causa do solo fértil. Não por causa das bombas de água, mas por causa da água potável. não por causa das serras, mas por causa das florestas; não por causa dos barcos e redes de pesca, mas por causa do peixe nos mares.
Want to feed the world? Let's start by asking: How are we going to feed ourselves? Or better: How can we create conditions that enable every community to feed itself? (Applause) To do that, don't look at the agribusiness model for the future. It's really old, and it's tired. It's high on capital, chemistry and machines, and it's never produced anything really good to eat. Instead, let's look to the ecological model. That's the one that relies on two billion years of on-the-job experience.
Queremos alimentar o mundo? Comecemos por perguntar: como é que nos vamos alimentar a nós próprios? Ou melhor, como é que podemos criar condições que permitam que cada comunidade se alimente a si própria? (Aplausos) Para fazer isso não olhemos para a agroindústria como um modelo para o futuro. Está velho e esgotado. Cheio de capital, químicos e máquinas e nunca produziu nada de realmente bom para comer. Em vez disso, voltemo-nos para o modelo ecológico. É ele que assenta em dois mil milhões de anos de experiência real.
Look to Miguel, farmers like Miguel. Farms that aren't worlds unto themselves; farms that restore instead of deplete; farms that farm extensively instead of just intensively; farmers that are not just producers, but experts in relationships. Because they're the ones that are experts in flavor, too. And if I'm going to be really honest, they're a better chef than I'll ever be. You know, I'm okay with that, because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
Vejam o Miguel, os piscicultores como o Miguel. Pisciculturas que não são um mundo para eles próprios; pisciculturas que recuperam em vez de se esgotarem, pisciculturas que produzem extensivamente em vez de apenas intensivamente, piscicultores que não são apenas produtores mas também especialistas em relações. Porque esses é que são também os especialistas em sabor. E para ser completamente franco, são melhores "chefs" do que serei alguma vez. Por mim tudo bem, porque se esse é o futuro da boa comida, então vai ser delicioso.
Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)