"Give me liberty or give me death."
"Dê-me liberdade ou me dê a morte."
When Patrick Henry, the governor of Virginia, said these words in 1775, he could never have imagined just how much they would come to resonate with American generations to come. At the time, these words were earmarked and targeted against the British, but over the last 200 years, they've come to embody what many Westerners believe, that freedom is the most cherished value, and that the best systems of politics and economics have freedom embedded in them. Who could blame them? Over the past hundred years, the combination of liberal democracy and private capitalism has helped to catapult the United States and Western countries to new levels of economic development. In the United States over the past hundred years, incomes have increased 30 times, and hundreds of thousands of people have been moved out of poverty. Meanwhile, American ingenuity and innovation has helped to spur industrialization and also helped in the creation and the building of things like household appliances such as refrigerators and televisions, motor vehicles and even the mobile phones in your pockets. It's no surprise, then, that even at the depths of the private capitalism crisis, President Obama said, "The question before us is not whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and to expand freedom is unmatched." Thus, there's understandably a deep-seated presumption among Westerners that the whole world will decide to adopt private capitalism as the model of economic growth, liberal democracy, and will continue to prioritize political rights over economic rights.
Quando Patrick Henry, o governador da Virgínia, disse estas palavras em 1775, ele nunca poderia ter imaginado quanto elas iriam ecoar pelas futuras gerações de americanos. Naquele tempo, estas palavras eram reservadas e disparadas contra os britânicos, mas nos últimos 200 anos, elas encarnam o que muitos ocidentais acreditam, que a liberdade é a maior dádiva, e que os melhores sistemas políticos e econômicos possuem a liberdade como parte integrante. Quem pode culpá-los? Nos últimos 100 anos, a combinação da democracia liberal e do capitalismo privado ajudou a catapultar os Estados Unidos e os países ocidentais a novos níveis de desenvolvimento econômico. Nos últimos cem anos, nos Estados Unidos, a renda aumentou 30 vezes, e centenas de milhares de pessoas saíram da pobreza. Enquanto isso, o talento e a inovação americanos ajudaram a estimular a industrialização e também ajudaram na criação e construção de itens de utilidade doméstica, como refrigeradores e televisões, automóveis e até o celular que está em seu bolso. Não é nenhuma surpresa, então, que até nas profundezas das crises do capitalismo privado, o presidente Obama disse: "A questão diante de todos nós não é se o mercado é uma força do bem ou do mal. Seu poder de gerar riqueza e expandir a liberdade é incomparável." Assim, há compreensivelmente, uma enraizada presunção entre os ocidentais de que todo o mundo decidirá por adotar o capitalismo privado como o modelo de crescimento econômico, de democracia liberal, e continuará a priorizar direitos políticos sobre os diretos econômicos.
However, to many who live in the emerging markets, this is an illusion, and even though the Universal Declaration of Human Rights, which was signed in 1948, was unanimously adopted, what it did was to mask a schism that has emerged between developed and developing countries, and the ideological beliefs between political and economic rights. This schism has only grown wider. Today, many people who live in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives, believe that the Western obsession with political rights is beside the point, and what is actually important is delivering on food, shelter, education and healthcare. "Give me liberty or give me death" is all well and good if you can afford it, but if you're living on less than one dollar a day, you're far too busy trying to survive and to provide for your family than to spend your time going around trying to proclaim and defend democracy.
Entretanto, para muitos que vivem nos mercados emergentes, isto é uma ilusão, e embora a Declaração Universal de Direitos Humanos, que foi assinada em 1948, tenha sido adotada de forma unânime, o que ela fez foi mascarar uma separação que surgiu entre os países desenvolvidos e os países em desenvolvimento, e as crenças ideológicas entre os direitos políticos e econômicos. Esta separação só tem aumentado. Hoje, muitas pessoas que vivem nos mercados emergentes, onde vivem 90% da população mundial, acreditam que esta obsessão ocidental com direitos políticos já passou da conta, e o que é realmente importante é entregar comida, abrigo, educação e saúde. "Dê-me liberdade ou me dê a morte" somente é bom quando você pode pagar por isso, mas se você vive com menos de 1 dólar por dia, você estará ocupado demais tentando sobreviver e cuidar da sua família, ao invés de gastar seu tempo por aí tentando proclamar e defender a democracia.
Now, I know many people in this room and around the world will think, "Well actually, this is hard to grasp," because private capitalism and liberal democracy are held sacrosanct. But I ask you today, what would you do if you had to choose? What if you had to choose between a roof over your head and the right to vote?
Agora, sei que muitas pessoas nesta sala e ao redor do mundo irão pensar: "Bem, na verdade, isso é difícil de compreender", pois o capitalismo e a democracia liberal são tratados como algo divino. Mas eu pergunto a vocês hoje: o que fariam se tivessem que escolher? Se tivessem que escolher entre um teto sobre sua cabeça ou o direito de votar?
Over the last 10 years, I've had the privilege to travel to over 60 countries, many of them in the emerging markets, in Latin America, Asia, and my own continent of Africa. I've met with presidents, dissidents, policymakers, lawyers, teachers, doctors and the man on the street, and through these conversations, it's become clear to me that many people in the emerging markets believe that there's actually a split occurring between what people believe ideologically in terms of politics and economics in the West and that which people believe in the rest of the world.
Nos últimos 10 anos, eu tive o privilégio de viajar por mais de 60 países, muitos deles nos mercados emergentes, na América Latina, na Ásia, e no meu próprio continente, a África. Eu me encontrei com presidentes, dissidentes, políticos, advogados, professores, doutores e pessoas nas ruas, e durante essas conversas, ficou claro para mim que muitas pessoas nos mercados emergentes acreditam que realmente há uma divisão acontecendo entre o que as pessoas acreditam ideologicamente, em termos de política e economia no ocidente, e o que as pessoas acreditam no restante do mundo.
Now, don't get me wrong. I'm not saying people in the emerging markets don't understand democracy, nor am I saying that they wouldn't ideally like to pick their presidents or their leaders. Of course they would. However, I am saying that on balance, they worry more about where their living standard improvements are going to come from, and how it is their governments can deliver for them, than whether or not the government was elected by democracy.
Agora, não me entendam mal. Não estou dizendo que as pessoas que moram nos mercados emergentes não entendem a democracia, nem estou dizendo que elas não gostariam de escolher seus presidentes e líderes. Claro que gostariam. No entanto, estou dizendo que, em suma, eles se preocupam mais em como a melhoria do seu padrão de vida virá, e como seus governantes conseguirão isto, do que escolher ou não seus governantes através de democracia.
The fact of the matter is that this has become a very poignant question because there is for the first time in a long time a real challenge to the Western ideological systems of politics and economics, and this is a system that is embodied by China. And rather than have private capitalism, they have state capitalism. Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system. And they have also decided to prioritize economic rights over political rights. I put it to you today that it is this system that is embodied by China that is gathering momentum amongst people in the emerging markets as the system to follow, because they believe increasingly that it is the system that will promise the best and fastest improvements in living standards in the shortest period of time. If you will indulge me, I will spend a few moments explaining to you first why economically they've come to this belief.
O ponto principal é que isto se tornou uma questão preocupante, pois é a primeira vez, em muito tempo, que surge um desafio real para os sistemas ideológicos ocidentais de política e de economia, e este é um sistema encarnado pela China. Ao invés de terem um capitalismo corporativo, eles têm um capitalismo estatal. Ao invés de democracia liberal, eles reduziram a prioridade do sistema democrático. E eles também resolveram priorizar direitos econômicos sobre direitos políticos. E digo a você hoje que este sistema encarnado pela China é que está ganhando força entre as pessoas nos mercados emergentes como um sistema a ser seguido, porque eles acreditam cada vez mais que este sistema promete obter os melhores e mais rápidos avanços nos padrões de vida, no menor tempo. Se me permitem, gastarei algum tempo explicando primeiramente por que, do ponto de vista da economia, eles chegaram a esta crença.
First of all, it's China's economic performance over the past 30 years. She's been able to produce record economic growth and meaningfully move many people out of poverty, specifically putting a meaningful dent in poverty by moving over 300 million people out of indigence. It's not just in economics, but it's also in terms of living standards. We see that in China, 28 percent of people had secondary school access. Today, it's closer to 82 percent. So in its totality, economic improvement has been quite significant.
Primeiramente, é o desempenho econômico da China nos últimos 30 anos. Ela foi capaz de produzir crescimento econômico recorde e retirar uma quantidade considerável de pessoas da pobreza, colocando especificamente um corte na pobreza, retirando mais de 300 milhões de pessoas da miséria. Não somente na economia, mas também nos padrões de vida. Podemos ver que, na China, 28% das pessoas tiveram acesso ao ensino médio. Hoje, está próximo de 82%. Então, em sua totalidade, os avanços econômicos foram bastante significativos.
Second, China has been able to meaningfully improve its income inequality without changing the political construct. Today, the United States and China are the two leading economies in the world. They have vastly different political systems and different economic systems, one with private capitalism, another one broadly with state capitalism. However, these two countries have the identical GINI Coefficient, which is a measure of income equality. Perhaps what is more disturbing is that China's income equality has been improving in recent times, whereas that of the United States has been declining.
Segundo, a China foi capaz de melhorar significativamente sua desigualdade de renda sem mudar sua estrutura política. Hoje, Estados Unidos e China são as duas maiores economias do mundo. Eles possuem sistemas políticos muito diferentes e sistemas econômicos diferentes, um com capitalismo privado e o outro com capitalismo estatal. De toda forma, estes dois países têm o mesmo Coeficiente de GINI, que é um índice do nível de distribuição de renda. Entretanto, o que é mais perturbador é que a distribuição de renda na China tem melhorado nos últimos tempos, enquanto nos Estados Unidos tem piorado.
Thirdly, people in the emerging markets look at China's amazing and legendary infrastructure rollout. This is not just about China building roads and ports and railways in her own country -- she's been able to build 85,000 kilometers of road network in China and surpass that of the United States -- but even if you look to places like Africa, China has been able to help tar the distance of Cape Town to Cairo, which is 9,000 miles, or three times the distance of New York to California. Now this is something that people can see and point to. Perhaps it's no surprise that in a 2007 Pew survey, when surveyed, Africans in 10 countries said they thought that the Chinese were doing amazing things to improve their livelihoods by wide margins, by as much as 98 percent.
Terceiro, as pessoas nos mercados emergentes observam o incrível e lendário crescimento de sua infraestrutura. Não se trata apenas da China construir estradas, portos e ferrovias dentro de suas próprias fronteiras. Ela foi capaz de construir 85.000 km de rodovias, ultrapassando os Estados Unidos. Mas, mesmo que você veja lugares como a África, a China foi capaz de ajudar a asfaltar a distância entre a Cidade do Cabo e o Cairo, o que corresponde a 14.500 km, ou 3 vezes a distância entre Nova Iorque e Califórnia. Bem, isso é algo que as pessoas podem ver e apontar. Talvez não seja surpresa que numa pesquisa Pew, em 2007, quando entrevistados, africanos de 10 países disseram que eles acreditavam que os chineses estavam fazendo coisas incríveis para melhorar seus modos de vida, por uma ampla margem de 98%.
Finally, China is also providing innovative solutions to age-old social problems that the world faces. If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai, you find that dilapidated infrastructure and logistics continue to be a stumbling block to the delivery of medicine and healthcare in the rural areas. However, through a network of state-owned enterprises, the Chinese have been able to go into these rural areas, using their companies to help deliver on these healthcare solutions.
Finalmente, a China está provendo soluções inovadoras para velhos problemas sociais que o mundo enfrenta. Se você viajar para Mogadíscio, Cidade do México ou Mumbai, você verá que a infraestrutura e a logística precárias continuam sendo uma barreira para fazer chegar medicamentos e cuidados médicos nas áreas rurais. Contudo, através de uma rede de empresas do governo, os chineses puderam ir até estas áreas rurais, usando suas companhias para ajudar a distribuir as soluções para a saúde.
Ladies and gentlemen, it's no surprise that around the world, people are pointing at what China is doing and saying, "I like that. I want that. I want to be able to do what China's doing. That is the system that seems to work." I'm here to also tell you that there are lots of shifts occurring around what China is doing in the democratic stance. In particular, there is growing doubt among people in the emerging markets, when people now believe that democracy is no longer to be viewed as a prerequisite for economic growth. In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile, not just China, have shown that actually, it's economic growth that is a prerequisite for democracy. In a recent study, the evidence has shown that income is the greatest determinant of how long a democracy can last. The study found that if your per capita income is about 1,000 dollars a year, your democracy will last about eight and a half years. If your per capita income is between 2,000 and 4,000 dollars per year, then you're likely to only get 33 years of democracy. And only if your per capita income is above 6,000 dollars a year will you have democracy come hell or high water.
Senhoras e senhores, não é nenhuma surpresa que, em todo o mundo, as pessoas apontem para o que a China faz e digam: "Eu gosto disso. Eu quero isso. Quero poder fazer o que a China está fazendo. Este é o sistema que parece funcionar." Estou aqui também para dizer a vocês que muitas mudanças estão acontecendo em torno do que a China esta fazendo na postura democrática. Em particular, há uma crescente dúvida entre as pessoas nos mercados emergentes, quando as pessoas agora acreditam que a democracia não é mais para ser vista como um prerrequisito para o crescimento econômico. De fato, países como Taiwan, Singapura e Chile, não só a China, mostraram que, na verdade, o crescimento econômico é um prerrequisito para a democracia. Em um estudo recente, as evidências mostraram que a renda das pessoas é o item mais determinante do quanto a democracia pode durar. O estudo evidenciou que, se sua renda per capita estiver em torno de 1.000 dólares por ano, sua democracia irá durar 8 anos e meio. Se sua renda per capita estiver entre 2.000 e 4.000 dólares por ano, então, você conseguirá ter 33 anos de democracia. Mas somente se sua renda per capita estiver acima de 6.000 dólares por ano você terá a democracia por um longo tempo.
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. But perhaps it's also telling us that we should be worried about going around the world and shoehorning democracy, because ultimately we run the risk of ending up with illiberal democracies, democracies that in some sense could be worse than the authoritarian governments that they seek to replace.
O que isto nos diz é que precisamos primeiramente estabelecer uma classe média que seja capaz de fazer o governo prestar contas. Mas, talvez isto também nos diga que devemos nos preocupar sobre sair pelo mundo defendendo a democracia, porque fundamentalmente, corremos o risco de acabar ficando com democracias não liberais, democracias que, de algum modo, podem ser piores do que governos autoritários que eles procuram substituir.
The evidence around illiberal democracies is quite depressing. Freedom House finds that although 50 percent of the world's countries today are democratic, 70 percent of those countries are illiberal in the sense that people don't have free speech or freedom of movement. But also, we're finding from Freedom House in a study that they published last year that freedom has been on the decline every year for the past seven years.
As evidências em torno de democracias autoritárias são muito deprimentes. A Casa da Liberdade acredita que, embora 50% dos países hoje sejam democráticos, 70% desses países são autoritários, no sentido de que as pessoas não gozam de liberdade de expressão, ou liberdade para ir e vir. Mas também vimos, por meio da Casa da Liberdade, num estudo publicado no ano passado, que a liberdade tem decrescido todos os anos, nos últimos 7 anos.
What this says is that for people like me who care about liberal democracy, is we've got to find a more sustainable way of ensuring that we have a sustainable form of democracy in a liberal way, and that has its roots in economics. But it also says that as China moves toward being the largest economy in the world, something that is expected to happen by experts in 2016, that this schism between the political and economic ideologies of the West and the rest is likely to widen.
O que isto diz é que pessoas como eu, que se preocupam com a democracia liberal, têm que achar uma forma mais sustentável de garantir que tenhamos uma forma sustentável de democracia de cunho liberal, e isto possui suas raízes na economia. Mas também diz que, conforme a China caminha rumo a ser a maior economia do mundo, algo que os especialistas esperam que aconteça em 2016, que o antagonismo entre as ideologias política e econômica do ocidente e do resto do mundo tende a se ampliar.
What might that world look like? Well, the world could look like more state involvement and state capitalism; greater protectionisms of nation-states; but also, as I just pointed out a moment ago, ever-declining political rights and individual rights.
Como ficará o mundo? Bom, o mundo poderá ter mais envolvimento estatal e capitalismo estatal, grandes protecionismos dos Estados-nação, mas também, como eu disse momentos atrás, um grande declínio dos direitos políticos e dos direitos individuais.
The question that is left for us in general is, what then should the West be doing? And I suggest that they have two options. The West can either compete or cooperate. If the West chooses to compete with the Chinese model, and in effect go around the world and continue to try and push an agenda of private capitalism and liberal democracy, this is basically going against headwinds, but it also would be a natural stance for the West to take because in many ways it is the antithesis of the Chinese model of de-prioritizing democracy, and state capitalism. Now the fact of the matter is, if the West decides to compete, it will create a wider schism. The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them.
A questão que nos fica em geral é: o que o ocidente deve fazer? E eu sugiro que o ocidente tem duas opções. O ocidente pode competir ou cooperar. Se o ocidente resolver competir com o modelo chinês, e efetivamente percorrer o mundo e continuar a tentar forçar uma agenda de capitalismo privado e democracia liberal, isto será basicamente lutar contra o vento, mas seria uma posição natural a ser tomada pelo ocidente, porque, de várias formas, é uma antítese do modelo chinês de não priorizar a democracia e priorizar o capitalismo estatal. Agora, o importante é que, se o ocidente decidir competir, será criado um antagonismo ainda maior. A outra opção do ocidente é cooperar, e esta cooperação significa dar aos mercados emergentes a flexibilidade de pensar, de forma construtiva, qual sistema político e econômico é o mais adequado para eles.
Now I'm sure some of you in the room will be thinking, well, this is like ceding to China, and this is a way, in other words, for the West to take a back seat. But I put it to you that if the United States and European countries want to remain globally influential, they may have to consider cooperating in the short term in order to compete, and by that, they might have to focus more aggressively on economic outcomes to help create the middle class and therefore be able to hold government accountable and create the democracies that we really want.
Agora, tenho certeza de que alguns nesta sala estarão pensando: "Bem, isto é como render-se à China, e este é um caminho, em outras palavras, para o ocidente ficar em segundo plano". Mas eu lhes digo que se os Estados Unidos e os países europeus quiserem preservar sua influência mundial, talvez tenham que considerar a cooperação em curto prazo para poder competir, e, através disso, eles devem focar mais agressivamente em resultados econômicos, para ajudar a criar uma classe média e, portanto, ser capaz de fazer o governo prestar contas e criar as democracias que realmente desejamos.
The fact of the matter is that instead of going around the world and haranguing countries for engaging with China, the West should be encouraging its own businesses to trade and invest in these regions. Instead of criticizing China for bad behavior, the West should be showing how it is that their own system of politics and economics is the superior one. And instead of shoehorning democracy around the world, perhaps the West should take a leaf out of its own history book and remember that it takes a lot of patience in order to develop the models and the systems that you have today. Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer reminds us that it took the United States nearly 170 years from the time that the Constitution was written for there to be equal rights in the United States. Some people would argue that today there is still no equal rights. In fact, there are groups who would argue that they still do not have equal rights under the law.
O fato mais importante é que, ao invés de sair pelo mundo e censurar os países por se aproximarem da China, o ocidente deveria incentivar seus próprios negócios a comerciar e investir nessas regiões. Ao invés de criticar a China pelo seu mau comportamento, o ocidente deveria estar mostrando que seu sistema de política e de economia é superior. E, ao invés de forçar a democracia pelo mundo, talvez o ocidente devesse reler uma página da própria história e lembrar-se de que é necessária muita paciência para desenvolver os modelos e sistemas que hoje existem. De fato, Stephen Breyer, da Suprema Corte de Justiça americana nos lembra que os Estados Unidos levaram aproximadamente 170 anos, desde que sua Constituição foi escrita, para que houvesse direitos iguais nos Estados Unidos. Alguns argumentam que ainda não existem direitos iguais. De fato, existem grupos que reclamam ainda não terem direitos iguais garantidos por lei.
At its very best, the Western model speaks for itself. It's the model that put food on the table. It's the refrigerators. It put a man on the moon. But the fact of the matter is, although people back in the day used to point at the Western countries and say, "I want that, I like that," there's now a new person in town in the form of a country, China. Today, generations are looking at China and saying, "China can produce infrastructure, China can produce economic growth, and we like that."
Na melhor das hipóteses, o modelo ocidental fala por si só. É o modelo que coloca comida na mesa. São os refrigeradores. Levou o homem à Lua. Mas o ponto mais importante é que, embora no passado as pessoas costumassem olhar para o ocidente e dizer: "Eu quero isso, eu gosto disso", agora existe uma nova pessoa na área, em forma de país, a China. Hoje, gerações estão observando a China e dizendo: "A China pode criar infraestrutura, a China pode gerar crescimento econômico, e nós gostamos disso".
Because ultimately, the question before us, and the question before seven billion people on the planet is, how can we create prosperity? People who care and will pivot towards the model of politics and economics in a very rational way, to those models that will ensure that they can have better living standards in the shortest period of time.
Pois, essencialmente, a questão diante de nós, e a questão perante 7 bilhões de pessoas no planeta é: como podemos criar prosperidade? As pessoas vão se importar e vão se engajar no modelo de política e de economia de uma forma muito racional, naqueles modelos que garantam que eles terão um melhor padrão de vida no mais curto período de tempo.
As you leave here today, I would like to leave you with a very personal message, which is what it is that I believe we should be doing as individuals, and this is really about being open-minded, open-minded to the fact that our hopes and dreams of creating prosperity for people around the world, creating and meaningfully putting a dent in poverty for hundreds of millions of people, has to be based in being open-minded, because these systems have good things and they have bad things.
Quando vocês saírem daqui hoje, eu gostaria de deixá-los com uma mensagem muito pessoal, que é aquilo que eu acredito que deveríamos praticar como indivíduos, e que trata-se realmente de termos a mente aberta, mente aberta para o fato de que nossas esperanças e sonhos de criar prosperidade para as pessoas do mundo, reduzir de forma significativa a linha de pobreza para milhões de pessoas, precisa se apoiar em ter a mente aberta, pois estes sistemas têm coisas boas e também coisas ruins.
Just to illustrate, I went into my annals of myself. That's a picture of me.
Somente para ilustrar, eu voltei às profundezas do meu passado. Esta é uma foto minha.
Awww. (Laughter)
Ohhh. (risos)
I was born and raised in Zambia in 1969. At the time of my birth, blacks were not issued birth certificates, and that law only changed in 1973. This is an affidavit from the Zambian government. I bring this to you to tell you that in 40 years, I've gone from not being recognized as a human being to standing in front of the illustrious TED crowd today to talk to you about my views. In this vein, we can increase economic growth. We can meaningfully put a dent in poverty. But also, it's going to require that we look at our assumptions, assumptions and strictures that we've grown up with around democracy, around private capitalism, around what creates economic growth and reduces poverty and creates freedoms. We might have to tear those books up and start to look at other options and be open-minded to seek the truth. Ultimately, it's about transforming the world and making it a better place.
Eu nasci e fui criada na Zâmbia em 1969. Quando nasci, os negros não possuíam certidão de nascimento, e essa lei somente mudou em 1973. Esta é uma declaração do governo da Zâmbia. Eu trouxe isso para dizer a vocês que, em 40 anos, eu evoluí da condição de não ser reconhecida como um ser humano para estar diante desta ilustre plateia do TED hoje para falar das minhas opiniões. Neste caminho, podemos aumentar o crescimento econômico. Podemos diminuir nossa linha de pobreza. Mas também, é necessário que olhemos para examinemos suposições, suposições e restrições com as quais fomos criados, a cerca da democracia, a cerca do capitalismo, a cerca do que cria crescimento econômico e diminui a pobreza e cria liberdade. Precisamos rasgar esses livros e começar a analisar outras opções e termos a mente aberta para buscar a verdade. Em última análise, trata-se de transformar o mundo e fazer dele um lugar melhor.
Thank you very much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)