"Give me liberty or give me death."
"Datemi la libertà o datemi la morte".
When Patrick Henry, the governor of Virginia, said these words in 1775, he could never have imagined just how much they would come to resonate with American generations to come. At the time, these words were earmarked and targeted against the British, but over the last 200 years, they've come to embody what many Westerners believe, that freedom is the most cherished value, and that the best systems of politics and economics have freedom embedded in them. Who could blame them? Over the past hundred years, the combination of liberal democracy and private capitalism has helped to catapult the United States and Western countries to new levels of economic development. In the United States over the past hundred years, incomes have increased 30 times, and hundreds of thousands of people have been moved out of poverty. Meanwhile, American ingenuity and innovation has helped to spur industrialization and also helped in the creation and the building of things like household appliances such as refrigerators and televisions, motor vehicles and even the mobile phones in your pockets. It's no surprise, then, that even at the depths of the private capitalism crisis, President Obama said, "The question before us is not whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and to expand freedom is unmatched." Thus, there's understandably a deep-seated presumption among Westerners that the whole world will decide to adopt private capitalism as the model of economic growth, liberal democracy, and will continue to prioritize political rights over economic rights.
Quando Patrick Henry, Governatore della Virginia, disse queste parole nel 1775, non avrebbe mai immaginato quanto queste parole avrebbero risuonato per le generazioni americane a venire. All'epoca, queste parole furono accantonate e scagliate contro gli inglesi, ma negli ultimi 200 anni, hanno incarnato quello che è il pensiero di molti occidentali, che la libertà è il valore più grande, e che i migliori sistemi politici ed economici hanno fatto della libertà parte integrante. Chi li può biasimare? Negli ultimi due secoli, la combinazione fra democrazia liberale e capitalismo privato ha aiutato a catapultare gli Stati Uniti e i paesi occidentali verso nuovi livelli di sviluppo economico. Negli Stati Uniti, durante l'ultimo secolo, le entrate sono aumentate di 30 volte, e centinaia di migliaia di persone sono uscite dalla povertà. Intanto, l'ingegno e l'innovazione americani hanno incoraggiato l'industrializzazione ed hanno inoltre favorito la creazione e la costruzione di oggetti come elettrodomestici ad esempio congelatori e televisioni, veicoli a motori e persino telefoni cellulari. Non sorprende, quindi, come persino nel pieno della crisi del capitalismo privato, il presidente Obama ha detto, "La questione che ci si presenta non è se il mercato sia una forza nel bene o nel male. Il suo potere di creare benessere ed accrescere la libertà è ineguagliabile". Inoltre, c'è chiaramente una presunzione radicata fra gli occidentali che il mondo intero deciderà di adottare il capitalismo privato come modello di crescita economica, democrazia liberale, e continuerà a prediligere i diritti politici a quelli economici.
However, to many who live in the emerging markets, this is an illusion, and even though the Universal Declaration of Human Rights, which was signed in 1948, was unanimously adopted, what it did was to mask a schism that has emerged between developed and developing countries, and the ideological beliefs between political and economic rights. This schism has only grown wider. Today, many people who live in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives, believe that the Western obsession with political rights is beside the point, and what is actually important is delivering on food, shelter, education and healthcare. "Give me liberty or give me death" is all well and good if you can afford it, but if you're living on less than one dollar a day, you're far too busy trying to survive and to provide for your family than to spend your time going around trying to proclaim and defend democracy.
Tuttavia, per coloro che vivono nei mercati emergenti, questa è un'illusione, e anche se la Dichiarazione universale dei diritti umani, che è stata firmata nel 1948, ed adottata all'unanimità, in realtà ha mascherato una scissione emersa fra i paesi sviluppati e i paesi in via di sviluppo, e le convinzioni ideologiche fra i diritti politici ed economici. La scissione non ha fatto altro che aumentare. Oggi, molte delle persone che vivono nei mercati emergenti, dove vive il 90 per cento della popolazione mondiale, credono che l'ossessione occidentale per i diritti politici non sia pertinente, e ciò che è veramente importante sia procurare del cibo, un riparo, educazione e assistenza sanitaria. "Datemi la libertà o datemi la morte" va benissimo ed è giusto se ve lo potete permettere, ma se vivete con meno di un dollaro al giorno, siete troppo impegnati a cercare di sopravvivere ed a provvedere alla vostra famiglia per sprecare il vostro tempo andando in giro a proclamare e difendere la democrazia.
Now, I know many people in this room and around the world will think, "Well actually, this is hard to grasp," because private capitalism and liberal democracy are held sacrosanct. But I ask you today, what would you do if you had to choose? What if you had to choose between a roof over your head and the right to vote?
Ora, so che molte persone in questa sala e nel mondo penseranno, "Beh in effetti, è difficile da comprendere", perché il capitalismo privato e la democrazia liberale sono concetti sacrosanti. Ma oggi vi chiedo, cosa fareste se doveste scegliere? Se doveste scegliere fra un tetto sopra la testa e il diritto al voto?
Over the last 10 years, I've had the privilege to travel to over 60 countries, many of them in the emerging markets, in Latin America, Asia, and my own continent of Africa. I've met with presidents, dissidents, policymakers, lawyers, teachers, doctors and the man on the street, and through these conversations, it's become clear to me that many people in the emerging markets believe that there's actually a split occurring between what people believe ideologically in terms of politics and economics in the West and that which people believe in the rest of the world.
Negli gli ultimi 10 anni, ho avuto il privilegio di visitare oltre 60 paesi, molti dei quali erano mercati emergenti, in America Latina, Asia, e nella mia stessa Africa. Ho incontrato presidenti, dissidenti, leader politici, avvocati, insegnanti, dottori e l'uomo medio, e attraverso queste conversazioni, ho capito chiaramente che molte persone dei mercati emergenti credono che effettivamente c'è una rottura fra quelle persone che idealmente confidano in termini politici ed economici nell'Occidente e quelle persone che confidano nel resto del mondo.
Now, don't get me wrong. I'm not saying people in the emerging markets don't understand democracy, nor am I saying that they wouldn't ideally like to pick their presidents or their leaders. Of course they would. However, I am saying that on balance, they worry more about where their living standard improvements are going to come from, and how it is their governments can deliver for them, than whether or not the government was elected by democracy.
Ora, non fraintendetemi. Non sto dicendo che coloro che vivono nei mercati emergenti non comprendono la democrazia, nemmeno che idealmente non vorrebbero scegliere i loro presidenti o i loro leader. Certo che vorrebbero. Tuttavia, sto dicendo che a conti fatti, sono più preoccupati di sapere da dove proverranno i miglioramenti nel tenore di vita, e come i loro governi saranno in grado di procurarglieli, che se i loro governi siano stati o meno eletti democraticamente.
The fact of the matter is that this has become a very poignant question because there is for the first time in a long time a real challenge to the Western ideological systems of politics and economics, and this is a system that is embodied by China. And rather than have private capitalism, they have state capitalism. Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system. And they have also decided to prioritize economic rights over political rights. I put it to you today that it is this system that is embodied by China that is gathering momentum amongst people in the emerging markets as the system to follow, because they believe increasingly that it is the system that will promise the best and fastest improvements in living standards in the shortest period of time. If you will indulge me, I will spend a few moments explaining to you first why economically they've come to this belief.
La questione è che questa è diventata una questione realmente attinente perché per la prima volta da molto tempo c'è un reale cambiamento nel sistema ideologico occidentale a livello politico ed economico, e questo sistema è stato introdotto dalla Cina. E al posto di un capitalismo privato, hanno un capitalismo di stato. Invece di una democrazia liberale, loro hanno privilegiato il sistema democratico. E hanno inoltre deciso di dare priorità ai diritti economici rispetto a quelli politici. Oggi ritengo che questo è il sistema che è stato introdotto dalla Cina che sta prendendo piede fra le persone nei mercati emergenti come il sistema da seguire, perché loro credono sempre di più che questo è il sistema che prometterà progressi migliori e più veloci nel tenore di vita nel minor tempo possibile. Se me lo permettete, vorrei spendere qualche minuto a spiegarvi, prima di tutto perché economicamente sono convinti di ciò.
First of all, it's China's economic performance over the past 30 years. She's been able to produce record economic growth and meaningfully move many people out of poverty, specifically putting a meaningful dent in poverty by moving over 300 million people out of indigence. It's not just in economics, but it's also in terms of living standards. We see that in China, 28 percent of people had secondary school access. Today, it's closer to 82 percent. So in its totality, economic improvement has been quite significant.
Innanzitutto è il rendimento economico della Cina degli ultimi 30 anni. È stata capace di produrre una crescita economica da record e far concretamente uscire il popolo dallo stato di povertà, intaccando in modo significativo la povertà facendo uscire oltre 300 milioni di persone dallo stato di indigenza. Non è solo dal punto di vista economico, ma anche in termini del tenore di vita. Vediamo che in Cina, nel 1970, il 28 per cento della popolazione aveva accesso alla scuola secondaria. Oggi, è quasi l'82 per cento. Quindi nel complesso, la crescita economica è stata piuttosto significativa.
Second, China has been able to meaningfully improve its income inequality without changing the political construct. Today, the United States and China are the two leading economies in the world. They have vastly different political systems and different economic systems, one with private capitalism, another one broadly with state capitalism. However, these two countries have the identical GINI Coefficient, which is a measure of income equality. Perhaps what is more disturbing is that China's income equality has been improving in recent times, whereas that of the United States has been declining.
Secondo, la Cina è stata capace di migliorare significativamente la diseguaglianza economica senza modificare l'assetto politico. Oggi, gli Stati Uniti e la Cina sono le due economie leader nel mondo. Hanno sistemi politici del tutto diversi e sistemi economici diversi, il primo è un capitalismo privato, l'altro è decisamente un capitalismo di stato. Tuttavia, questi due paesi hanno un identico coefficiente di Gini, che è una misura della diseguaglianza di distribuzione del reddito. Forse il dato più allarmante è che la diseguaglianza della Cina recentemente è andata migliorando, mentre quella degli Stati Uniti è in calo.
Thirdly, people in the emerging markets look at China's amazing and legendary infrastructure rollout. This is not just about China building roads and ports and railways in her own country -- she's been able to build 85,000 kilometers of road network in China and surpass that of the United States -- but even if you look to places like Africa, China has been able to help tar the distance of Cape Town to Cairo, which is 9,000 miles, or three times the distance of New York to California. Now this is something that people can see and point to. Perhaps it's no surprise that in a 2007 Pew survey, when surveyed, Africans in 10 countries said they thought that the Chinese were doing amazing things to improve their livelihoods by wide margins, by as much as 98 percent.
Terzo, la popolazione nei mercati emergenti guarda al sorprendente e leggendario sviluppo delle infrastrutture cinesi. Non si tratta solo della Cina che costruisce strade, porti e ferrovie nel suo stesso paese -- è stata capace di costruire oltre 85 000 km di rete stradale e superare il primato statunitense -- ma anche se si guarda a luoghi come l'Africa, la Cina è stata in grado di asfaltare la distanza da Città del Capo a Il Cairo, che sono quasi 15 000 km, ovvero tre volte la distanza da New York alla California. Questo è qualcosa che la gente può percepire e fissare. Forse non sorprende che in un sondaggio del Pew del 2007, africani sparsi in 10 paesi differenti hanno detto che i cinesi stavano facendo cose straordinarie per migliorare la loro economia con un ampio margine, di ben il 98 per cento.
Finally, China is also providing innovative solutions to age-old social problems that the world faces. If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai, you find that dilapidated infrastructure and logistics continue to be a stumbling block to the delivery of medicine and healthcare in the rural areas. However, through a network of state-owned enterprises, the Chinese have been able to go into these rural areas, using their companies to help deliver on these healthcare solutions.
Infine, la Cina sta anche fornendo soluzioni innovative per risolvere annosi problemi sociali che il modo deve affrontare. Se andate a Mogadiscio, Città del Messico o Mumbai, vedrete come le infrastrutture fatiscenti e la logistica rappresentano dei grossi ostacoli all'erogazione di medicinali ed assistenza sanitaria nelle aree rurali. Tuttavia, attraverso una rete di imprese statali, i cinesi sono stati in grado di entrare in queste aree rurali, attraverso le loro aziende per aiutare ad erogare gli aiuti sanitari.
Ladies and gentlemen, it's no surprise that around the world, people are pointing at what China is doing and saying, "I like that. I want that. I want to be able to do what China's doing. That is the system that seems to work." I'm here to also tell you that there are lots of shifts occurring around what China is doing in the democratic stance. In particular, there is growing doubt among people in the emerging markets, when people now believe that democracy is no longer to be viewed as a prerequisite for economic growth. In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile, not just China, have shown that actually, it's economic growth that is a prerequisite for democracy. In a recent study, the evidence has shown that income is the greatest determinant of how long a democracy can last. The study found that if your per capita income is about 1,000 dollars a year, your democracy will last about eight and a half years. If your per capita income is between 2,000 and 4,000 dollars per year, then you're likely to only get 33 years of democracy. And only if your per capita income is above 6,000 dollars a year will you have democracy come hell or high water.
Signore e signori, non sorprende che ora nel mondo la gente punti a quello che fa la Cina e dice, "Mi piace. Lo voglio. Vorrei essere in grado di fare ciò che la Cina sta facendo. Questo è il sistema che sembra funzionare." Sono qui per dirvi inoltre che occorrono molti cambiamenti intorno a quello che la Cina sta facendo in atteggiamento democratico. In particolare, ci sono sempre più dubbi fra le popolazioni dei mercati emergenti, che ora credono che la democrazia non rappresenti più un prerequisito per la crescita economica. Infatti, paesi come Taiwan, Singapore, Cile, non solo la Cina, dimostrano che in realtà è la crescita economica ad essere un prerequisito per la democrazia. Studi recenti hanno mostrato che le entrate sono il fattore più determinante per individuare la durata di una democrazia. Dallo studio emerge che se il vostro reddito pro capite è di circa 1000 dollari all'anno, la democrazia avrà una durata di circa otto anni e mezzo. Se il vostro reddito pro capite è fra i 2000 e i 4000 dollari annuali, allora potreste raggiungere i 33 anni di democrazia. E solo se il vostro reddito pro capite va oltre i 6000 dollari annui avrete la democrazia, succeda quel che succeda.
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. But perhaps it's also telling us that we should be worried about going around the world and shoehorning democracy, because ultimately we run the risk of ending up with illiberal democracies, democracies that in some sense could be worse than the authoritarian governments that they seek to replace.
Quello che questo ci dice è che prima occorre individuare una classe media capace di esercitare un controllo sul governo. Ma forse ci dice anche che dovremmo preoccuparci di quello che succede nel mondo e nella democrazia imposta, perché alla fine corriamo il rischio di avere delle democrazie illiberali, democrazie che in un certo senso potrebbero essere peggio dei governi autoritari che cercano di sostituire.
The evidence around illiberal democracies is quite depressing. Freedom House finds that although 50 percent of the world's countries today are democratic, 70 percent of those countries are illiberal in the sense that people don't have free speech or freedom of movement. But also, we're finding from Freedom House in a study that they published last year that freedom has been on the decline every year for the past seven years.
I dati riguardo le democrazie illiberali sono abbastanza scoraggianti. La Freedom House rileva che sebbene il 50 per cento dei paesi nel mondo sono democratici, il 70 per cento di questi sono illiberali nel senso che le persone non hanno libertà di parola o di circolazione. La Freedom House ha inoltre rilevato, da uno studio pubblicato lo scorso anno, che questa libertà è andata calando anno dopo anno negli ultimi sette anni.
What this says is that for people like me who care about liberal democracy, is we've got to find a more sustainable way of ensuring that we have a sustainable form of democracy in a liberal way, and that has its roots in economics. But it also says that as China moves toward being the largest economy in the world, something that is expected to happen by experts in 2016, that this schism between the political and economic ideologies of the West and the rest is likely to widen.
Questo significa che le persone come me che tengono alla democrazia liberale, dobbiamo trovare una via più sostenibile per assicurarci di avere una forma sostenibile di democrazia in senso liberale, e che abbia le sue radici nell'economia. Ma dice anche che mentre la Cina è prossima a diventare la più grande economia del mondo, cosa che secondo gli esperti dovrebbe accadere nel 2016, questa scissione fra le ideologie politiche ed economiche occidentali e del resto del mondo probabilmente si allargherà.
What might that world look like? Well, the world could look like more state involvement and state capitalism; greater protectionisms of nation-states; but also, as I just pointed out a moment ago, ever-declining political rights and individual rights.
Come sarebbe questo mondo? Bene, il mondo potrebbe avere più coinvolgimento dello Stato e del capitalismo di Stato; più protezionismo degli stati-nazione; ma anche, come ho detto un momento fa, un maggiore declino dei diritti politici e dei diritti individuali.
The question that is left for us in general is, what then should the West be doing? And I suggest that they have two options. The West can either compete or cooperate. If the West chooses to compete with the Chinese model, and in effect go around the world and continue to try and push an agenda of private capitalism and liberal democracy, this is basically going against headwinds, but it also would be a natural stance for the West to take because in many ways it is the antithesis of the Chinese model of de-prioritizing democracy, and state capitalism. Now the fact of the matter is, if the West decides to compete, it will create a wider schism. The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them.
La domanda che sorge spontanea è, cosa dovrebbe fare l'Occidente? Posso suggerire due opzioni. L'Occidente può competere o può cooperare. Se sceglie di competere con il modello cinese, e in effetti andrà in giro per il mondo cercando di imporre un piano di capitalismo privato e di democrazia liberale, sostanzialmente significa andare contro corrente, ma sarebbe anche una presa di posizione neutrale per l'Occidente, perché in ogni caso è l'antitesi del modello cinese che non dà priorità alla democrazia e di capitalismo di stato. Ora la questione è, se l'Occidente decide di competere creerà una profonda scissione. L'altra opzione per l'Occidente è cooperare, e per cooperare intendo dare ai paesi emergenti la flessibilità per capire in modo organico quale sia il sistema politico ed economico più adatto a loro.
Now I'm sure some of you in the room will be thinking, well, this is like ceding to China, and this is a way, in other words, for the West to take a back seat. But I put it to you that if the United States and European countries want to remain globally influential, they may have to consider cooperating in the short term in order to compete, and by that, they might have to focus more aggressively on economic outcomes to help create the middle class and therefore be able to hold government accountable and create the democracies that we really want.
Sono sicura che qualcuno di voi starà pensando, beh, questo è come piegarsi alla Cina, e questo, in altre parole, è un modo per l'Occidente di sedere in seconda fila. Ma ritengo che se gli Stati Uniti e l'Unione Europea vogliono continuare ad essere influenti a livello globale, dovrebbero considerare di cooperare nel breve periodo per poter competere, quindi, dovrebbero focalizzarsi più aggressivamente sui risultati economici per favorire la creazione di una classe media e quindi essere in grado di rendere il governo responsabile e creare le democrazie a cui realmente aspirano.
The fact of the matter is that instead of going around the world and haranguing countries for engaging with China, the West should be encouraging its own businesses to trade and invest in these regions. Instead of criticizing China for bad behavior, the West should be showing how it is that their own system of politics and economics is the superior one. And instead of shoehorning democracy around the world, perhaps the West should take a leaf out of its own history book and remember that it takes a lot of patience in order to develop the models and the systems that you have today. Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer reminds us that it took the United States nearly 170 years from the time that the Constitution was written for there to be equal rights in the United States. Some people would argue that today there is still no equal rights. In fact, there are groups who would argue that they still do not have equal rights under the law.
Il punto della questione è che invece di fare il giro del mondo e attaccare gli altri paesi che entrano in relazione con la Cina, l'Occidente dovrebbe incoraggiare la propria economia ad entrare in affari ed investire in queste regioni. Invece di criticare la Cina per il suo cattivo comportamento, l'Occidente dovrebbe mostrare perché il suo sistema politico ed economico è il migliore. E invece di imporre la democrazia nel mondo, forse dovrebbe rileggere qualche pagina della propria storia e ricordare che occorre molta pazienza per implementare i modelli e i sistemi attuali. Infatti, il Giudice della Corte Suprema Stephen Breyer ci ricorda che gli Stati Uniti hanno impiegato quasi 170 anni, dal momento in cui è stata scritta la Costituzione, per raggiungere la parità dei diritti. Alcune persone potrebbero sostenere oggi che non c'è ancora parità di diritti. Infatti, ci sono gruppi che sostengono che ancora non godono degli stessi diritti di fronte alla legge.
At its very best, the Western model speaks for itself. It's the model that put food on the table. It's the refrigerators. It put a man on the moon. But the fact of the matter is, although people back in the day used to point at the Western countries and say, "I want that, I like that," there's now a new person in town in the form of a country, China. Today, generations are looking at China and saying, "China can produce infrastructure, China can produce economic growth, and we like that."
Nel migliore dei casi il modello occidentale parla da sé. È il modello che mette il cibo sulla tavola. È il frigorifero. Ha portato l'uomo sulla luna. Ma il punto della questione è, sebbene le persone in passato hanno puntato il dito contro i paesi occidentali dicendo, "Lo voglio, mi piace", c'è un nuovo arrivato in città sotto forma di nazione, la Cina. Oggi, le nuove generazioni guardano alla Cina e dicono, "la Cina può produrre le infrastrutture, la Cina può generare la crescita economica, e questo ci piace".
Because ultimately, the question before us, and the question before seven billion people on the planet is, how can we create prosperity? People who care and will pivot towards the model of politics and economics in a very rational way, to those models that will ensure that they can have better living standards in the shortest period of time.
Perché in definitiva, la questione che dobbiamo affrontare, e la questione che devono affrontare sette miliardi di persone sul pianeta è, come possiamo creare prosperità? Le persone che si preoccupano e si girano verso i modelli politici ed economici in maniera razionale, a quei modelli che assicureranno che si possono raggiungere migliori standard di vita nel minor tempo possibile.
As you leave here today, I would like to leave you with a very personal message, which is what it is that I believe we should be doing as individuals, and this is really about being open-minded, open-minded to the fact that our hopes and dreams of creating prosperity for people around the world, creating and meaningfully putting a dent in poverty for hundreds of millions of people, has to be based in being open-minded, because these systems have good things and they have bad things.
Quando uscirete da qui oggi, vorrei lasciarvi con un messaggio su quello che penso dovremmo fare come individui. Si tratta di avere realmente una mentalità aperta, aperta al fatto che le nostre speranze e i nostri sogni di creare prosperità per il mondo intero, combattendo in modo significativo la povertà per centinaia di milioni di persone, dovrà essere basata sull'apertura mentale, perché questi sistemi hanno i loro pro e i loro contro.
Just to illustrate, I went into my annals of myself. That's a picture of me.
Giusto per fare un esempio, sono andata a prendere i miei annali. C'era una mia foto.
Awww. (Laughter)
Awww. (Risate)
I was born and raised in Zambia in 1969. At the time of my birth, blacks were not issued birth certificates, and that law only changed in 1973. This is an affidavit from the Zambian government. I bring this to you to tell you that in 40 years, I've gone from not being recognized as a human being to standing in front of the illustrious TED crowd today to talk to you about my views. In this vein, we can increase economic growth. We can meaningfully put a dent in poverty. But also, it's going to require that we look at our assumptions, assumptions and strictures that we've grown up with around democracy, around private capitalism, around what creates economic growth and reduces poverty and creates freedoms. We might have to tear those books up and start to look at other options and be open-minded to seek the truth. Ultimately, it's about transforming the world and making it a better place.
Sono nata e cresciuta in Zambia nel 1969. Quando sono nata, ai neri non veniva dato il certificato di nascita, e questa legge è cambiata soltanto nel 1973. Questo è un affidavit dal governo zambiano. L'ho portato per dirvi che in 40 anni, sono passata dal non essere riconosciuta come essere umano a stare oggi di fronte all'illustre pubblico di TED per esprimere il mio punto di vista. Su questa linea possiamo aumentare la crescita economica. Possiamo porre significativamente fine alla povertà. Ma occorre anche fare attenzione ai nostri principi, principi e censure con i quali siamo cresciuti sulla democrazia, sul capitalismo privato, su ciò che genera la crescita economica, riduce la povertà e porta la libertà. Forse dovremo strappare quei libri ed iniziare a pensare ad altre opzioni ed avere la mentalità aperta per cercare la verità. Dopotutto, si tratta di trasformare il mondo per farne un posto migliore.
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)