اذا، كنت في المستشفى لمدة طويلة. وبعد أن غادرت ببضع سنوات، عدت مجددا، ورئيس قسم الحرائق كان متحمسا لرؤيتي -- قال، "دان، لدي علاج جديد رائع لك" كنت متحمسا للغاية. سرت معه إلى مكتبه. وشرح لي أنه، حين أحلق، تكون لدي نقط سوداء صغيرة في الجهة اليسرى من وجهي حيث يوجد الشعر، لكن في الجهة اليمنى من وجهي كنت مصابا بحروق شديدة وبالتالي ليس لدي شعر، وهذا يخلق نقصا في التناسق. وما هي الفكرة الذكية التي كانت لديه؟ كان سيوشم نقطا صغيرة سوداء في الجهة اليمنى من وجهي فيجعلني أبدو في غاية التناسق.
So, I was in the hospital for a long time. And a few years after I left, I went back, and the chairman of the burn department was very excited to see me -- said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you." I was very excited. I walked with him to his office. And he explained to me that, when I shave, I have little black dots on the left side of my face where the hair is, but on the right side of my face I was badly burned so I have no hair, and this creates lack of symmetry. And what's the brilliant idea he had? He was going to tattoo little black dots on the right side of my face and make me look very symmetric.
يبدو الأمر مثيرا للإهتمام. طلب مني أن أذهب وأحلق. دعوني أخبركم، كانت تلك طريقة غريبة في الحلاقة، لأنني فكرت في الأمر وتيقنت أن الطريقة التي سأحلق بها آنذلك ستكون الطريقة التي سأحلق بها لبقية حياتي -- لأنه علي أن أحافظ على نفس العرض. حين عدت إلى مكتبه، لم أكن في الواقع متأكدا. قلت، "هل لي أن أرى بعض الأدلة على هذا؟" فأراني بعض الصور لخدود صغيرة بنقط سوداء صغيرة -- لم تكن غاية في الإفادة. قلت، "ما الذي يحدث حين أتقدم في العمر ويصير شعري أبيض؟ ما الذي سيحصل حينئد؟" فقال "أوه، لا تقلق بخصوص ذلك،". "لدينا ليزر؛ بإمكاننا جعله أبيض." لكنني كنت لا أزال قلقا، فقلت، "تعرف ماذا، لن أقوم بذلك."
It sounded interesting. He asked me to go and shave. Let me tell you, this was a strange way to shave, because I thought about it and I realized that the way I was shaving then would be the way I would shave for the rest of my life -- because I had to keep the width the same. When I got back to his office, I wasn't really sure. I said, "Can I see some evidence for this?" So he showed me some pictures of little cheeks with little black dots -- not very informative. I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white? What would happen then?" "Oh, don't worry about it," he said. "We have lasers; we can whiten it out." But I was still concerned, so I said, "You know what, I'm not going to do it."
وآنذاك بدأت أحد أكبر رحلة شعور بالذنب في حياتي. وهذا كلام يصدر عن شخص يهودي، حسنا، فذلك يعني الكثير. (ضحك) فقال، "دان، ما خطبك؟ أتفضل الظهور بشكل غير متناسق؟ هل يجعلك هذا تحس بنوع من اللذة المنحرفة؟ هل يشعر النسوة بالشفقة عليك فيضاجعنك بشكل أكثر تكررا؟" لا شيء من ذلك حصل. وهذا كان مفاجئا لي، لأنني خضعت للكثير من العلاجات -- هناك الكثير من العلاجات قررت عدم الخضوع لها -- ولم أتعرض لرحلة شعور بذنب بهذا المستوى من قبل. لكنني قررت عدم الخضوع لهذا العلاج. وتوجهت نحو نائبه فسألته، "ما الذي يحدث؟ من أين جاءت رحلة الشعور بالذنب هذه؟" فشرح لي أنهم أجروا العملية على مريضين من قبل، وهم في حاجة إلى مريض ثالث من أجل ورقة علمية كانوا يكتبونها.
And then came one of the biggest guilt trips of my life. This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot. (Laughter) And he said, "Dan, what's wrong with you? Do you enjoy looking non-symmetric? Do you have some kind of perverted pleasure from this? Do women feel pity for you and have sex with you more frequently?" None of those happened. And this was very surprising to me, because I've gone through many treatments -- there were many treatments I decided not to do -- and I never got this guilt trip to this extent. But I decided not to have this treatment. And I went to his deputy and asked him, "What was going on? Where was this guilt trip coming from?" And he explained that they have done this procedure on two patients already, and they need the third patient for a paper they were writing.
(ضحك)
(Laughter)
لعلكم الآن تعتقدون أن ذلك الشخص وضيع. صحيح، هذا ما يبدو عليه. لكن دعوني أعطيكم منظورا مختلفا لنفس القصة. قبل بضع سنوات ، كنت أجري بعض تجاربي في المختبر. وحين نجري التجارب، نتمنى عادة أن تتصرف مجموعة بخلاف الأخرى. وهكذا كانت لدينا مجموعة تمنيت أن يكون أداؤهم عاليا جدا، ومجموعة أخرى اعتقدت أن أداءهم سيكون متدنيا جدا. وحين حصلت على النتائج، كان ذلك ما حصل -- كنت في غاية السعادة -- باستثناء شخص واحد. كان هناك شخص واحد في المجموعة كان من المفترض أن يكون أداؤه عاليا كان أداؤه في الواقع رديئا. فأنزل المتوسط بكامله، مخربا القيمة الإحصائية للإختبار.
Now you probably think that this guy's a schmuck. Right, that's what he seems like. But let me give you a different perspective on the same story. A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab. And when we run experiments, we usually hope that one group will behave differently than another. So we had one group that I hoped their performance would be very high, another group that I thought their performance would be very low, and when I got the results, that's what we got -- I was very happy -- aside from one person. There was one person in the group that was supposed to have very high performance that was actually performing terribly. And he pulled the whole mean down, destroying my statistical significance of the test.
وبالتالي نظرت بعناية لهذا الشخص. كان في العشرينيات من عمره أكبر ممن سواه في المجموعة. وتذكرت أن الشخص الكبير المخمور قد جاء في أحد الأيام إلى المختبر منتظرا الحصول على بعض الكسب السريع وهذا كان ذلك الشخص. "رائع!" فكرت في ذلك. "دعونا نطرده. من قد يضمن شخصا مخمورا في عينة؟"
So I looked carefully at this guy. He was 20-some years older than anybody else in the sample. And I remembered that the old and drunken guy came one day to the lab wanting to make some easy cash and this was the guy. "Fantastic!" I thought. "Let's throw him out. Who would ever include a drunken guy in a sample?"
لكن بعض بضعة أيام، فكرت في الأمر مع طلبتي، وقلنا، "ما الذي قد يحصل إن لم يكن الشخص المخمور في ذلك الوضع؟ ما الذي قد يحصل لو أنه كان في المجموعة الأخرى؟ أكنا سنطرده آنذاك؟" قد لا نكون حتى نظرنا إلى البيانات، وإن نظرنا إلى البيانات، ربما نقول، "رائع! ياله من شخص ذكي بأداء ضعيف،" لأنه سيخفض متوسط المجموعة أقل، معطيا إيانا نتائج إحصائية أقوى مما كنا نستطيع. فقررنا عدم طرد الشخص وإعادة التجربة.
But a couple of days later, we thought about it with my students, and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition? What would have happened if he was in the other group? Would we have thrown him out then?" We probably wouldn't have looked at the data at all, and if we did look at the data, we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low," because he would have pulled the mean of the group lower, giving us even stronger statistical results than we could. So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
لكن تعرفون، هذه القصص، والكثير من التجارب الأخرى التي أجريناها بخصوص تضارب المصالح، تبرز أمرين أساسا بالنسبة لي. أولها أنه في الحياة نصادف الكثير من الناس الذين، بطريقة أو بأخرى، يحاولون وشم وجوهنا. لديهم فقط الحوافز التي تعميهم عن الواقع فيعطوننا نصيحة منحازة أصلا. وأنا متأكد أنه أمر نعرفه جميعا، ونرى أنه يحصل. ربما لا نتعرف عليه في كل مرة، لكننا نفهم أنه يحصل.
But you know, these stories, and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest, basically kind of bring two points to the foreground for me. The first one is that in life we encounter many people who, in some way or another, try to tattoo our faces. They just have the incentives that get them to be blinded to reality and give us advice that is inherently biased. And I'm sure that it's something that we all recognize, and we see that it happens. Maybe we don't recognize it every time, but we understand that it happens.
الأمر الأكثر صعوبة، بالطبع، هو معرفة أنه أحيانا نحن كذلك تعمينا حوافزنا. وذاك درس أكثر صعوبة أن يؤخذ بعين الإعتبار. لأننا لا نرى كيف يعمل تضارب المصالح فينا. حين كنت أقوم بهذه التجارب، في ذهني، كنت أخدم العلم. كنت أزيل البيانات للحصول على نمط حقيقي حتى تتألق البيانات. لم أكن أقوم بأمر سيء. في ذهني، كنت في الحقيقة فارسا يحاول مساعدة العلم على التقدم. لكن ذلك لم يكن ما يحصل. كنت في الواقع أتدخل في العملية بالكثير من النوايا الحسنة. وأعتقد أن التحدي الحقيقي هو معرفة أين هي الحالات في حياتنا التي ينطبق فيها تضارب المصالح علينا، ومحاولة عدم الوثوق بحدسنا لتجاوز ذلك، لكن محاولة القيام بأشياء لتجنيبنا من الوقوع فريسة لهذه التصرفات، لأننا نستطيع أن نخلق الكثير من الظروف الغير مرغوب فيها.
The most difficult thing, of course, is to recognize that sometimes we too are blinded by our own incentives. And that's a much, much more difficult lesson to take into account. Because we don't see how conflicts of interest work on us. When I was doing these experiments, in my mind, I was helping science. I was eliminating the data to get the true pattern of the data to shine through. I wasn't doing something bad. In my mind, I was actually a knight trying to help science move along. But this was not the case. I was actually interfering with the process with lots of good intentions. And I think the real challenge is to figure out where are the cases in our lives where conflicts of interest work on us, and try not to trust our own intuition to overcome it, but to try to do things that prevent us from falling prey to these behaviors, because we can create lots of undesirable circumstances.
أريد أن أترككم مع فكرة إيجابية. أقصد، كل هذا كئيب للغاية، صحيح -- الناس لديهم تضارب في المصالح، لا نراه، وما إلى ذلك. أعتقد أن الأمر الإيجابي في كل هذا هو أنه، إن استوعبنا حين نكون مخطئين، إن استوعبنا الآليات العميقة حول لماذا نفشل وأين نفشل، يمكننا في الواقع أن نأمل إصلاح الأمور. وأعتقد أن هذا هو الأمل. شكرا جزيلا.
I do want to leave you with one positive thought. I mean, this is all very depressing, right -- people have conflicts of interest, we don't see it, and so on. The positive perspective, I think, of all of this is that, if we do understand when we go wrong, if we understand the deep mechanisms of why we fail and where we fail, we can actually hope to fix things. And that, I think, is the hope. Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)