So, I'm afraid. Right now, on this stage, I feel fear. In my life, I ain't met many people that will readily admit when they are afraid. And I think that's because deep down, they know how easy it spreads. See, fear is like a disease. When it moves, it moves like wildfire. But what happens when, even in the face of that fear, you do what you've got to do? That's called courage. And just like fear, courage is contagious.
私は怖いです たった今 このステージで 恐怖を感じています 自らが感じている恐怖を 素直に認める人に 今まで あまり 会ったことがありません 心の奥底で分かっているからでしょう 恐怖は簡単に広がるものだと 恐怖は病気のようなものなのです 恐怖は 山火事のような勢いで 広がります しかし 恐怖を目前にした時でも とるべき行動を起こすと 一体何が起こると思いますか 勇気と呼ばれるものですが 恐怖と同じように 勇気も伝染していきます
See, I'm from East St. Louis, Illinois. That's a small city across the Mississippi River from St. Louis, Missouri. I have lived in and around St. Louis my entire life. When Michael Brown, Jr., an ordinary teenager, was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri -- another suburb, but north of St. Louis -- I remember thinking, he ain't the first, and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
私はイリノイ州 イーストセントルイスの出身です そこは小さな町で ミズーリ州セントルイスから ミシシッピ川を隔てた対岸にあります 私は生まれた時から ずっと セントルイス近辺に住んでいます マイケル・ブラウン Jr. という ごく普通の少年が マイケル・ブラウン Jr. という ごく普通の少年が 2014年にファーガソンという ミズーリ州セントルイス北部の郊外で 警察官により射殺されました その時こう思ったのを覚えています “彼が初めての犠牲者ではない そして 子どもが警察に命を奪われるのも これが最後ではないだろう”
But see, his death was different. When Mike was killed, I remember the powers that be trying to use fear as a weapon. The police response to a community in mourning was to use force to impose fear: fear of militarized police, imprisonment, fines. The media even tried to make us afraid of each other by the way they spun the story. And all of these things have worked in the past. But like I said, this time it was different.
でも 彼の死は少し違っていました マイクが殺された時 権力を持つ人たちは 恐怖を 武器として利用しようとしました 喪に服する地域の人たちへ 警察がとった対応とは 力ずくで恐怖を植え付けることでした 武装した警察への恐怖 投獄 そして罰金への恐怖 メディアまでもが事実を捻じ曲げ 私たちが互いに 恐れ合うように仕向けました これまでは こうしたことにも 効果はありました しかし先ほども言ったように 今回は違っていたのです
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis. When I got out to those protests about the fourth or fifth day, it was not out of courage; it was out of guilt. See, I'm black. I don't know if y'all noticed that.
マイケル・ブラウンの死と その後の地域住民への対応に ファーガソンやセントルイス近辺では 抗議活動が展開されました 私は4日か5日目くらいに 抗議活動に出向いて行きましたが 勇気があったからではなく 罪悪感からでした 見ての通り私は黒人です みなさん お気付きか分かりませんが
(Laughter)
(笑)
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson, and not go see. So I got off my ass to go check it out.
ファーガソンのすぐ傍のセントルイスにいて 私は じっとしていられませんでした 行かずにはいられなかったんです そこで私は腰を上げ 様子を見に行きました
When I got out there, I found something surprising. I found anger; there was a lot of that. But what I found more of was love. People with love for themselves. Love for their community. And it was beautiful -- until the police showed up. Then a new emotion was interjected into the conversation: fear.
現地に行ってみて 驚くべきものを見つけました そこには怒りがありました それもかなりの しかし 私がもっと 大きく感じたのは愛でした みんな 自らを愛するとともに 地元を愛していたのです それはとても美しいものでした でも 警察が姿を見せると 人々の会話に新たな感情が 吹き込まれるのが分かりました 恐怖です
Now, I'm not going to lie; when I saw those armored vehicles, and all that gear and all those guns and all those police I was terrified -- personally. And when I looked around that crowd, I saw a lot of people that had the same thing going on. But I also saw people with something else inside of them. That was courage. See, those people yelled, and they screamed, and they were not about to back down from the police. They were past that point. And then I could feel something in me changing, so I yelled and I screamed, and I noticed that everybody around me was doing the same thing. And there was nothing like that feeling.
正直に言いましょう 装甲車や 様々な装備 たくさんの銃 そして警察官を見た時 私自身 恐れおののきました 周りを見渡しても 多くの人が 同じ状態に 陥っている様子でした しかし 恐怖以外の感情を 抱いている人もいました それは 勇気です 勇気ある人々は大声や 怒鳴り声を上げ 警察官に対して ひるみませんでした その段階は超えていたのです 私も 自分の中で 何かが変わるのを感じ 大声を上げ 怒鳴りました ふと気が付くと 周りにいた全員が 同じようにしていました その時の高揚感は忘れられません
So I decided I wanted to do something more. I went home, I thought: I'm an artist. I make shit. So I started making things specific to the protest, things that would be weapons in a spiritual war, things that would give people voice and things that would fortify them for the road ahead.
私は もっと何かできないか と考えました 家に帰って思ったのです “僕はアーティストなんだ 何か作るぞ” 私は抗議活動用に いろいろな物を作り始めました 魂の戦争で武器になるような物 みんなの思いを伝えられる物 そして 前に進む気持ちを 奮い立たせる物
I did a project where I took pictures of the hands of protesters and put them up and down the boarded-up buildings and community shops. My goal was to raise awareness and to raise the morale. And I think, for a minute at least, it did just that. Then I thought, I want to uplift the stories of these people I was watching being courageous in the moment. And myself and my friend, and filmmaker and partner Sabaah Folayan did just that with our documentary, "Whose Streets?"
私は プロジェクトとして 抗議活動をしている人の手の写真を撮り 板を打ち付けられた建物や 地域の店の壁いっぱいに その写真を貼り付けました そうすることで 問題意識や 士気を高めたかったのです ほんの少しの間であるにせよ 効果はあったと思います 次に あの時 勇敢な姿を見せた人々の話を もっと広めたいと思うようになりました それを 私は友人でもある映像制作者の サバー・フォラヤンと組んで ドキュメンタリーという形にしました 『Whose Streets?』です
I kind of became a conduit for all of this courage that was given to me. And I think that's part of our job as artists. I think we should be conveyors of courage in the work that we do. And I think that we are the wall between the normal folks and the people that use their power to spread fear and hate, especially in times like these.
みんなにもらった勇気 私は それを広めるパイプ役 になったとも言えます それは私たちアーティストの 役目の1つだと思うのです 私たちアーティストは 作品を通して 人々に勇気を届けるべきです そして 私たちは壁の役割も果します 一般の人々と 恐怖や憎悪を権力を使って 広める人々を隔てる壁です 特に今回のような時にです
So I'm going to ask you. Y'all the movers and the shakers, you know, the thought leaders: What are you gonna do with the gifts that you've been given to break us from the fear the binds us every day?
みなさんに質問があります 影響力を持つ人々 つまり 思想的リーダーである みなさんは 日常的に苛まされる恐怖から みんなを救うために 自分の才能を生かして 何ができますか
Because, see, I'm afraid every day. I can't remember a time when I wasn't. But once I figured out that fear was not put in me to cripple me, it was there to protect me, and once I figured out how to use that fear, I found my power.
私は毎日 恐怖に襲われます 恐怖を抱かない日はありません しかし私は気付きました 恐怖は私を止めるものではなく 守ってくれるものだと そして恐怖をどう使うべきか それが分かったとき 自分の力も見つけたのです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)