It would be nice to be objective in life, in many ways. The problem is that we have these color-tinted glasses as we look at all kinds of situations. For example, think about something as simple as beer. If I gave you a few beers to taste and I asked you to rate them on intensity and bitterness, different beers would occupy different space. But what if we tried to be objective about it? In the case of beer, it would be very simple. What if we did a blind taste? Well, if we did the same thing, you tasted the same beer, now in the blind taste, things would look slightly different. Most of the beers will go into one place. You will basically not be able to distinguish them, and the exception, of course, will be Guinness. (Laughter)
Fajnie by było kierować się w życiu obiektywizmem pod wieloma względami. Problem w tym, że mamy okulary w pewnym kolorze, przez które patrzymy na wszystkie sytuacje. Pomyślcie o czymś tak prostym, jak piwo. Gdybym dał wam do spróbowania kilka piw i poprosił o ocenę intensywności i goryczy, różne piwa zajęłyby różne miejsca. A gdybyśmy spróbowali być obiektywni? W przypadku piwa to bardzo proste. Można zrobić test na ślepo. Próba tych samych piw bez nalepek dałaby inne rezultaty. Większość piw trafi w jedno miejsce. Nie da się ich po prostu odróżnić, poza oczywistym wyjątkiem, jakim jest Guinness. (Śmiech)
Similarly, we can think about physiology. What happens when people expect something from their physiology? For example, we sold people pain medications. Some people, we told them the medications were expensive. Some people, we told them it was cheap. And the expensive pain medication worked better. It relieved more pain from people, because expectations do change our physiology. And of course, we all know that in sports, if you are a fan of a particular team, you can't help but see the game develop from the perspective of your team.
Podobnie można myśleć o fizjologii. Co się dzieję, gdy ludzie oczekują czegoś od własnej fizjologii? Przykładowo sprzedawaliśmy leki przeciwbólowe. Części badanych mówiliśmy, że leki były drogie. Innym - że były tanie. Okazuje się, że droższe leki działają lepiej. Przynoszą ludziom większą ulgę, bo oczekiwania wpływają na fizjologię. Wiemy to też na przykładzie sportów. Gdy jesteś kibicem konkretnej drużyny, potrafisz oglądać mecz tylko z ich z perspektywy.
So all of those are cases in which our preconceived notions and our expectations color our world. But what happened in more important questions? What happened with questions that had to do with social justice? So we wanted to think about what is the blind tasting version for thinking about inequality? So we started looking at inequality, and we did some large-scale surveys around the U.S. and other countries. So we asked two questions: Do people know what kind of level of inequality we have? And then, what level of inequality do we want to have? So let's think about the first question. Imagine I took all the people in the U.S. and I sorted them from the poorest on the right to the richest on the left, and then I divided them into five buckets: the poorest 20 percent, the next 20 percent, the next, the next, and the richest 20 percent. And then I asked you to tell me how much wealth do you think is concentrated in each of those buckets. So to make it simpler, imagine I ask you to tell me, how much wealth do you think is concentrated in the bottom two buckets, the bottom 40 percent? Take a second. Think about it and have a number. Usually we don't think. Think for a second, have a real number in your mind. You have it?
W tych wszystkich przypadkach przyjęte z góry założenia i oczekiwania zabarwiają nasz świat. A co się dzieje z ważniejszymi pytaniami? Co z pytaniami dotyczącymi społecznej sprawiedliwości? Chcieliśmy wymyślić ślepą próbę dla sposobu myślenia o nierównościach. Zaczęliśmy analizować nierówności i przeprowadziliśmy kilka ankiet na dużą skalę w USA i w innych państwach. Zadawaliśmy badanym dwa pytania: jaki jest ich zdaniem obecny poziom nierówności, a jakiego by sobie życzyli. Pomyślmy o pierwszym pytaniu. Powiedzmy, że ustawiam mieszkańców USA od najbiedniejszych po prawej do najbogatszych po lewej, a potem dzielę na pięć kategorii: 20% najbiedniejszych, kolejne 20%, kolejne i kolejne i 20% najbogatszych. Wtedy proszę o opinię, ile bogactwa znajduje się w każdej z tych kategorii. By ułatwić to zadanie, wyobraźcie sobie że pytam, ile bogactwa przypada na dwie dolne kategorie, dolne 40%? Zastanówcie się przez chwilę. Zazwyczaj się nie zastanawiamy. Pomyślcie o rzeczywistej liczbie. Macie?
Okay, here's what lots of Americans tell us. They think that the bottom 20 percent has about 2.9 percent of the wealth, the next group has 6.4, so together it's slightly more than nine. The next group, they say, has 12 percent, 20 percent, and the richest 20 percent, people think has 58 percent of the wealth. You can see how this relates to what you thought.
Oto, co mówi większość Amerykanów. Uważają, że dolne 20% posiada 2.9% majątku, następna grupa zaś 6,4%, więc razem niewiele więcej niż 9%. Kolejna grupa, jak twierdzą, ma 12%, potem 20%, a najbogatsze 20% posiada 58% bogactwa. Porównajcie to teraz z własną oceną.
Now, what's reality? Reality is slightly different. The bottom 20 percent has 0.1 percent of the wealth. The next 20 percent has 0.2 percent of the wealth. Together, it's 0.3. The next group has 3.9, 11.3, and the richest group has 84-85 percent of the wealth. So what we actually have and what we think we have are very different.
Jak jest naprawdę? Rzeczywistość jest nieco inna. Dolne 20% posiada 0,1 majątku. Kolejne 20% posiada 0,2%. Razem stanowi to 0,3%. Następna grupa ma 3,9%, kolejna 11,3%, a najbogatsza posiada 84-85%. Stan rzeczywisty jest całkiem inny od naszych wyobrażeń.
What about what we want? How do we even figure this out? So to look at this, to look at what we really want, we thought about the philosopher John Rawls. If you remember John Rawls, he had this notion of what's a just society. He said a just society is a society that if you knew everything about it, you would be willing to enter it in a random place. And it's a beautiful definition, because if you're wealthy, you might want the wealthy to have more money, the poor to have less. If you're poor, you might want more equality. But if you're going to go into that society in every possible situation, and you don't know, you have to consider all the aspects. It's a little bit like blind tasting in which you don't know what the outcome will be when you make a decision, and Rawls called this the "veil of ignorance."
A nasze życzenia? Jak w ogóle to przetestować? By to zanalizować i zobaczyć, czego naprawdę chcemy, pomyśleliśmy o filozofie Johnie Rawlsie. Jeżeli pamiętacie, miał on koncepcję sprawiedliwego społeczeństwa. Stwierdził, że sprawiedliwe społeczeństwo jest takie, że wiedząc o nim wszystko, bylibyśmy skłonni dołączyć na dowolnym szczeblu. To piękna definicja, bo bogaci chcą, żeby bogaci mieli więcej pieniędzy niż biedni. Biedni chcą większej równości. Ale jeśli mamy trafić do przypadkowej klasy, trzeba rozpatrzyć każdy aspekt. To trochę próbowanie na ślepo czegoś nieznanego, bez znajomości konsekwencji tej decyzji. Rawls nazywał to woalką ignorancji.
So, we took another group, a large group of Americans, and we asked them the question in the veil of ignorance. What are the characteristics of a country that would make you want to join it, knowing that you could end randomly at any place? And here is what we got. What did people want to give to the first group, the bottom 20 percent? They wanted to give them about 10 percent of the wealth. The next group, 14 percent of the wealth, 21, 22 and 32.
Wzięliśmy kolejną dużą grupę Amerykanów, pytając ich pod woalką ignorancji: "Jakie są cechy państwa, do którego zechcesz dołączyć, wiedząc, że możesz trafić losowo do dowolnej warstwy społecznej?". Oto, co uzyskaliśmy. Co ludzie chcieli dać pierwszej grupie, dolnym 20%? Chcieli dać około 10% bogactwa. Kolejna grupa to 14% bogactwa, 21%, 22% i 32%.
Now, nobody in our sample wanted full equality. Nobody thought that socialism is a fantastic idea in our sample. But what does it mean? It means that we have this knowledge gap between what we have and what we think we have, but we have at least as big a gap between what we think is right to what we think we have.
Nikt z badanych nie chciał pełnej równości. Nie uważali, że socjalizm to fantastyczny pomysł. Co to jednak znaczy? Oznacza to lukę między rzeczywistością a wyobrażeniem o tym, co mamy. Istnieje jednak równie duża luka między tym, co uważamy za sprawiedliwe, a domniemaną rzeczywistością.
Now, we can ask these questions, by the way, not just about wealth. We can ask it about other things as well. So for example, we asked people from different parts of the world about this question, people who are liberals and conservatives, and they gave us basically the same answer. We asked rich and poor, they gave us the same answer, men and women, NPR listeners and Forbes readers. We asked people in England, Australia, the U.S. -- very similar answers. We even asked different departments of a university. We went to Harvard and we checked almost every department, and in fact, from Harvard Business School, where a few people wanted the wealthy to have more and the [poor] to have less, the similarity was astonishing. I know some of you went to Harvard Business School.
Można pytać nie tylko o bogactwo, ale też o inne rzeczy. Przykładowo zadawaliśmy ludziom z różnych części świata te samo pytanie, zarówno liberałom jak i konserwatystom, i odpowiadali w zasadzie tak samo. Pytaliśmy bogatych i biednych, kobiety i mężczyzn, słuchaczy publicznego radia i czytelników Forbesa. Pytaliśmy ludzi z Anglii, Australii i USA, uzyskując podobne odpowiedzi. Pytaliśmy nawet na różnych wydziałach uczelni. Zbadaliśmy prawie każdy wydział na Harvardzie. Tylko w harwardzkiej Szkole Biznesu kilka osób chciało, żeby bogatsi mieli więcej, a biedni mniej, ale poza tym podobieństwa były zdumiewające. Wiem, że część z was studiowała w tej szkole biznesu.
We also asked this question about something else. We asked, what about the ratio of CEO pay to unskilled workers? So you can see what people think is the ratio, and then we can ask the question, what do they think should be the ratio? And then we can ask, what is reality? What is reality? And you could say, well, it's not that bad, right? The red and the yellow are not that different. But the fact is, it's because I didn't draw them on the same scale. It's hard to see, there's yellow and blue in there.
Pytaliśmy też o coś innego. Pytaliśmy o stosunek zarobków CEO i niewykwalifikowanych pracowników. Pytaliśmy więc ludzi, jaki ich zdaniem jest ten stosunek, a także jaki powinien być. Potem pytaliśmy, jak jest w rzeczywistości. Jest tak. Nie najgorzej, co? Czerwony i żółty nie różnią się zbytnio. Jest tak jednak dlatego, że nie są w tej samej skali. Ciężko to zobaczyć, ale jest tam żółty i niebieski.
So what about other outcomes of wealth? Wealth is not just about wealth. We asked, what about things like health? What about availability of prescription medication? What about life expectancy? What about life expectancy of infants? How do we want this to be distributed? What about education for young people? And for older people? And across all of those things, what we learned was that people don't like inequality of wealth, but there's other things where inequality, which is an outcome of wealth, is even more aversive to them: for example, inequality in health or education. We also learned that people are particularly open to changes in equality when it comes to people who have less agency -- basically, young kids and babies, because we don't think of them as responsible for their situation.
Co z innymi skutkami bogactwa? Bogactwo to nie tylko bogactwo. Pytaliśmy o rzeczy takie jak zdrowie. Co z dostępnością leków na receptę? Co ze średnią długością życia? Co z oczekiwaną długością życia przy urodzeniu? Jak tutaj powinna wyglądać dystrybucja? Co z edukacją młodych ludzi i starszych ludzi? Z tego wszystkiego dowiedzieliśmy się, że ludzie nie lubią różnic w zamożności, ale w niektórych domenach nierówność wynikająca z bogactwa jest jeszcze bardziej odpychająca, jak nierówność w zdrowiu lub edukacji. Okazało się też, że ludzie są szczególnie wrażliwi na nierówność w wypadku osób, które mają mniej wpływu na swoją sytuację, jak niemowlęta i małe dzieci, bo wiemy, że to nie ich wina.
So what are some lessons from this? We have two gaps: We have a knowledge gap and we have a desirability gap And the knowledge gap is something that we think about, how do we educate people? How do we get people to think differently about inequality and the consequences of inequality in terms of health, education, jealousy, crime rate, and so on?
Jakie morały płyną z tej lekcji? Mamy dwie luki: lukę w wiedzy i lukę w oczekiwaniach. Luka w wiedzy każe myśleć o tym, jak wyedukować ludzi. Jak skłonić ich innego podejścia do nierówności i jej konsekwencji w dziedzinie zdrowia, edukacji, zazdrości, wskaźnika przestępczości?
Then we have the desirability gap. How do we get people to think differently about what we really want? You see, the Rawls definition, the Rawls way of looking at the world, the blind tasting approach, takes our selfish motivation out of the picture. How do we implement that to a higher degree on a more extensive scale?
Mamy też lukę w oczekiwaniach. Jak zmotywować ludzi, by myśleli inaczej o tym, czego chcą? Definicja Rawlsa, jego spojrzenie na świat, to test na ślepo, który pomaga usunąć samolubne motywy. Jak zastosować to na wyższym poziomie, na większą skalę?
And finally, we also have an action gap. How do we take these things and actually do something about it? I think part of the answer is to think about people like young kids and babies that don't have much agency, because people seem to be more willing to do this.
Wreszcie mamy też lukę w działaniach. Jak sobie z tym wszystkim poradzić? Myślą, że część rozwiązania to wzięcie pod uwagę niemowląt i dzieci, które nie bardzo mają wpływ na swoją sytuację, bo ludzie chętniej w tym pomogą.
To summarize, I would say, next time you go to drink beer or wine, first of all, think about, what is it in your experience that is real, and what is it in your experience that is a placebo effect coming from expectations? And then think about what it also means for other decisions in your life, and hopefully also for policy questions that affect all of us.
Podsumowując: następnym razem pijąc piwo czy wino, po pierwsze pomyślcie, czego doświadczacie naprawdę, a co wynika z efektu placebo, pochodzącego z oczekiwań. Następnie pomyślcie, jak to się odnosi do innych życiowych decyzji, oraz kwestii politycznych,
Thanks a lot.
które dotyczą nas wszystkich.
(Applause)
Wielkie dzięki.