"Give me liberty or give me death."
"Dajcie mi wolność albo śmierć".
When Patrick Henry, the governor of Virginia, said these words in 1775, he could never have imagined just how much they would come to resonate with American generations to come. At the time, these words were earmarked and targeted against the British, but over the last 200 years, they've come to embody what many Westerners believe, that freedom is the most cherished value, and that the best systems of politics and economics have freedom embedded in them. Who could blame them? Over the past hundred years, the combination of liberal democracy and private capitalism has helped to catapult the United States and Western countries to new levels of economic development. In the United States over the past hundred years, incomes have increased 30 times, and hundreds of thousands of people have been moved out of poverty. Meanwhile, American ingenuity and innovation has helped to spur industrialization and also helped in the creation and the building of things like household appliances such as refrigerators and televisions, motor vehicles and even the mobile phones in your pockets. It's no surprise, then, that even at the depths of the private capitalism crisis, President Obama said, "The question before us is not whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and to expand freedom is unmatched." Thus, there's understandably a deep-seated presumption among Westerners that the whole world will decide to adopt private capitalism as the model of economic growth, liberal democracy, and will continue to prioritize political rights over economic rights.
Gdy Patrick Henry, gubernator Virginii, mówił te słowa w 1775, nie wyobrażał sobie jak wielki bedzie ich oddźwięk wśród kolejnych pokoleń Amerykanów. Wówczas te słowa skierowano do Brytyjczyków, ale przez ostatnie 200 lat ucieleśniały przekonanie ludzi na Zachodzie, że wolność jest najcenniejsza i opierają się na niej najlepsze systemy polityczno-gospodarcze. Kto mógłby ich winić? Przez ostatnie 100 lat, połączenie liberalnej demokracji i prywatnego kapitalizmu pozwoliło Stanom Zjednoczonym i krajom zachodnim wznieść się na nowe poziomy rozwoju gospodarczego. W tym czasie w Stanach dochody wzrosły 30-sto krotnie, a setki tysięcy ludzi wyszły z ubóstwa. Jednocześnie, amerykańska pomysłowość i innowacyjność pobudziły uprzemysłowienie i przyczyniły się do wynalezienia urządzeń gospodarstwa domowego, takich jak lodówki czy telewizory, samochodów, a nawet komórek, które macie w kieszeni. Nie jest więc niespodzianką, że w głębokim kryzysie prywatnego kapitalizmu prezydent Obama rzekł: "Nieważne czy rynek jest dobry czy zły. Jego siła generowania dobrobytu i szerzenia wolności jest nieoceniona". Jest więc zrozumiałe, głębokie przekonanie Amerykanów, że cały świat przyjmie kapitalizm jako model wzrostu gospodarczego i liberalnej demokracji, by przedkładać prawa polityczne nad gospodarcze.
However, to many who live in the emerging markets, this is an illusion, and even though the Universal Declaration of Human Rights, which was signed in 1948, was unanimously adopted, what it did was to mask a schism that has emerged between developed and developing countries, and the ideological beliefs between political and economic rights. This schism has only grown wider. Today, many people who live in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives, believe that the Western obsession with political rights is beside the point, and what is actually important is delivering on food, shelter, education and healthcare. "Give me liberty or give me death" is all well and good if you can afford it, but if you're living on less than one dollar a day, you're far too busy trying to survive and to provide for your family than to spend your time going around trying to proclaim and defend democracy.
Jednak dla ludzi z krajów rozwijających się to iluzja. Mimo, że Powszechna Deklaracja Praw Człowieka podpisana w roku 1948, została jednomyślnie przyjęta, tylko zamaskowała podział między krajami rozwiniętymi a rozwijającymi się oraz ich poglądami na prawa polityczne i gospodarcze. Ten podział jest coraz głębszy. Obecnie, w krajach o gospodarkach rozwijających się, gdzie mieszka 90% światowej populacji, ludzie uważają, że zachodnia obsesja na punkcie praw politycznych to przesada, a naprawdę liczy się zapewnienie żywności, dachu nad głową, edukacji i opieki zdrowotnej. "Dajcie mi wolność albo śmierć". Wszystko bardzo ładnie, jeśli cię na to stać, ale jeśli masz mniej niż dolara dziennie, jesteś zbyt zajęty walką o przeżycie i utrzymanie rodziny, by mieć czas na głoszenie i obronę demokracji.
Now, I know many people in this room and around the world will think, "Well actually, this is hard to grasp," because private capitalism and liberal democracy are held sacrosanct. But I ask you today, what would you do if you had to choose? What if you had to choose between a roof over your head and the right to vote?
Wiem, że wielu osobom tutaj i na świecie, trudno to zrozumieć, bo kapitalizm i liberalna demokracja są uznawane za świętość. Ale co wybralibyście dziś, gdybyście musieli wybrać między dachem nad głową i prawem do głosowania?
Over the last 10 years, I've had the privilege to travel to over 60 countries, many of them in the emerging markets, in Latin America, Asia, and my own continent of Africa. I've met with presidents, dissidents, policymakers, lawyers, teachers, doctors and the man on the street, and through these conversations, it's become clear to me that many people in the emerging markets believe that there's actually a split occurring between what people believe ideologically in terms of politics and economics in the West and that which people believe in the rest of the world.
Przez ostatnie 10 lat odwiedziłam ponad 60 krajów, w większosci rozwijających się w Ameryce Łacińskiej, Azji, i w mojej Afryce. Spotykałam się z prezydentami, dysydentami, ustawodawcami, prawnikami, nauczycielami, lekarzami i ludźmi z ulicy. Te rozmowy uświadomiły mi że wiele osób w krajach rozwijających się uważa, że rzeczywiście jest różnica pomiędzy politycznymi i ekonomicznymi poglądami ludzi na Zachodzie i reszty świata.
Now, don't get me wrong. I'm not saying people in the emerging markets don't understand democracy, nor am I saying that they wouldn't ideally like to pick their presidents or their leaders. Of course they would. However, I am saying that on balance, they worry more about where their living standard improvements are going to come from, and how it is their governments can deliver for them, than whether or not the government was elected by democracy.
Nie zrozumcie mnie źle. Nie mówię, że ludzie w gospodarkach rozwijających się nie rozumieją demokracji, ani że niechętnie wybieraliby własnych prezydentów i liderów. Oczywiście, że by chcieli. Mówię jednak, że w porównaniu z tym, bardziej martwią się o poprawę standardu życia, i jak ich rządy tego dokonają, niż o to, czy wybrano je demokratycznie.
The fact of the matter is that this has become a very poignant question because there is for the first time in a long time a real challenge to the Western ideological systems of politics and economics, and this is a system that is embodied by China. And rather than have private capitalism, they have state capitalism. Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system. And they have also decided to prioritize economic rights over political rights. I put it to you today that it is this system that is embodied by China that is gathering momentum amongst people in the emerging markets as the system to follow, because they believe increasingly that it is the system that will promise the best and fastest improvements in living standards in the shortest period of time. If you will indulge me, I will spend a few moments explaining to you first why economically they've come to this belief.
Faktycznie, to paląca kwestia, bo pierwszy raz od dawna istnieje realne wyzwanie dla zachodnich ideologii politycznych i ekonomicznych. Jest nim system wprowadzony w Chinach. Zamiast kapitalizmu prywatnego, mają kapitalizm państwowy. System demokratyczny nie jest priorytetem. Chiny przedłożyły także prawa gospodarcze nad politycznymi. Mówię dziś o tym, bo chiński system zyskuje na popularności wśród ludzi w krajach rozwijających się, gdzie coraz bardziej wierzą, że właśnie ten system zapewni im najlepszą i najszybszą poprawę standardu życia w najkrótszym czasie. Pozwólcie, że poświęcę kilka minut, by uzasadnić wam ekonomiczne podstawy ich przekonań.
First of all, it's China's economic performance over the past 30 years. She's been able to produce record economic growth and meaningfully move many people out of poverty, specifically putting a meaningful dent in poverty by moving over 300 million people out of indigence. It's not just in economics, but it's also in terms of living standards. We see that in China, 28 percent of people had secondary school access. Today, it's closer to 82 percent. So in its totality, economic improvement has been quite significant.
Po pierwsze, to działanie chińskiej gospodarki w ostatnich 30 latach. Odnotowano rekordowy wzrost ekonomiczny, a wielu ludzi wyszło z biedy. Ubóstwo znacząco spadło, bo dzięki rozwojowi 300 milionów ludzi wyszło z biedy. Nie chodzi tylko o ekonomię, ale i o standard życia. Widzimy, że 28% Chińczyków miało dostęp do szkół średnich. Dziś to prawie 82%. Patrząc całościowo, poprawa gospodarcza była dość znacząca.
Second, China has been able to meaningfully improve its income inequality without changing the political construct. Today, the United States and China are the two leading economies in the world. They have vastly different political systems and different economic systems, one with private capitalism, another one broadly with state capitalism. However, these two countries have the identical GINI Coefficient, which is a measure of income equality. Perhaps what is more disturbing is that China's income equality has been improving in recent times, whereas that of the United States has been declining.
Po drugie, Chinom udało się znacząco zmniejszyć nierówności w rozkładzie dochodów, bez zmiany ustroju politycznego. Obecnie, Chiny i Stany Zjednoczone to największe gospodarki świata. Mają kompletnie różne systemy polityczne i gospodarcze, jeden z prywatnym kapitalizmem, a drugi z szeroko zakrojonym kapitalizmem państwowym. Pomimo to, oba kraje mają taki sam spółczynnik Giniego, który mierzy równomierność rozkładu dochodów. Martwić może fakt, że ostatnio w Chinach dochody stawały się bardziej wyrównane, zaś w USA ten wskaźnik malał.
Thirdly, people in the emerging markets look at China's amazing and legendary infrastructure rollout. This is not just about China building roads and ports and railways in her own country -- she's been able to build 85,000 kilometers of road network in China and surpass that of the United States -- but even if you look to places like Africa, China has been able to help tar the distance of Cape Town to Cairo, which is 9,000 miles, or three times the distance of New York to California. Now this is something that people can see and point to. Perhaps it's no surprise that in a 2007 Pew survey, when surveyed, Africans in 10 countries said they thought that the Chinese were doing amazing things to improve their livelihoods by wide margins, by as much as 98 percent.
Po trzecie, ludzie w krajach rozwijających się patrzą na niesamowity i legendarny rozwój infrastruktury w Chinach. Nie chodzi tylko o budowę dróg, portów i kolei w samych Chinach. Udało się im zbudować sieć dróg o długości 85 tys. km, i prześcignąć USA. Spójrzmy na przykład na Afrykę. Chiny pomogły w asfaltowaniu dróg od Kapsztadu do Kairu, czyli 9 tys. mil, czyli trzykrotną odległość z Nowego Jorku do Kalifornii. Oto coś, co ludzie zauważają. Nie jest niespodzianką, że w badaniu Pew w 2007 Afrykańczycy ankietowani w 10 krajach uznali, że Chińczycy robię niesamowite rzeczy, znacząco, bo nawet o 98%, poprawiając ich warunki życia.
Finally, China is also providing innovative solutions to age-old social problems that the world faces. If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai, you find that dilapidated infrastructure and logistics continue to be a stumbling block to the delivery of medicine and healthcare in the rural areas. However, through a network of state-owned enterprises, the Chinese have been able to go into these rural areas, using their companies to help deliver on these healthcare solutions.
Chiny dostarczają też innowacyjnych rozwiązań dla starych jak świat problemów społecznych. Jeśli pojedziecie do Mogadiszu, Meksyku czy Mumbaju, przekonacie się, że opłakany stan infrastruktury i logistyki wciąż stanowią przeszkodę dla zapewnienia leków i opieki medycznej na wsi. Jednak, przez sieć państwowych przedsiębiorstw, Chińczycy dotarli do tych obszarów, i przy użyciu własnych firm rozwiązali problemy opieki medycznej.
Ladies and gentlemen, it's no surprise that around the world, people are pointing at what China is doing and saying, "I like that. I want that. I want to be able to do what China's doing. That is the system that seems to work." I'm here to also tell you that there are lots of shifts occurring around what China is doing in the democratic stance. In particular, there is growing doubt among people in the emerging markets, when people now believe that democracy is no longer to be viewed as a prerequisite for economic growth. In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile, not just China, have shown that actually, it's economic growth that is a prerequisite for democracy. In a recent study, the evidence has shown that income is the greatest determinant of how long a democracy can last. The study found that if your per capita income is about 1,000 dollars a year, your democracy will last about eight and a half years. If your per capita income is between 2,000 and 4,000 dollars per year, then you're likely to only get 33 years of democracy. And only if your per capita income is above 6,000 dollars a year will you have democracy come hell or high water.
Nic dziwnego, że o tym co robią Chiny ludzie na całym świecie mówią: "Podoba mi się to. Chcę robić to, co oni. Ten system działa". Jestem tu, by powiedzieć, że w związku z tym, co robią Chiny, zachodzi wiele zmian w postawie wobec demokracji. Zwątpienie zwłaszcza narasta wśród ludzi w krajach rozwijających się, gdzie uważa się, że demokracji nie należy uważać za konieczną dla rozwoju gospodarczego. Kraje, takie jak Tajwan, Singapur, czy Chile, nie tylko Chiny, pokazały że naprawdę to wzrost gospodarczy warunkuje demokrację. Niedawne badanie wykazało, że wysokość dochodów najsilniej wpływa na trwałość demokracji. Wyniki pokazały, że jeśli dochód na osobę wynosi około 1000 $ rocznie, to demokracja przetrwa około 8,5 roku. Jeśli dochód na głowę wynosi od 2 do 4 tys. rocznie, demokracja może przetrwać około 33 lata. Dopiero przy rocznym dochodzie ponad 6 tysięcy, demokracja będzie naprawdę stabilna.
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. But perhaps it's also telling us that we should be worried about going around the world and shoehorning democracy, because ultimately we run the risk of ending up with illiberal democracies, democracies that in some sense could be worse than the authoritarian governments that they seek to replace.
Stąd wniosek, że najpierw trzeba stworzyć klasę średnią, która powierzy rządowi odpowiedzialność państwową. Lecz może to też oznaczać, że powinniśmy zastanowić się nad słusznością narzucania demokracji całemu światu, bo w ten sposób ryzykujemy stworzenie demokracji nieliberalnych, a te mogą okazać się gorsze niż autorytarne rządy, które chcą zastąpić.
The evidence around illiberal democracies is quite depressing. Freedom House finds that although 50 percent of the world's countries today are democratic, 70 percent of those countries are illiberal in the sense that people don't have free speech or freedom of movement. But also, we're finding from Freedom House in a study that they published last year that freedom has been on the decline every year for the past seven years.
Fakty dotyczące demokracji nieliberalnych są dość przygnębiające. Według Freedom House, mimo, że połowa państw na świecie to demokracje, 70% z nich jest nieliberalnych, to znaczy, że ludzie nie mają wolności słowa ani swobody przemieszczania się. Z badania Freedom House, opublikowanego w ubiegłym roku dowiadujemy się też, że w ciągu ostatnich 7 lat zakres wolności stale się zmniejszał.
What this says is that for people like me who care about liberal democracy, is we've got to find a more sustainable way of ensuring that we have a sustainable form of democracy in a liberal way, and that has its roots in economics. But it also says that as China moves toward being the largest economy in the world, something that is expected to happen by experts in 2016, that this schism between the political and economic ideologies of the West and the rest is likely to widen.
Dla ludzi takich jak ja, zainteresowanych liberalną demokracją, oznacza to, że musimy znaleźć pewniejszy sposób zapewnienia stabilnej, lecz liberalnej formy demokracji, a to ma korzenie w ekonomii. Oznacza to również, że ponieważ Chiny zmierzają w kierunku zostania największą światową gospodarką, co według ekspertów nastąpi w 2016 roku, ta podział między politycznymi i gospodarczymi ideologiami Zachodu i reszty świata tylko się powiększy.
What might that world look like? Well, the world could look like more state involvement and state capitalism; greater protectionisms of nation-states; but also, as I just pointed out a moment ago, ever-declining political rights and individual rights.
Co może wydarzyć się na świecie? Może się okazać, że mamy więcej państwowego interwencjonizmu i kapitalizmu, większy protekcjonizm państwowy, ale też, jak wspomniałam, coraz słabsze prawa polityczne i osobiste.
The question that is left for us in general is, what then should the West be doing? And I suggest that they have two options. The West can either compete or cooperate. If the West chooses to compete with the Chinese model, and in effect go around the world and continue to try and push an agenda of private capitalism and liberal democracy, this is basically going against headwinds, but it also would be a natural stance for the West to take because in many ways it is the antithesis of the Chinese model of de-prioritizing democracy, and state capitalism. Now the fact of the matter is, if the West decides to compete, it will create a wider schism. The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them.
Pytanie brzmi, co powinien robić Zachód? Moim zdaniem, są dwie możliwości. Można konkurować albo współpracować. Jeśli Zachód zdecyduje się konkurować z modelem chińskim, a w rezultacie nadal forsować na świecie idee prywatnego kapitalizmu i liberalnej demokracji, będzie to droga pod wiatr. Byłaby to jednak naturalna postawa dla Zachodu, który po wieloma względami jest antytezą modelu chińskiego, deprecjonującego demokrację i prywatny kapitalizm. Prawdą jest, że jeśli Zachód zdecyduje się na walkę, pogłębi podziały. Drugą możliwością jest współpraca, przez którą rozumiem umożliwienie krajom rozwijającym się samodzielnego stwierdzenia, jaki system polityczny i ekonomiczny jest dla nich najlepszy.
Now I'm sure some of you in the room will be thinking, well, this is like ceding to China, and this is a way, in other words, for the West to take a back seat. But I put it to you that if the United States and European countries want to remain globally influential, they may have to consider cooperating in the short term in order to compete, and by that, they might have to focus more aggressively on economic outcomes to help create the middle class and therefore be able to hold government accountable and create the democracies that we really want.
Na pewno niektórzy pomyślą, że to oddanie pola Chinom, innymi słowy, że Zachód odsunie się na dalszy plan. Ale ja twierdzę, że jeśli USA i kraje europejskie chcą zachować światowe wpływy, to będą musiały wziąć pod uwagę chwilową współpracę, żeby móc konkurować. Będą musiały bardziej się skupić na gospodarce, by pomóc tworzyć klasę średnią, a tym samym, odpowiedzialny rząd, i stworzyć demokrację, jakiej chcemy.
The fact of the matter is that instead of going around the world and haranguing countries for engaging with China, the West should be encouraging its own businesses to trade and invest in these regions. Instead of criticizing China for bad behavior, the West should be showing how it is that their own system of politics and economics is the superior one. And instead of shoehorning democracy around the world, perhaps the West should take a leaf out of its own history book and remember that it takes a lot of patience in order to develop the models and the systems that you have today. Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer reminds us that it took the United States nearly 170 years from the time that the Constitution was written for there to be equal rights in the United States. Some people would argue that today there is still no equal rights. In fact, there are groups who would argue that they still do not have equal rights under the law.
Prawdą jest, że zamiast atakować inne kraje za kontakty z Chinami, Zachód powinien zachęcać własne przedsiębiorstwa do robienia interesów i inwestowania w tych rejonach. Zamiast krytykować Chiny za złe praktyki, Zachód powinien pokazywać dlaczego ich system polityczny i ekonomiczny jest lepszy. I zamiast na siłę wciskać światu demokrację, być może Zachód powinien spojrzeć na swoją historię, i przypomnieć sobie, że rozwój obecnych modeli i systemów wymagał wiele cierpliwości. Sędzia Sądu Najwyższego Stephen Breyer przypomina nam, że w Stanach minęło prawie 170 lat między napisaniem Konstytucji i rzeczywistym wprowadzeniem równych praw. Niektórzy powiedzą, że dzisiaj nadal nie ma równych praw. Są grupy społeczne, które powiedzą, że nie są równe wobec prawa.
At its very best, the Western model speaks for itself. It's the model that put food on the table. It's the refrigerators. It put a man on the moon. But the fact of the matter is, although people back in the day used to point at the Western countries and say, "I want that, I like that," there's now a new person in town in the form of a country, China. Today, generations are looking at China and saying, "China can produce infrastructure, China can produce economic growth, and we like that."
Model zachodni w najlepszym wydaniu mówi sam za siebie. To on zapewnia jedzenie na stołach. Stworzył lodówki. Wysłał człowieka na Księżyc. Jednakże, podczas gdy kiedyś ludzie wskazując kraje zachodnie, mówili: "Tego chcę, to mi się podoba". Teraz pojawił się nowy gracz, Chiny. Dzisiaj, całe pokolenia patrzą na nie i mówią: "Chiny potrafią budować infrastrukturę, tworzyć wzrost gospodarczy, i to nam się podoba".
Because ultimately, the question before us, and the question before seven billion people on the planet is, how can we create prosperity? People who care and will pivot towards the model of politics and economics in a very rational way, to those models that will ensure that they can have better living standards in the shortest period of time.
W końcu pytanie, dla nas i siedmiu miliardów ludzi na świecie brzmi, jak możemy tworzyć dobrobyt? Ludzie, którym na tym zależy, będą w sposób racjonalny wybierać polityczno-gospodarczy model, który zapewni im lepsze warunki życia w najkrótszym czasie.
As you leave here today, I would like to leave you with a very personal message, which is what it is that I believe we should be doing as individuals, and this is really about being open-minded, open-minded to the fact that our hopes and dreams of creating prosperity for people around the world, creating and meaningfully putting a dent in poverty for hundreds of millions of people, has to be based in being open-minded, because these systems have good things and they have bad things.
Zanim stąd wyjdziecie, chciałabym pozostawić wam bardzo osobiste przesłanie, w kwestii tego, co każdy z nas powinien robić. Mam na myśli otwartość umysłu. Nasze nadzieje i marzenia na stworzenie dobrobytu na całym świecie, i wyciągnięcie z biedy setek milionów ludzi, muszą opierać się na otwartości, ponieważ systemy mają dobre i złe strony.
Just to illustrate, I went into my annals of myself. That's a picture of me.
Dla przykładu opowiem jak oglądałam swoje albumy. To moje zdjęcie.
Awww. (Laughter)
Ooooo. (Śmiech)
I was born and raised in Zambia in 1969. At the time of my birth, blacks were not issued birth certificates, and that law only changed in 1973. This is an affidavit from the Zambian government. I bring this to you to tell you that in 40 years, I've gone from not being recognized as a human being to standing in front of the illustrious TED crowd today to talk to you about my views. In this vein, we can increase economic growth. We can meaningfully put a dent in poverty. But also, it's going to require that we look at our assumptions, assumptions and strictures that we've grown up with around democracy, around private capitalism, around what creates economic growth and reduces poverty and creates freedoms. We might have to tear those books up and start to look at other options and be open-minded to seek the truth. Ultimately, it's about transforming the world and making it a better place.
Urodziłam się w Zambii w 1969 roku. W tych czasach czarni nie dostawali aktów urodzenia. Prawo zmieniło się dopiero w 1973. Oto oświadczenie zambijskiego rządu. Pokazuję to, żebyście zobaczyli, że w ciągu 40 lat przeszłam drogę od narodzin, kiedy nie byłam uznawana za człowieka, do dzisiejszego wystąpienia przed słynną widownią TED, i przekazywania moich poglądów. Podobnie możemy zwiększyć wzrost gospodarczy. Możemy znacząco zmniejszyć ubóstwo. Lecz będzie to wymagało przyjrzenia się naszym założeniom i strukturom, na których zostaliśmy wychowani, a które dotyczą demokracji, prywatnego kapitalizmu, tego, co tworzy wzrost gospodarczy, zmniejsza ubóstwo i daje wolność. Być może będziemy musieli podrzeć nasze książki, i zacząć szukać innych opcji, i z otwartym umysłem szukać prawdy. W sumie chodzi o zmienianie świata na lepsze.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Oklaski)