Аз бях в болницата дълго време. И няколко години след като напуснах, се върнах отново, и ръководителят на отделението по изгарянията беше много развълнуван да ме види -- той каза: "Дан, имам фантастично ново лечение за теб." Бях много развълнуван. Отидох с него до офиса му. И той ми обясни, че когато се бръсна, имам малки черни точици от лявата страна на лицето ми, където са космите, но от дясната страна на лицето ми бях зле изгорен, така че нямах косми, и това създава липса на симетрия. И каква беше брилянтната идея, която имаше? Щеше да татуира малки черни точици от дясната страна на лицето ми и да ме направи да изглеждам много симетричен.
So, I was in the hospital for a long time. And a few years after I left, I went back, and the chairman of the burn department was very excited to see me -- said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you." I was very excited. I walked with him to his office. And he explained to me that, when I shave, I have little black dots on the left side of my face where the hair is, but on the right side of my face I was badly burned so I have no hair, and this creates lack of symmetry. And what's the brilliant idea he had? He was going to tattoo little black dots on the right side of my face and make me look very symmetric.
Това звучеше интересно. Той ме помоли да отида да се обръсна. И нека да ви кажа, че това беше странен начин за бръснене, защото се замислих над това и осъзнах, че начина, по който се бръснех тогава, щеше да бъде начина, по който щях да се бръсна през останалата част от живота ми -- понеже трябваше да поддържам дължината една и съща. Когато се върнах обратно в кабинета му, не бях много сигурен. Казах: "Може ли да видя някакво доказателство за това?" Така той ми показа няколко снимки на малки бузи с малки черни точици -- не много информативно. Попитах: "Какво ще се случи когато остарея и косата ми побелее? Какво ще стане тогава?" "О, не се тревожи за това", ми каза той. "Имаме лазери, можем да го избелим." Но аз все още бях загрижен, затова казах: "Знаеш ли какво, няма да го направя."
It sounded interesting. He asked me to go and shave. Let me tell you, this was a strange way to shave, because I thought about it and I realized that the way I was shaving then would be the way I would shave for the rest of my life -- because I had to keep the width the same. When I got back to his office, I wasn't really sure. I said, "Can I see some evidence for this?" So he showed me some pictures of little cheeks with little black dots -- not very informative. I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white? What would happen then?" "Oh, don't worry about it," he said. "We have lasers; we can whiten it out." But I was still concerned, so I said, "You know what, I'm not going to do it."
И след това започна едно от най-големите разкаяния в моя живот. Това идва от евреин, разбирате ли, така че означава много. (Смях) А той ми каза: "Дан, какво не е наред с теб? Харесва ти да изглеждаш несиметричен? Да не би да изпитваш някакво извратено удоволствие от това? Да не би жените да те съжаляват и да правят секс с теб по-често?" Нищо от това не се случва. И това беше много изненадващо за мен, понеже бях преминал през много лечения -- имаше много лечения, на които реших да не се подлагам -- и никога не бях изпитвал такова разкаяние до тази степен. Но аз реших да не се подлагам на това лечение. И отидох при неговия заместник и го попитах: "Какво става? Откъде идва това разкаяние?" И той ми обясни, че те бяха направили тази процедура на двама пациенти, до момента, и че се нуждаеха от трети пациент за статията, която пишеха.
And then came one of the biggest guilt trips of my life. This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot. (Laughter) And he said, "Dan, what's wrong with you? Do you enjoy looking non-symmetric? Do you have some kind of perverted pleasure from this? Do women feel pity for you and have sex with you more frequently?" None of those happened. And this was very surprising to me, because I've gone through many treatments -- there were many treatments I decided not to do -- and I never got this guilt trip to this extent. But I decided not to have this treatment. And I went to his deputy and asked him, "What was going on? Where was this guilt trip coming from?" And he explained that they have done this procedure on two patients already, and they need the third patient for a paper they were writing.
(Смях)
(Laughter)
Вероятно ще си помислите, че този човек беше гадняр. Нали, на това приличаше. Но нека ви дам един различен поглед върху същата история. Преди няколко години провеждах някои мои собствени експерименти в лабораторията. И когато провеждаме експерименти, обикновено се надяваме, че една група ще се държи различно от друга. Така че имахме една група, за която се надявах, че тяхното представяне ще бъде много високо, и друга група, за която си мислех, че тяхното представяне ще бъде много ниско. И когато получихме резултатите, ето какво получих -- бях много щастлив -- с изключение на един човек. Имаше един човек в групата, който трябваше да се представи много добре, но всъщност се представяше ужасно. И той повлече цялата средна стойност надолу, унищожавайки статистическата значимост на теста.
Now you probably think that this guy's a schmuck. Right, that's what he seems like. But let me give you a different perspective on the same story. A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab. And when we run experiments, we usually hope that one group will behave differently than another. So we had one group that I hoped their performance would be very high, another group that I thought their performance would be very low, and when I got the results, that's what we got -- I was very happy -- aside from one person. There was one person in the group that was supposed to have very high performance that was actually performing terribly. And he pulled the whole mean down, destroying my statistical significance of the test.
Така че аз се вгледах внимателно в този човек. Той беше с около 20 години по-възрастен от всеки друг от извадката. И си спомних, че един стар и пиян човек дойде един ден в лабораторията, който искаше да изкара лесни пари, и това беше този човек. "Фантастично!", помислих си. "Нека го извадим. Кой би включил някога пиян човек в извадка?"
So I looked carefully at this guy. He was 20-some years older than anybody else in the sample. And I remembered that the old and drunken guy came one day to the lab wanting to make some easy cash and this was the guy. "Fantastic!" I thought. "Let's throw him out. Who would ever include a drunken guy in a sample?"
Но няколко дни по-късно, ние обсъдихме това с моите студенти, и казахме: "Какво би се случило, ако този пиян човек не беше в това състояние? Какво би се случило, ако той беше в другата група? Щяхме ли да го изхвърлим тогава?" Вероятно нямаше въобще да погледнем данните, и ако погледнехме данните, вероятно щяхме да кажем: "Фантастично! Колко умен човек, който се представя толкова слабо," понеже той щеше да придвижи средната стойност на групата по-ниско, давайки ни още по-силни статистически резултати, отколкото бихме искали. Така че ние решихме да не изваждаме човека и да повторим експеримента.
But a couple of days later, we thought about it with my students, and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition? What would have happened if he was in the other group? Would we have thrown him out then?" We probably wouldn't have looked at the data at all, and if we did look at the data, we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low," because he would have pulled the mean of the group lower, giving us even stronger statistical results than we could. So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
Но знаете ли, тези истории, и много други експерименти, които сме правили за конфликти на интереси, в основни линии очертават две точки на преден план за мен. Първата е, че в живота се сблъскваме с много хора, които по един или друг начин, се опитват да татуират лицата ни. Те просто имат подбуди, които ги карат да бъдат слепи за реалността, и дават съвети, които са по същество предубедени. И съм сигурен, че това е нещо, което всички ние признаваме, и виждаме, че това се случва. Може би не го разпознаваме всеки път, но ние разбираме, че това се случва.
But you know, these stories, and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest, basically kind of bring two points to the foreground for me. The first one is that in life we encounter many people who, in some way or another, try to tattoo our faces. They just have the incentives that get them to be blinded to reality and give us advice that is inherently biased. And I'm sure that it's something that we all recognize, and we see that it happens. Maybe we don't recognize it every time, but we understand that it happens.
Най-трудното нещо, разбира се, е да разпознаем, че понякога ние също сме заслепени от нашите собствени подбуди. И това е много, много по-труден урок, който да се вземе предвид. Понеже ние не виждаме как конфликтите на интереси работят върху нас. Докато правех тези експерименти, в съзнанието си, аз помагах на науката. Премахвах данните, за да помогна на истинския модел на данни да блесне. Не правех нищо лошо. В моето съзнание, всъщност бях рицар, който се опитваше да помогне на науката да просперира. Но това не беше така. Всъщност пречех на процеса с много добри намерения. И мисля, че истинското предизвикателство е да се разбере, къде са случаите в нашия живот, когато конфликтите на интереси работят върху нас, и да се опитваме да не се доверяваме на нашата собствена интуиция, за да ги преодоляваме, а да се опитваме да правим неща, които да ни попречат да станем жертва на тези поведения, защото ние можем да създадем много нежелани обстоятелства.
The most difficult thing, of course, is to recognize that sometimes we too are blinded by our own incentives. And that's a much, much more difficult lesson to take into account. Because we don't see how conflicts of interest work on us. When I was doing these experiments, in my mind, I was helping science. I was eliminating the data to get the true pattern of the data to shine through. I wasn't doing something bad. In my mind, I was actually a knight trying to help science move along. But this was not the case. I was actually interfering with the process with lots of good intentions. And I think the real challenge is to figure out where are the cases in our lives where conflicts of interest work on us, and try not to trust our own intuition to overcome it, but to try to do things that prevent us from falling prey to these behaviors, because we can create lots of undesirable circumstances.
Искам да ви оставя с една положителна мисъл. Искам да кажа, че това е много депресиращо, нали -- хората имат конфликти на интереси, ние не ги виждаме, и така нататък. Положителната перспектива, мисля, във всичко това е, че ако разберем кога сме сбъркали, ако разберем дълбоките механизми, на това защо и къде се проваляме, всъщност можем да се надяваме да оправим нещата. И това, мисля, е надеждата. Благодаря ви много.
I do want to leave you with one positive thought. I mean, this is all very depressing, right -- people have conflicts of interest, we don't see it, and so on. The positive perspective, I think, of all of this is that, if we do understand when we go wrong, if we understand the deep mechanisms of why we fail and where we fail, we can actually hope to fix things. And that, I think, is the hope. Thank you very much.
(Ръкопляскане)
(Applause)