Ich habe Angst. Genau jetzt, auf dieser Bühne, spüre ich Angst. Ich habe nur wenige Menschen getroffen, die gerne zugeben, wenn sie Angst haben. Weil sie tief in ihrem Inneren wissen, wie leicht sie sich verbreitet. Angst ist wie eine Krankheit. Wenn sie sich verbreitet, dann wie ein Lauffeuer. Was aber passiert, wenn man trotz der Angst das tut, was man tun muss? Das nennt man Mut. Und genau wie Angst ist Mut ansteckend.
So, I'm afraid. Right now, on this stage, I feel fear. In my life, I ain't met many people that will readily admit when they are afraid. And I think that's because deep down, they know how easy it spreads. See, fear is like a disease. When it moves, it moves like wildfire. But what happens when, even in the face of that fear, you do what you've got to do? That's called courage. And just like fear, courage is contagious.
Ich komme aus East St. Louis, Illinois. Eine kleine Stadt am Mississippi bei St. Louis, Missouri. Ich habe mein ganzes Leben in und um St. Louis herum gelebt. Als Michael Brown Jr., ein gewöhnlicher Teenager, 2014 von der Polizei niedergeschossen wurde, in Ferguson, Missouri, einem anderen Vorort nördlich von St. Louis, habe ich gedacht, er ist nicht das erste, und wird nicht das letzte Kind sein, das sein Leben durch Polizeigewalt verliert.
See, I'm from East St. Louis, Illinois. That's a small city across the Mississippi River from St. Louis, Missouri. I have lived in and around St. Louis my entire life. When Michael Brown, Jr., an ordinary teenager, was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri -- another suburb, but north of St. Louis -- I remember thinking, he ain't the first, and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
Aber sein Tod war anders. Als Mike erschossen wurde, erinnerte ich mich an jene Machthaber, die Angst als Waffe nutzen wollten. Die Polizei beantwortete die Trauer der Gesellschaft mit Gewalt, um Angst zu erzeugen: Angst vor militarisierten Polizisten, Haftstrafen, Geldstrafen. Die Medien versuchten, uns Angst voreinander zu machen durch ihre Art ihrer Berichterstattung. All das hatte in der Vergangenheit Erfolg. Aber wie ich bereits sagte, dieses Mal war es anders.
But see, his death was different. When Mike was killed, I remember the powers that be trying to use fear as a weapon. The police response to a community in mourning was to use force to impose fear: fear of militarized police, imprisonment, fines. The media even tried to make us afraid of each other by the way they spun the story. And all of these things have worked in the past. But like I said, this time it was different.
Michael Browns Tod und der darauffolgende Umgang mit der Gesellschaft löste in und um Ferguson und St. Louis herum eine Reihe von Protesten aus. Als ich am vierten oder fünften Tag zu diesen Protesten ging, dann nicht weil ich mutig war, sondern weil ich mich schuldig fühlte. Ich bin schwarz. Vielleicht haben Sie das schon bemerkt. (Lachen) Ich konnte nicht in St. Louis herumsitzen, nur Minuten von Ferguson entfernt, ohne mir die Proteste anzusehen. Ich habe mich aufgerafft und bin hingegangen.
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis. When I got out to those protests about the fourth or fifth day, it was not out of courage; it was out of guilt. See, I'm black. I don't know if y'all noticed that. (Laughter) But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson, and not go see. So I got off my ass to go check it out.
Als ich dort ankam, hat mich etwas überrascht. Ich sah Wut, sehr viel Wut. Aber noch mehr sah ich Liebe. Menschen mit Selbstliebe. Liebe für die Gemeinschaft. Und es war wunderschön -- bis die Polizei auftauchte. Dann mischte sich ein neues Gefühl in den Dialog: Angst.
When I got out there, I found something surprising. I found anger; there was a lot of that. But what I found more of was love. People with love for themselves. Love for their community. And it was beautiful -- until the police showed up. Then a new emotion was interjected into the conversation: fear.
Ich will ehrlich sein: Als ich diese gepanzerten Fahrzeuge sah, die ganze Ausrüstung, all diese Waffen, all diese Polizeibeamten, hatte ich schreckliche Angst -- ich persönlich. Als ich mich in der Menge umschaute, sah ich viele Menschen, die genau das Gleiche fühlten. Aber ich sah auch Menschen, die etwas anderes in sich trugen. Und zwar Mut. Diese Menschen brüllten und schrien und gaben vor der Polizei nicht klein bei. Darüber waren sie hinweg. Ich spürte, wie sich etwas in mir veränderte, also brüllte ich und schrie, und mir fiel auf, dass alle um mich herum das Gleiche taten. Das war ein unvergleichliches Gefühl.
Now, I'm not going to lie; when I saw those armored vehicles, and all that gear and all those guns and all those police I was terrified -- personally. And when I looked around that crowd, I saw a lot of people that had the same thing going on. But I also saw people with something else inside of them. That was courage. See, those people yelled, and they screamed, and they were not about to back down from the police. They were past that point. And then I could feel something in me changing, so I yelled and I screamed, and I noticed that everybody around me was doing the same thing. And there was nothing like that feeling.
Also entschied ich, mehr zu tun. Ich ging nach Hause und dachte: Ich bin Künstler, ich erschaffe Dinge. Also erschuf ich Dinge, speziell für diesen Protest, Dinge, die Waffen sein würden, in einem spirituellen Krieg, Dinge, die Menschen eine Stimme geben würden. Dinge, die sie auf ihrem weiteren Weg unterstützen würden.
So I decided I wanted to do something more. I went home, I thought: I'm an artist. I make shit. So I started making things specific to the protest, things that would be weapons in a spiritual war, things that would give people voice and things that would fortify them for the road ahead.
Ich erstellte ein Projekt mit Fotos von Händen der Demonstranten und hing sie überall auf, an verbarrikadierten Gebäuden und Gemeinschaftsläden. Mein Ziel war es, Bewusstsein zu schaffen und die Moral zu stärken. Und ich denke, zumindest für kurze Zeit ist mir das gelungen. Dann wollte ich die Geschichten dieser Menschen verbreiten, deren Mut ich in dort beobachtet habe. Und ich und mein Freund, Filmemacher und Partner Sabaah Folayan, taten genau das mit der Dokumentation "Whose Streets?".
I did a project where I took pictures of the hands of protesters and put them up and down the boarded-up buildings and community shops. My goal was to raise awareness and to raise the morale. And I think, for a minute at least, it did just that. Then I thought, I want to uplift the stories of these people I was watching being courageous in the moment. And myself and my friend, and filmmaker and partner Sabaah Folayan did just that with our documentary, "Whose Streets?"
Ich wurde eine Art Vermittler von all dem Mut, den ich beobachten konnte. Ich denke, das ist eine unserer Aufgaben als Künstler. Wir sollten Mut vermitteln durch die Arbeit, die wir machen. Wir sind die Mauer zwischen den normalen Menschen und den Menschen, die ihre Macht nutzen, um Angst und Hass zu verbreiten, besonders in Zeiten wie diesen.
I kind of became a conduit for all of this courage that was given to me. And I think that's part of our job as artists. I think we should be conveyors of courage in the work that we do. And I think that we are the wall between the normal folks and the people that use their power to spread fear and hate, especially in times like these.
Ich frage euch, die ihr etwas bewegt und verändert, ihr wisst schon, die Vordenker: Was werdet ihr tun mit den Gaben, die ihr bekommen habt, um uns von der Angst zu befreien, die uns täglich hemmt?
So I'm going to ask you. Y'all the movers and the shakers, you know, the thought leaders: What are you gonna do with the gifts that you've been given to break us from the fear the binds us every day?
Ich habe jeden Tag Angst. Ich kann mich nicht daran erinnern, dass es je anders war. Aber als ich herausfand, dass meine Angst nicht da ist, um mich zu lähmen, sondern um mich zu schützen, und als ich herausfand, wie ich diese Angst nutzen kann, entdeckte ich meine Kraft.
Because, see, I'm afraid every day. I can't remember a time when I wasn't. But once I figured out that fear was not put in me to cripple me, it was there to protect me, and once I figured out how to use that fear, I found my power.
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)