"Give me liberty or give me death."
"Dê-me a liberdade ou dê-me a morte."
When Patrick Henry, the governor of Virginia, said these words in 1775, he could never have imagined just how much they would come to resonate with American generations to come. At the time, these words were earmarked and targeted against the British, but over the last 200 years, they've come to embody what many Westerners believe, that freedom is the most cherished value, and that the best systems of politics and economics have freedom embedded in them. Who could blame them? Over the past hundred years, the combination of liberal democracy and private capitalism has helped to catapult the United States and Western countries to new levels of economic development. In the United States over the past hundred years, incomes have increased 30 times, and hundreds of thousands of people have been moved out of poverty. Meanwhile, American ingenuity and innovation has helped to spur industrialization and also helped in the creation and the building of things like household appliances such as refrigerators and televisions, motor vehicles and even the mobile phones in your pockets. It's no surprise, then, that even at the depths of the private capitalism crisis, President Obama said, "The question before us is not whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and to expand freedom is unmatched." Thus, there's understandably a deep-seated presumption among Westerners that the whole world will decide to adopt private capitalism as the model of economic growth, liberal democracy, and will continue to prioritize political rights over economic rights.
Quando Patrick Henry, governador da Virgínia, disse estas palavras em 1775, ele nunca poderia ter imaginado o quanto elas viriam ter ressonância nas gerações norte-americanas futuras. Naquela época, estas palavras estavam destinadas a atingir os britânicos, mas nos últimos 200 anos, elas encarnam o que muitos ocidentais acreditam, que a liberdade é o bem mais valioso e que os melhores sistemas políticos e económicos têm a liberdade como parte integrante. Quem os poderia criticar? Nos últimos 100 anos, a combinação da democracia liberal com o capitalismo privado ajudou a catapultar os Estados Unidos da América e os países ocidentais a novos níveis de desenvolvimento económico. Nos Estados Unidos da América, nos últimos 100 anos, os rendimentos aumentaram 30 vezes, e centenas de milhares de pessoas saíram da pobreza. Enquanto isso, a engenhosidade norte-americana e a inovação ajudaram a motivar a industrialização assim como ajudaram a invenção e construção de coisas como os eletrodomésticos tais como frigoríficos e aparelhos de televisão, veículos automóveis e até mesmo os telemóveis. Não surpreende, então, que mesmo no auge da crise do capitalismo privado, o Presidente Obama tenha declarado: "A questão que se coloca não é se o mercado "é uma força para o bem ou para o mal. "O seu poder de gerar riquezas e de aumentar a liberdade "é inigualável." Portanto, existe, compreensivelmente, uma presunção muito enraizada entre os ocidentais de que o mundo todo decidirá adotar o capitalismo privado como o modelo de crescimento económico, e a democracia liberal, e continuará a dar prioridade aos direitos políticos em relação aos direitos económicos.
However, to many who live in the emerging markets, this is an illusion, and even though the Universal Declaration of Human Rights, which was signed in 1948, was unanimously adopted, what it did was to mask a schism that has emerged between developed and developing countries, and the ideological beliefs between political and economic rights. This schism has only grown wider. Today, many people who live in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives, believe that the Western obsession with political rights is beside the point, and what is actually important is delivering on food, shelter, education and healthcare. "Give me liberty or give me death" is all well and good if you can afford it, but if you're living on less than one dollar a day, you're far too busy trying to survive and to provide for your family than to spend your time going around trying to proclaim and defend democracy.
Entretanto, para muitos que vivem em mercados emergentes, isto é uma ilusão e embora a Declaração dos Direitos Humanos, que foi assinada em 1948, tenha sido adotada por unanimidade, o que ela fez foi mascarar uma cisão que surgiu entre os países desenvolvidos e em desenvolvimento, e entre as suas crenças ideológicas no que concerne aos direitos políticos e económicos. Esta cisão não para de aumentar. Hoje, muitas pessoas que vivem em mercados emergentes, onde vivem 90% da população mundial, acreditam que a obsessão do Ocidente com os direitos políticos não é pertinente e o que de facto importa é a disponibilidade de alimentos, segurança, educação e um sistema de saúde. "Dê-me a liberdade ou dê-me a morte" é muito bom e justo se vocês puderem aproveitar, mas se vocês ganharem um dólar ou menos por dia, estarão demasiado ocupados a tentar sobreviver e a cuidar das vossas famílias para gastarem o vosso tempo por aí a tentar proclamar e defender a democracia.
Now, I know many people in this room and around the world will think, "Well actually, this is hard to grasp," because private capitalism and liberal democracy are held sacrosanct. But I ask you today, what would you do if you had to choose? What if you had to choose between a roof over your head and the right to vote?
Agora, sei que muitos nesta sala e pelo mundo pensarão: "Bem, na verdade, isto é difícil de entender", porque o capitalismo privado e a democracia liberal são valores sacrossantos. Mas hoje eu pergunto-vos: "O que fariam se tivessem que escolher?" Que tal se tivessem que escolher entre ter um teto sobre a cabeça e o direito de votar?
Over the last 10 years, I've had the privilege to travel to over 60 countries, many of them in the emerging markets, in Latin America, Asia, and my own continent of Africa. I've met with presidents, dissidents, policymakers, lawyers, teachers, doctors and the man on the street, and through these conversations, it's become clear to me that many people in the emerging markets believe that there's actually a split occurring between what people believe ideologically in terms of politics and economics in the West and that which people believe in the rest of the world.
Nos últimos 10 anos, tive o privilégio de viajar para mais de 60 países, muitos dos quais em mercados emergentes, na América Latina, Ásia e no meu próprio continente, a África. Tive encontros com presidentes, dissidentes, líderes políticos, advogados, professores, médicos e com pessoas comuns e dessas conversas, ficou claro para mim que muita gente nos mercados emergentes acredita que, na verdade, há uma distância entre o que as pessoas acreditam ideologicamente em termos de política e de economia no Ocidente e no que o resto do mundo crê.
Now, don't get me wrong. I'm not saying people in the emerging markets don't understand democracy, nor am I saying that they wouldn't ideally like to pick their presidents or their leaders. Of course they would. However, I am saying that on balance, they worry more about where their living standard improvements are going to come from, and how it is their governments can deliver for them, than whether or not the government was elected by democracy.
Mas não me entendam mal. Não estou a afirmar que os mercados emergentes não entendem a democracia, nem estou a dizer que, idealmente, não gostariam de escolher os seus presidentes e líderes. É claro que gostariam. Não obstante, o que estou a dizer, feitas as contas, é que eles se preocupam mais com os meios que lhes permitirão a melhoria do seu padrão de vida e como os seus governos os poderão implementar, do que se o governo tenha sido ou não eleito democraticamente.
The fact of the matter is that this has become a very poignant question because there is for the first time in a long time a real challenge to the Western ideological systems of politics and economics, and this is a system that is embodied by China. And rather than have private capitalism, they have state capitalism. Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system. And they have also decided to prioritize economic rights over political rights. I put it to you today that it is this system that is embodied by China that is gathering momentum amongst people in the emerging markets as the system to follow, because they believe increasingly that it is the system that will promise the best and fastest improvements in living standards in the shortest period of time. If you will indulge me, I will spend a few moments explaining to you first why economically they've come to this belief.
O ponto principal é que isto se transformou em algo muito preocupante porque existe, pela primeira vez, depois de um longo tempo, um desafio concreto para os sistemas ideológicos ocidentais de política e de economia, que é o sistema adotado pela China, Ao invés de capitalismo privado, eles têm capitalismo de estado. no lugar da democracia liberal eles têm um sistema que não prioriza a democracia. E também eles decidiram dar prioridade aos direitos económicos em relação aos direitos políticos. Hoje eu vos digo que é este sistema o adotado pela China que ganha força entre as pessoas nos mercados emergentes como o sistema a ser seguido, porque cada vez mais eles acreditam que aquele é o sistema que promete os melhores e mais rápidos melhoramentos dos padrões de vida no menor período de tempo. Se vocês me permitirem, gastarei alguns minutos a explicar-lhes, em primeiro lugar, porque do ponto de vista económico eles se convenceram disto.
First of all, it's China's economic performance over the past 30 years. She's been able to produce record economic growth and meaningfully move many people out of poverty, specifically putting a meaningful dent in poverty by moving over 300 million people out of indigence. It's not just in economics, but it's also in terms of living standards. We see that in China, 28 percent of people had secondary school access. Today, it's closer to 82 percent. So in its totality, economic improvement has been quite significant.
Em primeiro lugar, o desempenho económico da China nos últimos 30 anos. Ela foi capaz de produzir um crescimento económico recorde e tirar significativamente muitas pessoas da pobreza, especificamente fazendo a pobreza cair de modo significativo ao tirar mais de 300 milhões de pessoas da indigência. Não é apenas na economia mas é também em termos de padrão de vida. Vemos que na China, 28% das pessoas tinham acesso à escola secundária. Hoje em dia, está perto de 82%. Portanto, na sua totalidade, a melhoria económica foi muito significativa.
Second, China has been able to meaningfully improve its income inequality without changing the political construct. Today, the United States and China are the two leading economies in the world. They have vastly different political systems and different economic systems, one with private capitalism, another one broadly with state capitalism. However, these two countries have the identical GINI Coefficient, which is a measure of income equality. Perhaps what is more disturbing is that China's income equality has been improving in recent times, whereas that of the United States has been declining.
Em segundo lugar, a China foi capaz de melhorar significativamente a sua desigualdade de rendimentos sem modificar a estrutura política. Hoje, os EUA e a China são as duas economias líderes no mundo. Eles têm sistemas políticos muito diferentes e sistemas económicos diferentes, um com capitalismo privado, no outro, predomina o capitalismo de estado. Apesar disso, esses dois países apresentam um Coeficiente GINI idêntico, que é uma medida da igualdade de rendimentos. O que talvez seja mais perturbador é que a igualdade de rendimentos da China tem vindo a melhorar nos anos recentes enquanto que a dos Estados Unidos da América tem vindo a diminuir.
Thirdly, people in the emerging markets look at China's amazing and legendary infrastructure rollout. This is not just about China building roads and ports and railways in her own country -- she's been able to build 85,000 kilometers of road network in China and surpass that of the United States -- but even if you look to places like Africa, China has been able to help tar the distance of Cape Town to Cairo, which is 9,000 miles, or three times the distance of New York to California. Now this is something that people can see and point to. Perhaps it's no surprise that in a 2007 Pew survey, when surveyed, Africans in 10 countries said they thought that the Chinese were doing amazing things to improve their livelihoods by wide margins, by as much as 98 percent.
Em terceiro lugar, as pessoas nos mercados emergentes prestam atenção ao surpreendente e lendário desenvolvimento da infraestrutura chinesa. Não é somente sobre a China construir estradas e portos e ferrovias no seu próprio país — ela foi capaz de construir 85 000 km de rede rodoviária na China e de ultrapassar a dos Estados Unidos da América — mas mesmo se vocês olharem para lugares como a África, a China foi capaz de ajudar a asfaltar a distância da Cidade do Cabo ao Cairo, quase igual a 15 000 quilómetros, ou três vezes a distância entre Nova Iorque e a Califórnia. Ora, isto é algo que as pessoas podem ver e apontar. Talvez não seja surpresa que numa pesquisa Pew, quando entrevistados, os africanos de 10 países disseram considerar que os chineses estão a fazer coisas admiráveis para melhorar a sua economia, por uma ampla margem de 98%.
Finally, China is also providing innovative solutions to age-old social problems that the world faces. If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai, you find that dilapidated infrastructure and logistics continue to be a stumbling block to the delivery of medicine and healthcare in the rural areas. However, through a network of state-owned enterprises, the Chinese have been able to go into these rural areas, using their companies to help deliver on these healthcare solutions.
Por fim, a China também está a criar soluções inovadoras para velhos problemas sociais que o mundo enfrenta. Se vocês viajarem para Mogadíscio, para a Cidade do México ou para Bombaim, perceberão que a infraestrutura e a logística precárias continuam a ser uma barreira para promover o atendimento médico e o sistema de saúde nas áreas rurais. Entretanto, por meio de uma rede de empresas estatais, os chineses foram capazes de ir até essas áreas rurais, usando as suas empresas para levar até ali soluções para o atendimento médico.
Ladies and gentlemen, it's no surprise that around the world, people are pointing at what China is doing and saying, "I like that. I want that. I want to be able to do what China's doing. That is the system that seems to work." I'm here to also tell you that there are lots of shifts occurring around what China is doing in the democratic stance. In particular, there is growing doubt among people in the emerging markets, when people now believe that democracy is no longer to be viewed as a prerequisite for economic growth. In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile, not just China, have shown that actually, it's economic growth that is a prerequisite for democracy. In a recent study, the evidence has shown that income is the greatest determinant of how long a democracy can last. The study found that if your per capita income is about 1,000 dollars a year, your democracy will last about eight and a half years. If your per capita income is between 2,000 and 4,000 dollars per year, then you're likely to only get 33 years of democracy. And only if your per capita income is above 6,000 dollars a year will you have democracy come hell or high water.
Senhoras e senhores, não surpreende que ao redor do mundo, as pessoas apontem para o que a China está a fazer e digam: "Eu gosto disto. Eu quero isto. "Eu quero ser capaz de fazer o que a China está a fazer. "Aquele é o sistema que parece funcionar." Eu estou aqui também para vos dizer que há muitas mudanças a acontecer em torno do que a China faz no mundo democrático. Em particular, há dúvida crescente entre as pessoas dos mercados emergentes, quando elas acreditam agora que a democracia já não deve ser vista como um pré-requisito para o crescimento económico. De fato, em países como Taiwan, Singapura, Chile, não somente a China, mostraram que, realmente, o crescimento económico é que se constitui um pré-requisito para a democracia. Nm estudo recente, há evidência de que o rendimento é o maior determinante da longevidade que uma democracia pode alcançar. O estudo descobriu que se o vosso rendimento "per capita" for cerca de 1000 dólares por ano, a vossa democracia irá durar por volta de oito anos e meio. Se o vosso rendimento "per capita" estiver entre os 2000 e os 4000 dólares por ano, então é provável que vocês contem com apenas 33 anos de democracia. E somente se o vosso rendimento "per capita" for acima de 6000 dólares por ano, é que terão democracia, aconteça o que acontecer.
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. But perhaps it's also telling us that we should be worried about going around the world and shoehorning democracy, because ultimately we run the risk of ending up with illiberal democracies, democracies that in some sense could be worse than the authoritarian governments that they seek to replace.
O que isto nos diz é que primeiro precisamos de criar uma classe média que seja capaz de tornar o governo confiável. Mas talvez isto também nos diga que nos deveríamos preocupar em ir a todas as partes do mundo e proteger as democracias, porque, em última análise, corremos o risco de ficarmos com democracias nada liberais, democracias que, de algum modo, poderiam ser piores do que os governos autoritários que elas pretendem substituir.
The evidence around illiberal democracies is quite depressing. Freedom House finds that although 50 percent of the world's countries today are democratic, 70 percent of those countries are illiberal in the sense that people don't have free speech or freedom of movement. But also, we're finding from Freedom House in a study that they published last year that freedom has been on the decline every year for the past seven years.
Os dados referentes às democracias não liberais são muito deprimentes. A Freedom House divulga que, embora 50% dos países sejam atualmente democráticos, 70% deles não são liberais no sentido de que os seus povos não têm liberdade de expressão ou liberdade de circulação. Além disso, tomámos conhecimento, por meio da Freedom House, num estudo publicado no ano passado, que a liberdade tem diminuído todos os anos, nos últimos sete anos.
What this says is that for people like me who care about liberal democracy, is we've got to find a more sustainable way of ensuring that we have a sustainable form of democracy in a liberal way, and that has its roots in economics. But it also says that as China moves toward being the largest economy in the world, something that is expected to happen by experts in 2016, that this schism between the political and economic ideologies of the West and the rest is likely to widen.
Isto quer dizer que as pessoas como eu que se preocupam com a democracia liberal, devem descobrir uma forma mais sustentável de garantir que tenhamos uma forma sustentável de democracia de cunho liberal e que ela tenha as suas raízes na economia. Mas também diz que a China caminha para ser a maior economia do mundo, algo que os especialistas esperam acontecer em 2016, que este distanciamento entre as ideologias política e económica do Ocidente e as do resto do mundo, provavelmente irá aumentar.
What might that world look like? Well, the world could look like more state involvement and state capitalism; greater protectionisms of nation-states; but also, as I just pointed out a moment ago, ever-declining political rights and individual rights.
Como ficará o mundo? Bem, o mundo possivelmente terá mais envolvimento do capitalismo de estado; maior protecionismo das nações-estados; além disso, como destaquei há alguns momentos atrás, direitos políticos e direitos individuais sempre decrescentes.
The question that is left for us in general is, what then should the West be doing? And I suggest that they have two options. The West can either compete or cooperate. If the West chooses to compete with the Chinese model, and in effect go around the world and continue to try and push an agenda of private capitalism and liberal democracy, this is basically going against headwinds, but it also would be a natural stance for the West to take because in many ways it is the antithesis of the Chinese model of de-prioritizing democracy, and state capitalism. Now the fact of the matter is, if the West decides to compete, it will create a wider schism. The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them.
A questão que se coloca para todos nós é: "Então, o que é que o Ocidente deve fazer?" E eu proponho duas opções. O Ocidente pode competir ou cooperar. Se optar por competir com o modelo chinês e percorrer o mundo e continuar a tentar impor uma agenda do capitalismo privado e da democracia liberal, será como remar contra a correnteza, mas ainda assim seria uma postura natural assumida pelo Ocidente porque em vários aspetos é a antítese do modelo chinês de colocar a democracia em plano secundário e do capitalismo de estado. O facto relevante é se o Ocidente decidir competir, criará um distanciamento ainda maior. A outra opção é a do Ocidente cooperar e por cooperar, eu quero dizer, dar aos países de mercado emergente a flexibilidade de avaliar com tempo suficiente quais são os sistemas político e económico mais adequados.
Now I'm sure some of you in the room will be thinking, well, this is like ceding to China, and this is a way, in other words, for the West to take a back seat. But I put it to you that if the United States and European countries want to remain globally influential, they may have to consider cooperating in the short term in order to compete, and by that, they might have to focus more aggressively on economic outcomes to help create the middle class and therefore be able to hold government accountable and create the democracies that we really want.
Tenho certeza de que alguns de vocês nesta sala pensarão. bem, isto equivale a rendermo-nos à China, e por outras palavras, é um modo do Ocidente ficar em segundo plano. Mas eu digo-vos que se os Estados Unidos da América e os países europeus desejarem manter sua influência global, eles poderão ter que considerar a cooperação num curto prazo para poder competir e assim, eles poderiam concentrar a sua atenção de modo mais agressivo nos resultados económicos para favorecer a criação da classe média e portanto serem capazes de tornar o governo confiável e dar origem a democracias que realmente desejamos.
The fact of the matter is that instead of going around the world and haranguing countries for engaging with China, the West should be encouraging its own businesses to trade and invest in these regions. Instead of criticizing China for bad behavior, the West should be showing how it is that their own system of politics and economics is the superior one. And instead of shoehorning democracy around the world, perhaps the West should take a leaf out of its own history book and remember that it takes a lot of patience in order to develop the models and the systems that you have today. Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer reminds us that it took the United States nearly 170 years from the time that the Constitution was written for there to be equal rights in the United States. Some people would argue that today there is still no equal rights. In fact, there are groups who would argue that they still do not have equal rights under the law.
A verdade é que invés de percorrer o mundo censurando os países por aderir à China, o Ocidente deveria incentivar os seus próprios negócios para comercializar e investir naquelas regiões. No lugar de criticar a China por mau comportamento, o Ocidente deveria mostrar como o seu sistema de política e de economia é superior. E ao invés de forçar a democracia pelo mundo talvez o Ocidente se devesse guiar pela sua própria história e lembrar de que é preciso muita paciência para se poderem desenvolver os modelos e os sistemas hoje em vigor. De fato, Stephen Breyer, do Supremo Tribunal de Justiça, lembra-nos de que nos EUA foram necessários quase 170 anos a partir da data em que a Constituição foi escrita, para que houvesse igualdade de direitos no país. Há os que argumentam que hoje ainda não existem direitos iguais. Na verdade, existem grupos que reclamam que ainda não possuem direitos iguais garantidos pela lei.
At its very best, the Western model speaks for itself. It's the model that put food on the table. It's the refrigerators. It put a man on the moon. But the fact of the matter is, although people back in the day used to point at the Western countries and say, "I want that, I like that," there's now a new person in town in the form of a country, China. Today, generations are looking at China and saying, "China can produce infrastructure, China can produce economic growth, and we like that."
No que tem de melhor, o modelo ocidental fala por si mesmo, É o modelo que põe alimento sobre a mesa. São os frigoríficos. Levou um homem à lua. Mas a verdade é que, embora no passado as pessoas apontassem para os países ocidentais e dissessem: "Eu desejo aquilo, eu gosto daquilo", surge agora um novo ator sob a forma de um país, a China. Hoje, as gerações observam a China e dizem: "A China pode criar infraestruturas, "a China pode produzir crescimento económico, "e isto agrada-me."
Because ultimately, the question before us, and the question before seven billion people on the planet is, how can we create prosperity? People who care and will pivot towards the model of politics and economics in a very rational way, to those models that will ensure that they can have better living standards in the shortest period of time.
Porque, afinal, a questão que se coloca a todos nós, e para sete mil milhões de pessoas no planeta é: "Como podemos criar a prosperidade?" As pessoas que se preocupam seguem o modelo da política e da economia de um modo bem racional, aquele modelo que garante que elas podem ter padrões de vida melhores no menor período de tempo. Quando saírem daqui hoje,
As you leave here today, I would like to leave you with a very personal message, which is what it is that I believe we should be doing as individuals, and this is really about being open-minded, open-minded to the fact that our hopes and dreams of creating prosperity for people around the world, creating and meaningfully putting a dent in poverty for hundreds of millions of people, has to be based in being open-minded, because these systems have good things and they have bad things.
eu gostaria de deixar-vos uma mensagem muito pessoal, a qual é o que acredito que deveríamos praticar como indivíduos: trata-se de manter a mente aberta, uma mente aberta para o facto de que as nossas esperanças e sonhos de criar a prosperidade para as pessoas de todo o mundo, criar e combater significativamente a pobreza de centenas de milhões de pessoas, deve apoiar-se em ter uma mente aberta, porque esses sistemas têm coisas boas e têm coisas más. Apenas para exemplificar,
Just to illustrate, I went into my annals of myself. That's a picture of me.
eu fui aos meus álbuns de recordações. Esta é uma foto que me retrata. Ohhh. (Risos)
Awww. (Laughter)
Nasci na Zâmbia em 1969 e fui criada naquele país.
I was born and raised in Zambia in 1969. At the time of my birth, blacks were not issued birth certificates, and that law only changed in 1973. This is an affidavit from the Zambian government. I bring this to you to tell you that in 40 years, I've gone from not being recognized as a human being to standing in front of the illustrious TED crowd today to talk to you about my views. In this vein, we can increase economic growth. We can meaningfully put a dent in poverty. But also, it's going to require that we look at our assumptions, assumptions and strictures that we've grown up with around democracy, around private capitalism, around what creates economic growth and reduces poverty and creates freedoms. We might have to tear those books up and start to look at other options and be open-minded to seek the truth. Ultimately, it's about transforming the world and making it a better place.
Naquele tempo em que nasci, os negros não recebiam certidões de nascimento, e aquela lei só foi modificada em 1973. Este é um Atestado do Governo da Zâmbia. Eu trago isto até vocês para vos contar que em 40 anos, eu evoluí da condição de não ser reconhecida como um ser humano para aquele de receber hoje uma ilustre plateia como esta da TED e expor os meus pontos de vista. Por esta via, podemos aumentar o crescimento económico. Podemos diminuir significativamente a pobreza. Mas também será necessário analisarmos as nossas premissas, princípios e estruturas com os quais crescemos sobre a democracia, sobre o capitalismo privado e sobre o que cria o crescimento económico, reduz a pobreza e cria a liberdade. Talvez tenhamos que rasgar aqueles livros e começar a analisar outras opções e manter a mente aberta para procurar a verdade. Acima de tudo, trata-se de transformar o mundo, e torná-lo um lugar melhor. Muito obrigada.
Thank you very much.
(Aplausos)
(Applause)