من دەترسم. ئێستا، لەسەر ئەو ستەیجە، هەست بە ترس دەکەم. لە ژیانم، خەڵکێکی زۆرم نەبینیوە دانی پێدابنێن کاتێک بەڕاستی دەترسن. پێـموابێ ئەمەش لەبەر ئەمەیە کە ڕاستیە، دەزانن کە چەندە بە ئاسانی بڵاو دەبێتەوە. دەبینی، ترس وەک نەخۆشی وایە. کاتێک دەجوڵیت وەک ئاژەڵێکی ترسناک وایە. بەڵام چی ڕوودەدات کاتێک، ڕووبەڕووی ئەو ترسە دەبیتەوە، ئەو شتەی پێویستە بیکەیت دەیکەیت؟ ئەمە پێی دەڵێن ئازایەتی. هەروەک ترس، ترس نەخۆشیە.
So, I'm afraid. Right now, on this stage, I feel fear. In my life, I ain't met many people that will readily admit when they are afraid. And I think that's because deep down, they know how easy it spreads. See, fear is like a disease. When it moves, it moves like wildfire. But what happens when, even in the face of that fear, you do what you've got to do? That's called courage. And just like fear, courage is contagious.
دەزانی، من لە ڕۆژهەڵاتی Stەوە هاتووم. لۆویەس، ئڵەنۆی. شارێکی بچووکە بە درێژایی ڕووباری میسیسیپی St. لۆویەس، میسۆری. هەموو ژیانم لە St لویەس بەسەربردووە. کاتێک مایکڵ برۆون، گەنج.، هەرزەکارێکی ئاساییە، ساڵی ٢٠١٤ لە فێرگسۆن، میسۆری-- پۆلیسەکان دەستبەسەر کرا کەنارێکی دیکە بەڵام لە باکوری St لۆیەس-- بەبیرم دێت، ئەو یەکەم کەس نەبوو، و کۆتا گەنجیش نابێت کە قوربانی بەژیانی خۆی دەدات بۆ جێبەجێکردنی یاسا.
See, I'm from East St. Louis, Illinois. That's a small city across the Mississippi River from St. Louis, Missouri. I have lived in and around St. Louis my entire life. When Michael Brown, Jr., an ordinary teenager, was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri -- another suburb, but north of St. Louis -- I remember thinking, he ain't the first, and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
دەبینی، مردنەکەی جیاواز بوو. کاتێک مایک کوژرا، بەبیرم دێت کە دەسەڵات دارەکان هەوڵیان دەدا ترس وەک چەک بەکاربێنن. پۆلیس لەڕێگەی زەبرەوە وەڵامی کۆمەڵگاکەی دەداینەوە بەینیان بۆ سەپاندنی ترس: ترس لە پۆلیسی سەربازی، زیندانیکردن، غەڕامەکردن، تەنانەت میدیاش هەوڵی دەدا وامان لێ بکا لەیەکتری بترسین بەهەرحاڵ چیرۆکەکە بەو شێوەیە بوو. هەموو ئەو شتانە لە ڕابردوودا هەبوون. بەڵام وەک ئاماژەم پێدا، ئەوکاتە جیاواز بوو.
But see, his death was different. When Mike was killed, I remember the powers that be trying to use fear as a weapon. The police response to a community in mourning was to use force to impose fear: fear of militarized police, imprisonment, fines. The media even tried to make us afraid of each other by the way they spun the story. And all of these things have worked in the past. But like I said, this time it was different.
مردنەکەی میچاڵ بڕاون و مامەڵە کردن لەگەڵ کۆمەڵگا بەرەو ئاڕاستەی خۆپشاندان دەڕوات لە سەرانسەری فێرجسۆن و لویس. کاتێک ڕۆژی چوارەم و پێنجەم هاتمە دەرەوە بۆ نێو خۆپشاندان، ئازایەتی نەبوو؛ گوناهیش نەبوو. دەبینی، من ڕەشم. نازانم ئەگەر تێبینی ئەوەتان کردبێ.
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis. When I got out to those protests about the fourth or fifth day, it was not out of courage; it was out of guilt. See, I'm black. I don't know if y'all noticed that.
(پێکەنین)
(Laughter)
بەڵام نەمتوانی لە سانلویس دنیشم کە چەند دەقەیەک لە فۆرگوسەنەوە دوورە، نەچم بیبینم. کەواتە هاتمە خوارەوە تا بگەڕێم.
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson, and not go see. So I got off my ass to go check it out.
کاتێک گەیشتم بەوێ، شتێکی سەرسوڕهێنەرم بینی. توڕەیەکی زۆری لێ بوو. بەڵام ئەوەی زیاتر بەدیم دەکرد خۆشەویستی بوو. خۆشەویستی خەڵک بۆ خۆی. خۆشەویستی بۆ کۆمەڵگاکەی. زۆر جوان بوو-- تا ئەوکاتەی پۆلیس دەرکەوت. دواتر هەستێکی نوێ لە گفتوگۆدا لێکدرا: ترس.
When I got out there, I found something surprising. I found anger; there was a lot of that. But what I found more of was love. People with love for themselves. Love for their community. And it was beautiful -- until the police showed up. Then a new emotion was interjected into the conversation: fear.
ئێستا. درۆ ناکەم؛ کاتێک ئەو زریپۆشانەم بینی، ئەو هەموو ئۆتۆمبێل و ئەو هەموو چەک و ئەو هەموو پۆلیسە تۆقیبووم-- من وەک خۆم. کاتێک سەیری قەڵەباڵغیەکەی دەوروبەرم دەکرد، دەمبینی کە زۆربەی خەڵک هەمان هەستیان هەبوو. بەڵام هەندێک شتی شاراوەشم تیا دەبینین. کە ئازایەتی بوو. دەزانت، ئەو خەڵکە هاواریان دەکرد، هاواریان دەکرد، بۆ ئەوە نەبوو پۆلیسەکان پاشە کشە بکەن. ئەوان ئەو خاڵەیان تێپەڕاندبوو. دواتر ھەستم کرد شتێک لەمندا گۆڕاوە، منیش ھاوارم دەکردو دەمقیژاند، ھەستم دەکرد ھەموو ئەوانەی دەوروبەرم ھەمان شت دەکەن. ھیچ شتێک وەک ئەو ھەستە نەبوو.
Now, I'm not going to lie; when I saw those armored vehicles, and all that gear and all those guns and all those police I was terrified -- personally. And when I looked around that crowd, I saw a lot of people that had the same thing going on. But I also saw people with something else inside of them. That was courage. See, those people yelled, and they screamed, and they were not about to back down from the police. They were past that point. And then I could feel something in me changing, so I yelled and I screamed, and I noticed that everybody around me was doing the same thing. And there was nothing like that feeling.
بڕیارم دا ھەندێ شتی زیاتر بکەم. گەڕامەوە ماڵەوە، بیرم کردەوە: من ھونەرمەندم، قیناعێكم دروست کرد. دەستم کرد بە دروستکردنی شتەکان کە تایبەتن بە خۆپشاندان، ئەو شتانەی دەبێتە چەک لە جەنگە ترسناکەکان، ئەو شتەی کە دەنگی خەڵک دەگەیێنێت ئەو شتانەی کە دەیان بەخشن بۆ ئەڕێگایانەی کە لەپێشیانە.
So I decided I wanted to do something more. I went home, I thought: I'm an artist. I make shit. So I started making things specific to the protest, things that would be weapons in a spiritual war, things that would give people voice and things that would fortify them for the road ahead.
دەستم کرد بە وێنەگرتنی دەستی خۆپشاندەران لە بەشی سەرەوەی بینا بەرزەکانەوە فرێی بدەیە خوارەوە لەگەڵ ھەموو دووکانەکان. ئامانجم ھۆشیار کردنەوە بوو بۆ بەرزکردنەوەی ورەی خەڵکەکە. پێم وابێ، بەلانی کەم کەمتر لە خولەکێک، تەنھا ئەوە بوو. بیرم کردەوە، دەبێت چیرۆکی ئەو خەڵکانە بەرز بکەمەوە دەمبینی کە ئازا بوون لەو ساتەدا. خۆم و ھاوڕێکانم، فلمسازەکەم و ھاوڕێکەم صەباح فۆلیان کایێک سەیری فلمەکەمان دەکردەوە “لەسەر شەقامەکان؟”
I did a project where I took pictures of the hands of protesters and put them up and down the boarded-up buildings and community shops. My goal was to raise awareness and to raise the morale. And I think, for a minute at least, it did just that. Then I thought, I want to uplift the stories of these people I was watching being courageous in the moment. And myself and my friend, and filmmaker and partner Sabaah Folayan did just that with our documentary, "Whose Streets?"
بەجۆرێک ببومە سەرچاوەیەک بۆ ئەو ھەموو ئازایەتیەی کە بە من درابوو. وابزانم ئەوە بەشێکە لە کاری ئێمە وەک ھونەرمەند. پێم وابێت دەبێت ئێمە بوێریمان بگۆڕین بۆ ئەو کارەی دەیکەین. وابزانم ئێمە بەربەستێکین لە نێوان خەڵکی ئاسای لەگەڵ ئەو خەڵکانەی کە ھێزی خۆیان بەکاردێنن بۆ بڵاوکردنەوەی ترس و رق، بەتایبەتی لە کاتێکی ئەوھادا.
I kind of became a conduit for all of this courage that was given to me. And I think that's part of our job as artists. I think we should be conveyors of courage in the work that we do. And I think that we are the wall between the normal folks and the people that use their power to spread fear and hate, especially in times like these.
کەواتە من پرسیار لە ئێوە دەکەم. ئێوە ھەموو جموجۆڵتان ھەیە، دەزانی، بیرۆکەی سەرکردەکان: چی دەکەین لەگەڵ ئەو دیاریانەی کە پێت بەخشراون بۆ ئەوەی ئەو ترسەمان بشکێنن ھەموو ڕۆژێک لە پشت ئێمەوە ؟
So I'm going to ask you. Y'all the movers and the shakers, you know, the thought leaders: What are you gonna do with the gifts that you've been given to break us from the fear the binds us every day?
لەبەر ئەوەی،دەزانی، من ھەموو ڕۆژێک دەترسام. بەبیرم نایە ڕۆژێک نەترسابێتم. بەڵام من بۆم دەرکەوت ئەو ترسە کاریگەری خراپی نەبووە لەسەر من، ئەوە لەوێ بوو بۆ پاراستنی من، ھەروەھا زانیم کە چۆن ئەو ترسە بەکاربێنم، من ھێزی خۆمم دۆزیەوە.
Because, see, I'm afraid every day. I can't remember a time when I wasn't. But once I figured out that fear was not put in me to cripple me, it was there to protect me, and once I figured out how to use that fear, I found my power.
سپاس
Thank you.
(چەپڵە لێدان)
(Applause)