So, I'm afraid. Right now, on this stage, I feel fear. In my life, I ain't met many people that will readily admit when they are afraid. And I think that's because deep down, they know how easy it spreads. See, fear is like a disease. When it moves, it moves like wildfire. But what happens when, even in the face of that fear, you do what you've got to do? That's called courage. And just like fear, courage is contagious.
Tenho medo Agora mesmo, neste palco, eu sinto medo. Na minha vida, não conheci muitas pessoas que prontamente admitem que estão assustadas. E eu penso que é porque, lá no fundo, elas sabem a facilidade com que se espalha. O medo é como uma doença. Quando se move, espalha-se rapidamente. Mas o que acontece quando, mesmo diante do medo, fazemos o que temos que fazer? A isso chama-se coragem E tal como o medo, a coragem é contagiosa.
See, I'm from East St. Louis, Illinois. That's a small city across the Mississippi River from St. Louis, Missouri. I have lived in and around St. Louis my entire life. When Michael Brown, Jr., an ordinary teenager, was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri -- another suburb, but north of St. Louis -- I remember thinking, he ain't the first, and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
Eu sou de East St. Louis, no Illinois. É uma cidade pequena do outro lado do rio Mississippi de St. Louis, no Missouri Eu tenho vivido em St. Louis e nos seus arredores a minha vida inteira. Quando o Michael Brown Jr., um adolescente vulgar, foi abatido a tiro pela polícia, em 2014, em Ferguson, no Missouri, — outro subúrbio, mas a norte de St. Louis — eu lembro-me de pensar: "Ele não é o primeiro, "e não será o último rapaz a perder a vida na aplicação da lei".
But see, his death was different. When Mike was killed, I remember the powers that be trying to use fear as a weapon. The police response to a community in mourning was to use force to impose fear: fear of militarized police, imprisonment, fines. The media even tried to make us afraid of each other by the way they spun the story. And all of these things have worked in the past. But like I said, this time it was different.
Mas a morte dele foi diferente. Quando o Mike foi morto, lembro-me que as forças tentaram usar o medo como uma arma. A resposta da polícia para a comunidade de luto foi usar a força para impor medo: medo da polícia militarizada, da detenção, de sanções Os "media" tentaram fazer-nos ter medo uns dos outros, pela maneira como distorceram a história. E todas estas coisas funcionaram no passado. Mas como eu disse, desta vez era diferente.
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis. When I got out to those protests about the fourth or fifth day, it was not out of courage; it was out of guilt. See, I'm black. I don't know if y'all noticed that.
A morte do Michael Brown e o tratamento posterior da comunidade levaram a uma série de protestos dentro e fora de Ferguson e St. Louis. Quando fui a esses protestos, por volta do quarto ou quinto dia; não foi por coragem; mas por um sentimento de culpa. Sou negro. Não sei se vocês repararam nisso.
(Laughter)
(Risos)
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson, and not go see. So I got off my ass to go check it out.
Mas eu não conseguiria ficar em St. Louis, a minutos de distância de Ferguson, e não ir lá ver. Então levantei o rabo e fui lá ver.
When I got out there, I found something surprising. I found anger; there was a lot of that. But what I found more of was love. People with love for themselves. Love for their community. And it was beautiful -- until the police showed up. Then a new emotion was interjected into the conversation: fear.
Quando lá cheguei, encontrei algo surpreendente. Encontrei raiva; havia bastante disso. Mas o que mais encontrei foi amor. Pessoas com amor por elas próprias. Amor pela sua comunidade. E foi lindo, até a polícia aparecer. Depois, uma nova emoção foi introduzida na conversa: medo.
Now, I'm not going to lie; when I saw those armored vehicles, and all that gear and all those guns and all those police I was terrified -- personally. And when I looked around that crowd, I saw a lot of people that had the same thing going on. But I also saw people with something else inside of them. That was courage. See, those people yelled, and they screamed, and they were not about to back down from the police. They were past that point. And then I could feel something in me changing, so I yelled and I screamed, and I noticed that everybody around me was doing the same thing. And there was nothing like that feeling.
Eu não vou mentir; quando eu vi aqueles veículos blindados, e todo aquele equipamento e todas aqueles armas e aquela polícia toda eu estava apavorado, pessoalmente. E quando olhei para aquela multidão, eu notei que muitos tinham o mesmo sentimento. Mas eu também vi pessoas com algo no seu interior. Era coragem. Essas pessoas gritavam e berravam, e não tinham intenção de desistir face à polícia. Já tinham passado esse ponto. E eu conseguia sentir algo a mudar em mim. então eu gritei e berrei, e reparei que toda a gente à minha volta estava a fazer a mesma coisa. Foi um sentimento único.
So I decided I wanted to do something more. I went home, I thought: I'm an artist. I make shit. So I started making things specific to the protest, things that would be weapons in a spiritual war, things that would give people voice and things that would fortify them for the road ahead.
Então decidi que queria fazer algo mais. Fui para casa e pensei: "Eu sou um artista. Eu faço coisas". Então comecei a fazer coisas específicas para protestar, coisas que iriam ser armas numa guerra espiritual, coisas que dariam às pessoas uma voz e coisas que as fortaleceriam para seguir em frente.
I did a project where I took pictures of the hands of protesters and put them up and down the boarded-up buildings and community shops. My goal was to raise awareness and to raise the morale. And I think, for a minute at least, it did just that. Then I thought, I want to uplift the stories of these people I was watching being courageous in the moment. And myself and my friend, and filmmaker and partner Sabaah Folayan did just that with our documentary, "Whose Streets?"
Fiz um projeto em que tirei fotografias às mãos dos manifestantes e afixei-as nas fachadas de todos os edifícios e nas lojas comunitárias. O meu objetivo era alertar e levantar a moral. E penso que, pelo menos por instantes, consegui exatamente isso. Depois pensei: "Quero divulgar as histórias destas pessoas "que observei a ser corajosas neste momento. Eu e uma amiga minha, a cineasta e sócia Sabaah Folayan fizemos isso mesmo com o nosso documentário, "Whose Streets?". [As Ruas de Quem?]
I kind of became a conduit for all of this courage that was given to me. And I think that's part of our job as artists. I think we should be conveyors of courage in the work that we do. And I think that we are the wall between the normal folks and the people that use their power to spread fear and hate, especially in times like these.
Tornei-me uma espécie de canal para toda esta coragem que me foi dada. E penso que isso faz parte do nosso trabalho enquanto artistas. Penso que devíamos ser portadores da coragem no trabalho que fazemos. E penso que nós somos o muro entre as pessoas comuns e as pessoas que usam o seu poder para espalhar o medo e o ódio, especialmente em tempos como estes.
So I'm going to ask you. Y'all the movers and the shakers, you know, the thought leaders: What are you gonna do with the gifts that you've been given to break us from the fear the binds us every day?
Então vou perguntar-vos, a todos os que fazem as coisas acontecer: "Vocês, os líderes do pensamento, "sabem o que irão fazer "com as dádivas que receberam "para nos livrar do medo que nos prende diariamente?
Because, see, I'm afraid every day. I can't remember a time when I wasn't. But once I figured out that fear was not put in me to cripple me, it was there to protect me, and once I figured out how to use that fear, I found my power.
Porque eu tenho medo todos os dias. Não me lembro dum tempo em que não tivesse. Mas quando descobri que o medo não estava lá para me paralisar, mas para me proteger, e quando descobri como usar esse medo, encontrei a minha força.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)