"Give me liberty or give me death."
« Donnez-moi la liberté ou donnez-moi la mort. »
When Patrick Henry, the governor of Virginia, said these words in 1775, he could never have imagined just how much they would come to resonate with American generations to come. At the time, these words were earmarked and targeted against the British, but over the last 200 years, they've come to embody what many Westerners believe, that freedom is the most cherished value, and that the best systems of politics and economics have freedom embedded in them. Who could blame them? Over the past hundred years, the combination of liberal democracy and private capitalism has helped to catapult the United States and Western countries to new levels of economic development. In the United States over the past hundred years, incomes have increased 30 times, and hundreds of thousands of people have been moved out of poverty. Meanwhile, American ingenuity and innovation has helped to spur industrialization and also helped in the creation and the building of things like household appliances such as refrigerators and televisions, motor vehicles and even the mobile phones in your pockets. It's no surprise, then, that even at the depths of the private capitalism crisis, President Obama said, "The question before us is not whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and to expand freedom is unmatched." Thus, there's understandably a deep-seated presumption among Westerners that the whole world will decide to adopt private capitalism as the model of economic growth, liberal democracy, and will continue to prioritize political rights over economic rights.
Lorsque Patrick Henry, gouverneur de Virginie, a prononcé ces mots en 1775, il ne pouvait imaginer à quel point ils résonneraient aux futures générations d'Américains. A cette époque, ces mots concernaient les Britanniques et les attaquaient, mais ces 200 dernières années, ces mots ont fini par incarner ce que beaucoup d'Occidentaux croient, que la liberté est la valeur la plus précieuse, et que les meilleurs systèmes politiques et économiques y intègrent la liberté. Qui pourrait leur en vouloir ? Ces 100 dernières années, le mélange de démocratie libérale et de capitalisme privé a contribué à catapulter les États-Unis et les pays occidentaux vers de nouveaux niveaux de développement économique. Aux États-Unis, ces 100 dernières années, les revenus ont été multipliés par 30, et des centaines de milliers de personnes ne sont plus en situation de pauvreté. Parallèlement, l'ingéniosité et l'innovation des États-Unis a participé à l'essor de l'industrialisation et à la création et la construction de produits comme les appareils ménagers, par exemple, les réfrigérateurs et les téléviseurs, les véhicules à moteur, et même les téléphones portables qui tiennent dans vos poches. Ce n'est pas étonnant que même au plus profond de la crise du capitalisme privé, le Président Obama ait dit : « La question n'est pas de savoir si le marché est une force du bien ou du mal. Son pouvoir à générer de la richesse et à développer la liberté n'a pas d'égal. » Il est donc compréhensible qu'il y ait un préjugé profondément ancré chez les Occidentaux qui est que le monde entier décidera d'adopter le capitalisme privé comme modèle de croissance économique, et de démocratie libérale, et continuera à mettre la priorité sur les droits politiques et non sur les droits économiques.
However, to many who live in the emerging markets, this is an illusion, and even though the Universal Declaration of Human Rights, which was signed in 1948, was unanimously adopted, what it did was to mask a schism that has emerged between developed and developing countries, and the ideological beliefs between political and economic rights. This schism has only grown wider. Today, many people who live in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives, believe that the Western obsession with political rights is beside the point, and what is actually important is delivering on food, shelter, education and healthcare. "Give me liberty or give me death" is all well and good if you can afford it, but if you're living on less than one dollar a day, you're far too busy trying to survive and to provide for your family than to spend your time going around trying to proclaim and defend democracy.
Toutefois, pour grand nombre de ceux qui habitent dans les marchés émergents, c'est une illusion, et même si la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, signée en 1948, a été adoptée à l'unanimité, ça a masqué une division qui a émergé entre les pays développés et en développement, et les croyances idéologiques entre les droits politiques et économiques. Cette division n'a cessé de prendre de l'ampleur. Aujourd'hui, beaucoup de personnes vivant dans les marchés émergents, où vivent 90 % de la population mondiale, croient que l'obsession occidentale pour les droits politiques est à côté de la plaque, et ce qui est vraiment important, c'est la distribution de nourriture, de logements, d'éducation et de soins de santé. « Donnez- moi la liberté ou donnez-moi la mort, » c'est très bien si on peut se le permettre, mais si on vit avec moins d'un dollar par jour, on est bien trop occupé à essayer de survivre et de nourrir sa famille pour passer du temps à aller essayer de proclamer et de défendre la démocratie.
Now, I know many people in this room and around the world will think, "Well actually, this is hard to grasp," because private capitalism and liberal democracy are held sacrosanct. But I ask you today, what would you do if you had to choose? What if you had to choose between a roof over your head and the right to vote?
Je sais que beaucoup de personnes dans cette salle et dans le monde vont penser : « J'ai du mal à comprendre. » car le capitalisme privé et la démocratie libérale sont considérés comme sacro-saints. Je vous pose la question, que feriez-vous si vous deviez faire un choix ? Et si vous deviez choisir entre avoir un toit au-dessus de votre tête et le droit de vote ?
Over the last 10 years, I've had the privilege to travel to over 60 countries, many of them in the emerging markets, in Latin America, Asia, and my own continent of Africa. I've met with presidents, dissidents, policymakers, lawyers, teachers, doctors and the man on the street, and through these conversations, it's become clear to me that many people in the emerging markets believe that there's actually a split occurring between what people believe ideologically in terms of politics and economics in the West and that which people believe in the rest of the world.
Ces 10 dernières années, j'ai eu la chance de voyager dans plus de 60 pays, dont beaucoup de marchés émergents, en Amérique du Sud, en Asie, et dans mon continent, en Afrique. J'ai rencontré des présidents, des dissidents, des législateurs, des avocats, des professeurs, des docteurs et des citoyens lambda. Durant ces conversations, il m'est apparu évident que grand nombre d'habitants des marchés émergents croient qu'il se crée une séparation entre ce que les gens croient idéologiquement en matière de politique et d'économie en Occident, et ce que les gens croient dans le reste du monde.
Now, don't get me wrong. I'm not saying people in the emerging markets don't understand democracy, nor am I saying that they wouldn't ideally like to pick their presidents or their leaders. Of course they would. However, I am saying that on balance, they worry more about where their living standard improvements are going to come from, and how it is their governments can deliver for them, than whether or not the government was elected by democracy.
Comprenez-moi bien. Je ne suis pas en train de dire que les gens dans les marchés émergents ne comprennent pas la démocratie, je ne dis pas non plus que, dans l'idéal, ils ne voudraient pas choisir leurs présidents ou leurs dirigeants. Bien sûr qu'ils le voudraient. Mais je dis que, tout bien considéré, ils se préoccupent plus de savoir d'où va venir l'augmentation de leur niveau de vie et comment leurs gouvernements vont les aider plutôt que de savoir si oui ou non le gouvernement a été élu démocratiquement.
The fact of the matter is that this has become a very poignant question because there is for the first time in a long time a real challenge to the Western ideological systems of politics and economics, and this is a system that is embodied by China. And rather than have private capitalism, they have state capitalism. Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system. And they have also decided to prioritize economic rights over political rights. I put it to you today that it is this system that is embodied by China that is gathering momentum amongst people in the emerging markets as the system to follow, because they believe increasingly that it is the system that will promise the best and fastest improvements in living standards in the shortest period of time. If you will indulge me, I will spend a few moments explaining to you first why economically they've come to this belief.
Le problème, c'est que c'est devenu une question très pertinente car pour la première fois depuis très longtemps se pose un vrai défi pour les systèmes idéologiques occidentaux de politique et d'économie. Ce système est incarné par la Chine. Au lieu d'avoir adopté le capitalisme privé, la Chine a adopté le capitalisme d’État. Au lieu de la démocratie libérale, la priorité n'est plus le système démocratique. La Chine a également décidé de donner la priorité aux droits économiques plutôt qu'aux droits politiques. Je vous affirme aujourd'hui que c'est le système incarné par la Chine qui crée un élan parmi les gens des marchés émergents comme le système à suivre, car ils croient de plus en plus que c'est le système qui promet les meilleures et les plus rapides améliorations des niveaux de vie le plus rapidement. Si vous me le permettez, je vais prendre quelques instants pour vous expliquer tout d'abord pourquoi, économiquement, ils en sont venus à cette conviction.
First of all, it's China's economic performance over the past 30 years. She's been able to produce record economic growth and meaningfully move many people out of poverty, specifically putting a meaningful dent in poverty by moving over 300 million people out of indigence. It's not just in economics, but it's also in terms of living standards. We see that in China, 28 percent of people had secondary school access. Today, it's closer to 82 percent. So in its totality, economic improvement has been quite significant.
La première raison, c'est la performance économique chinoise des 30 dernières années. La Chine a été capable de produire une croissance économique record et à sortir un grand nombre de gens de la pauvreté de façon significative, plus précisément, elle a diminué de façon importante la pauvreté en faisant sortir 300 millions de personnes de la misère. Ce n'est pas seulement de l'économie mais c'est également en matière de niveau de vie. On observe qu'en Chine, 28 % des gens allaient au lycée. Aujourd'hui, on est plus proche des 82 %. Donc au total, le progrès économique a été assez impressionnant.
Second, China has been able to meaningfully improve its income inequality without changing the political construct. Today, the United States and China are the two leading economies in the world. They have vastly different political systems and different economic systems, one with private capitalism, another one broadly with state capitalism. However, these two countries have the identical GINI Coefficient, which is a measure of income equality. Perhaps what is more disturbing is that China's income equality has been improving in recent times, whereas that of the United States has been declining.
Deuxièmement, la Chine a su grandement améliorer l'inégalité de ses revenus sans changer la construction politique. A ce jour, les États-Unis et la Chine sont les deux plus grandes économies au monde. Ils ont des systèmes politiques infiniment différents, et des systèmes économiques différents, l'un avec le capitalisme privé, l'autre en grande partie avec le capitalisme d’État. Pourtant, ces deux pays ont le même coefficient de GINI qui est une mesure de l'égalité des revenus. Ce qui est peut-être plus troublant, c'est que l'égalité des revenus en Chine a récemment progressé, alors que celle des États-Unis a diminué.
Thirdly, people in the emerging markets look at China's amazing and legendary infrastructure rollout. This is not just about China building roads and ports and railways in her own country -- she's been able to build 85,000 kilometers of road network in China and surpass that of the United States -- but even if you look to places like Africa, China has been able to help tar the distance of Cape Town to Cairo, which is 9,000 miles, or three times the distance of New York to California. Now this is something that people can see and point to. Perhaps it's no surprise that in a 2007 Pew survey, when surveyed, Africans in 10 countries said they thought that the Chinese were doing amazing things to improve their livelihoods by wide margins, by as much as 98 percent.
Troisièmement, les gens des marchés émergents observent l'introduction de l'incroyable infrastructure légendaire de la Chine. Il ne s'agit pas uniquement de la construction de routes, de ports et d'autoroutes par la Chine dans son propre pays -- elle a pu construire 85 000 kilomètres de réseau routier en Chine et dépasser celui des États-Unis -- mais si on observe des endroits comme l'Afrique, la Chine a été capable d'aider à goudronner la distance entre le Cap et le Caire, ce qui représente presque 15 000 kilomètres, ou trois fois la distance entre New York et la Californie. C'est une chose que les gens observent et montrent. Et c'est certainement sans surprise que dans une étude Pew de 2007, lorsqu'on les a interrogés, des Africains venant de 10 pays ont déclaré penser que les Chinois faisaient des choses extraordinaires qui amélioraient leurs moyens d'existence, et par une large majorité, à 98 %.
Finally, China is also providing innovative solutions to age-old social problems that the world faces. If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai, you find that dilapidated infrastructure and logistics continue to be a stumbling block to the delivery of medicine and healthcare in the rural areas. However, through a network of state-owned enterprises, the Chinese have been able to go into these rural areas, using their companies to help deliver on these healthcare solutions.
Enfin, la Chine offre des solutions innovantes aux sempiternels problèmes sociaux auxquels le monde doit faire face. Si on voyage à Mogadiscio, à Mexico City ou à Bombay, on verra une infrastructure en ruine, et la logistique continue à être un obstacle de taille pour la distribution de médicaments et de soins médicaux dans les zones rurales. Toutefois, grâce à un réseau d’entreprises publiques, les Chinois ont pu atteindre ces zones rurales, par le biais de leurs entreprises, pour contribuer à la distribution de ces solutions médicales.
Ladies and gentlemen, it's no surprise that around the world, people are pointing at what China is doing and saying, "I like that. I want that. I want to be able to do what China's doing. That is the system that seems to work." I'm here to also tell you that there are lots of shifts occurring around what China is doing in the democratic stance. In particular, there is growing doubt among people in the emerging markets, when people now believe that democracy is no longer to be viewed as a prerequisite for economic growth. In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile, not just China, have shown that actually, it's economic growth that is a prerequisite for democracy. In a recent study, the evidence has shown that income is the greatest determinant of how long a democracy can last. The study found that if your per capita income is about 1,000 dollars a year, your democracy will last about eight and a half years. If your per capita income is between 2,000 and 4,000 dollars per year, then you're likely to only get 33 years of democracy. And only if your per capita income is above 6,000 dollars a year will you have democracy come hell or high water.
Mesdames et Messieurs, c'est sans surprise que dans le monde, les gens montrent ce que la Chine fait ou dit, « J'aime ça. Je veux ça. Je veux pouvoir faire ce que la Chine fait. C'est ce système qui semble fonctionner. » Je suis également là pour vous dire qu'on porte beaucoup d'attention à ce que fait la Chine d'un point de vue démocratique. Plus précisément, il y a une incertitude croissante parmi les gens dans les marchés émergents, lorsque les gens croient désormais que la démocratie ne doit plus être considérée comme une condition préalable à la croissance économique. En fait, des pays comme Taiwan, Singapour et le Chili, pas seulement la Chine, ont prouvé qu'en fait, c'est la croissance économique qui est la condition préalable à la démocratie. Dans une étude récente, on a prouvé que le revenu est le déterminant le plus important de la durée de vie d'une démocratie. L'étude démontre que si un revenu par tête est d'environ 1 000 dollars par an, la démocratie durera à peu près huit ans et demi. Si le salaire par tête est entre 2 000 et 4 000 dollars par an, on aura probablement 33 ans de démocratie. Et seulement si le revenu par tête est au-dessus de 6 000 dollars par an, on aura une démocratie durable, qu'il pleuve ou qu'il vente.
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. But perhaps it's also telling us that we should be worried about going around the world and shoehorning democracy, because ultimately we run the risk of ending up with illiberal democracies, democracies that in some sense could be worse than the authoritarian governments that they seek to replace.
Ce que ça nous dit, c'est qu'on doit d'abord établir une classe moyenne capable de tenir le gouvernement pour responsable de ses actes. Mais peut-être que ça nous dit aussi qu'on devrait se préoccuper de parcourir le monde et forcer l'établissement de la démocratie car au bout du compte on court le risque de se retrouver avec des démocraties non libérales, des démocraties qui, d'une certaine manière, seraient pires que les gouvernements autoritaires qu'ils cherchent à remplacer.
The evidence around illiberal democracies is quite depressing. Freedom House finds that although 50 percent of the world's countries today are democratic, 70 percent of those countries are illiberal in the sense that people don't have free speech or freedom of movement. But also, we're finding from Freedom House in a study that they published last year that freedom has been on the decline every year for the past seven years.
Les témoignages sur les démocraties non libérales sont plutôt déprimants. L'organisation Freedom House a découvert qu'alors que 50 % des pays dans le monde sont à ce jour démocratiques, 70 % d'entre eux sont non libéraux dans le sens où le peuple n'a ni la liberté d'expression, ni la liberté de circulation. Mais Freedom House nous apprend également dans une étude qu'ils ont publiée l'année dernière que la liberté diminue chaque année depuis ces sept dernières années.
What this says is that for people like me who care about liberal democracy, is we've got to find a more sustainable way of ensuring that we have a sustainable form of democracy in a liberal way, and that has its roots in economics. But it also says that as China moves toward being the largest economy in the world, something that is expected to happen by experts in 2016, that this schism between the political and economic ideologies of the West and the rest is likely to widen.
Ce que ça nous dit, c'est que pour les gens comme moi qui sont attachés à la démocratie libérale, nous devons trouver une manière plus durable de s'assurer que nous avons une forme durable de démocratie, de façon libérale, et qui trouve ses racines dans l'économie. Mais ça nous dit aussi qu'alors que la Chine est près de devenir la plus grande économie du monde, chose qui est prévue par des spécialistes en 2016, la division entre les idéologies politiques et économiques occidentales et le reste du monde va probablement augmenter. A quoi ce monde pourrait-il ressembler ?
What might that world look like? Well, the world could look like more state involvement and state capitalism; greater protectionisms of nation-states; but also, as I just pointed out a moment ago, ever-declining political rights and individual rights.
Eh bien, ce monde pourrait signifier plus d'interventions de l’État et de capitalisme d’État ; de plus grands protectionnismes des États-nations ; mais également, comme je l'indiquais tout à l'heure, des droits politiques et individuels qui ne cessent de diminuer. Il nous reste une question,
The question that is left for us in general is, what then should the West be doing? And I suggest that they have two options. The West can either compete or cooperate. If the West chooses to compete with the Chinese model, and in effect go around the world and continue to try and push an agenda of private capitalism and liberal democracy, this is basically going against headwinds, but it also would be a natural stance for the West to take because in many ways it is the antithesis of the Chinese model of de-prioritizing democracy, and state capitalism. Now the fact of the matter is, if the West decides to compete, it will create a wider schism. The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them.
qu'est-ce que l'Occident doit faire ? Je lui propose deux options. L'Occident peut soit se battre soit coopérer. Si l'Occident décide de se battre avec le modèle chinois, et parcourt ainsi le monde entier et continue d'essayer de forcer un programme de capitalisme privé et de démocratie libérale, ça va en fait avoir l'effet inverse, mais ce serait également une position naturelle adoptée par l'Occident car, de nombreuses manières, c'est l'antithèse du modèle chinois qui est de faire passer en second la démocratie et le capitalisme d’État. Le fait est que si l'Occident choisit de se battre, ça va augmenter la division. L'autre option pour l'Occident est de coopérer, et par là, j'entends donner aux pays des marchés émergents la souplesse de comprendre de façon organique quel système politique et économique fonctionne le mieux pour eux. Je suis certaine que certains d'entre vous dans cette salle
Now I'm sure some of you in the room will be thinking, well, this is like ceding to China, and this is a way, in other words, for the West to take a back seat. But I put it to you that if the United States and European countries want to remain globally influential, they may have to consider cooperating in the short term in order to compete, and by that, they might have to focus more aggressively on economic outcomes to help create the middle class and therefore be able to hold government accountable and create the democracies that we really want.
vont se dire que c'est comme si on capitulait face à la Chine, et c'est une façon, dans d'autres termes, pour l'Occident de se mettre au second plan. Je vous répondrai que si les États-Unis et l'Europe veulent rester influents, globalement parlant, ils doivent peut-être envisager de coopérer à court terme afin de pouvoir rivaliser, et pour le faire, ils doivent peut-être se concentrer plus agressivement sur les résultats économiques pour aider à créer une classe moyenne, et par conséquent être capable de tenir le gouvernement pour responsable et créer les démocraties que nous voulons. Le fait est
The fact of the matter is that instead of going around the world and haranguing countries for engaging with China, the West should be encouraging its own businesses to trade and invest in these regions. Instead of criticizing China for bad behavior, the West should be showing how it is that their own system of politics and economics is the superior one. And instead of shoehorning democracy around the world, perhaps the West should take a leaf out of its own history book and remember that it takes a lot of patience in order to develop the models and the systems that you have today. Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer reminds us that it took the United States nearly 170 years from the time that the Constitution was written for there to be equal rights in the United States. Some people would argue that today there is still no equal rights. In fact, there are groups who would argue that they still do not have equal rights under the law.
qu'au lieu de parcourir le monde et de sermonner les pays qui collaborent avec la Chine, l'Occident devrait encourager ses propres entreprises à faire commerce et à investir dans ces zones. Au lieu de critiquer la Chine et son mauvais comportement, l'Occident devrait montrer que son propre système politique et économique est le meilleur. Et au lieu de forcer la démocratie dans le monde entier, peut-être que l'Occident devrait prendre exemple sur sa propre histoire, et se rappeler qu'il faut beaucoup de patience pour développer les modèles et les systèmes qu'on a aujourd'hui. D'ailleurs, le membre de la Cour Suprême des États-Unis, Stephen Breyer, nous rappelle qu'il a fallu aux États-Unis près de 170 ans à partir de l'époque où la Constitution a été signée pour qu'il y ait l'égalité des droits aux États-Unis. D'aucuns affirment qu'aujourd'hui il n'y a toujours pas d'égalité des droits. En fait, des groupes déclarent qu'ils n'ont toujours pas d'égalité des droits aux yeux de la loi. A son apogée,
At its very best, the Western model speaks for itself. It's the model that put food on the table. It's the refrigerators. It put a man on the moon. But the fact of the matter is, although people back in the day used to point at the Western countries and say, "I want that, I like that," there's now a new person in town in the form of a country, China. Today, generations are looking at China and saying, "China can produce infrastructure, China can produce economic growth, and we like that."
le modèle occidental parle de lui-même. C'est le modèle qui nourrit la famille. C'est les réfrigérateurs. Ce système a envoyé un homme sur la Lune. Mais le fait est que même si des gens dans le passé montraient les pays occidentaux et disaient : « Je veux ça, j'aime ça. » il y a désormais un nouvel élément incarné par un pays, la Chine. Aujourd'hui, des générations observent la Chine et se disent : « La Chine peut créer de l'infrastructure, la Chine peut produire de la croissance économique, et on aime ça. » Au bout du compte, la question que l'on doit se poser,
Because ultimately, the question before us, and the question before seven billion people on the planet is, how can we create prosperity? People who care and will pivot towards the model of politics and economics in a very rational way, to those models that will ensure that they can have better living standards in the shortest period of time.
et la question que doivent se poser sept milliards de personnes sur la planète, c'est comment peut-on créer de la prospérité ? Les personnes qui se sentent concernées et qui vont se tourner vers le modèle de politique et d'économie de façon très rationnelle, vers ces modèles qui vont assurer qu'ils peuvent avoir un meilleur niveau de vie le plus rapidement possible. Lorsque vous partirez tout à l'heure,
As you leave here today, I would like to leave you with a very personal message, which is what it is that I believe we should be doing as individuals, and this is really about being open-minded, open-minded to the fact that our hopes and dreams of creating prosperity for people around the world, creating and meaningfully putting a dent in poverty for hundreds of millions of people, has to be based in being open-minded, because these systems have good things and they have bad things.
je veux que vous partiez avec un message très personnel, qui est ce que je crois qu'on devrait faire en tant qu'individus, et c'est d'avoir un vrai esprit ouvert, ouvert au fait que nos espoirs et nos rêves de créer la prospérité pour les gens dans le monde, de créer et de creuser de façon significative le taux de pauvreté pour des centaines de millions de personnes doit se baser sur le fait d'être ouvert d'esprit car ces systèmes ont de bons côtés, et de mauvais côtés. Pour illustrer,
Just to illustrate, I went into my annals of myself. That's a picture of me.
je suis allée fouiller dans mes propres archives. Me voici en photo. Ohhh. (Rires)
Awww. (Laughter)
Je suis née et j'ai été élevée en Zambie en 1969.
I was born and raised in Zambia in 1969. At the time of my birth, blacks were not issued birth certificates, and that law only changed in 1973. This is an affidavit from the Zambian government. I bring this to you to tell you that in 40 years, I've gone from not being recognized as a human being to standing in front of the illustrious TED crowd today to talk to you about my views. In this vein, we can increase economic growth. We can meaningfully put a dent in poverty. But also, it's going to require that we look at our assumptions, assumptions and strictures that we've grown up with around democracy, around private capitalism, around what creates economic growth and reduces poverty and creates freedoms. We might have to tear those books up and start to look at other options and be open-minded to seek the truth. Ultimately, it's about transforming the world and making it a better place.
Au moment de ma naissance, on ne délivrait pas de certificats de naissance aux noirs, cette loi n'a été modifiée qu'en 1973. Voici une déclaration du gouvernement de Zambie. Je vous montre ceci pour vous dire qu'en 40 ans, je suis passée du statut de non reconnue à celui d'être humain qui se tient devant l’illustre public de TED aujourd'hui, pour vous parler de mes opinions. Dans le même sens, nous pouvons augmenter la croissance économique. Nous pouvons diminuer considérablement la pauvreté. Mais ça implique également de regarder nos postulats, nos postulats et les structures avec lesquels nous avons grandi sur la démocratie, sur le capitalisme privé, sur ce qui crée la croissance économique, et ce qui réduit la pauvreté et crée les libertés. Il nous faut peut-être oublier ces références et commencer à regarder d'autres options et garder l'esprit ouvert pour chercher la vérité. Finalement, il s'agit de transformer le monde et d'en faire un endroit meilleur. Merci beaucoup.
Thank you very much.
(Applaudissements)
(Applause)