"Give me liberty or give me death."
"Denme la libertad o la muerte".
When Patrick Henry, the governor of Virginia, said these words in 1775, he could never have imagined just how much they would come to resonate with American generations to come. At the time, these words were earmarked and targeted against the British, but over the last 200 years, they've come to embody what many Westerners believe, that freedom is the most cherished value, and that the best systems of politics and economics have freedom embedded in them. Who could blame them? Over the past hundred years, the combination of liberal democracy and private capitalism has helped to catapult the United States and Western countries to new levels of economic development. In the United States over the past hundred years, incomes have increased 30 times, and hundreds of thousands of people have been moved out of poverty. Meanwhile, American ingenuity and innovation has helped to spur industrialization and also helped in the creation and the building of things like household appliances such as refrigerators and televisions, motor vehicles and even the mobile phones in your pockets. It's no surprise, then, that even at the depths of the private capitalism crisis, President Obama said, "The question before us is not whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and to expand freedom is unmatched." Thus, there's understandably a deep-seated presumption among Westerners that the whole world will decide to adopt private capitalism as the model of economic growth, liberal democracy, and will continue to prioritize political rights over economic rights.
Cuando Patrick Henry, gobernador de Virginia, dijo estas palabras en 1775, nunca se hubiese imaginado cuánto resonarían en las futuras generaciones de EE.UU. En aquel entonces, estas palabras apuntaban contra los británicos, estaban dirigidas a ellos, pero durante los últimos 200 años han ido encarnando lo que creen muchos occidentales: que la libertad es el valor más preciado, y que los mejores sistemas políticos y económicos tienen a la libertad como raíz. ¿Quién los puede culpar? En los últimos 100 años, la combinación de democracia y capitalismo privado ha ayudado a catapultar a Estados Unidos y a los países occidentales a nuevos niveles de desarrollo económico. En los últimos 100 años, en EE.UU., los ingresos aumentaron 30 veces y cientos de miles de personas salieron de la pobreza. Mientras tanto, el ingenio y la innovación de los estadounidenses contribuyó a estimular la industrialización y también a la invención y fabricación de electrodomésticos, de vehículos a motor e incluso de teléfonos móviles que tienen en el bolsillo. Entonces, no sorprende que aún en la más honda crisis del capitalismo privado, el presidente Obama haya dicho: "La pregunta que se nos plantea no es si el mercado es una fuerza para el bien o el mal. Su poder para generar riqueza y extender la libertad es inigualable". Por lo tanto, es comprensible que exista el supuesto profundamente arraigado en los occidentales de que todo el mundo decidirá adoptar el capitalismo privado como modelo para el crecimiento económico, una democracia 'liberal', y seguirá priorizando
However, to many who live in the emerging markets, this is an illusion, and even though the Universal Declaration of Human Rights, which was signed in 1948, was unanimously adopted, what it did was to mask a schism that has emerged between developed and developing countries, and the ideological beliefs between political and economic rights. This schism has only grown wider. Today, many people who live in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives, believe that the Western obsession with political rights is beside the point, and what is actually important is delivering on food, shelter, education and healthcare. "Give me liberty or give me death" is all well and good if you can afford it, but if you're living on less than one dollar a day, you're far too busy trying to survive and to provide for your family than to spend your time going around trying to proclaim and defend democracy.
los derechos políticos sobre los económicos. Sin embargo, para muchos que viven en mercados emergentes esto es una ilusión, y aunque la Declaración Universal de los Derechos Humanos, firmada en 1948, fue adoptada unánimemente, lo que hizo fue enmascarar la brecha que ha surgido entre países desarrollados y países en vías desarrollo, y las creencias ideológicas entre los derechos políticos y los económicos. Esta brecha no hecho más que crecer. Hoy en día, mucha gente que vive en los mercados emergentes, donde vive el 90 % de la población mundial, cree que la obsesión occidental por los derechos políticos no es lo más importante, y que lo que realmente importa es la provisión de alimento, vivienda, educación y salud. "Denme la libertad o la muerte"; está buenísimo si puedes pagarlo. Pero si estás viviendo con menos de un USD 1 al día, estás demasiado ocupado tratando de sobrevivir y de alimentar a tu familia como para perder el tiempo por ahí tratando de proclamar y defender la democracia.
Now, I know many people in this room and around the world will think, "Well actually, this is hard to grasp," because private capitalism and liberal democracy are held sacrosanct. But I ask you today, what would you do if you had to choose? What if you had to choose between a roof over your head and the right to vote?
Sé que muchos en esta sala y en todo el mundo pensarán: "Bueno, esto es realmente difícil de entender". Porque se tiene al capitalismo privado y a la democracia como algo sacrosanto. Pero hoy les pregunto: ¿Qué harían si tuvieran que elegir? ¿Qué harían si tuvieran que elegir entre un techo y el derecho al voto?
Over the last 10 years, I've had the privilege to travel to over 60 countries, many of them in the emerging markets, in Latin America, Asia, and my own continent of Africa. I've met with presidents, dissidents, policymakers, lawyers, teachers, doctors and the man on the street, and through these conversations, it's become clear to me that many people in the emerging markets believe that there's actually a split occurring between what people believe ideologically in terms of politics and economics in the West and that which people believe in the rest of the world.
En los últimos 10 años, tuve el privilegio de viajar a más de 60 países, muchos de ellos, en los mercados emergentes, en América Latina, Asia, y en mi propio continente, África. Me he encontrado con presidentes, disidentes, legisladores, abogados, maestros, médicos y gente de la calle. Y gracias a estas conversaciones, me quedó claro que muchos habitantes de los mercados emergentes creen en verdad que existe una división entre lo que la gente cree, su ideología, sobre la política y la economía en Occidente y lo que la gente cree en el resto del mundo.
Now, don't get me wrong. I'm not saying people in the emerging markets don't understand democracy, nor am I saying that they wouldn't ideally like to pick their presidents or their leaders. Of course they would. However, I am saying that on balance, they worry more about where their living standard improvements are going to come from, and how it is their governments can deliver for them, than whether or not the government was elected by democracy.
No me interpreten mal. No estoy diciendo que en los mercados emergentes la gente no entiende la democracia, ni que, idealmente, no les gustaría elegir a sus presidentes o líderes. Claro que les gustaría. Sin embargo, lo que quiero decir es que, teniendo todo en cuenta, les preocupa más cómo conseguir un mejor nivel de vida y cómo los ayudarán sus gobiernos a obtenerlo, que si el gobierno fue elegido democráticamente.
The fact of the matter is that this has become a very poignant question because there is for the first time in a long time a real challenge to the Western ideological systems of politics and economics, and this is a system that is embodied by China. And rather than have private capitalism, they have state capitalism. Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system. And they have also decided to prioritize economic rights over political rights. I put it to you today that it is this system that is embodied by China that is gathering momentum amongst people in the emerging markets as the system to follow, because they believe increasingly that it is the system that will promise the best and fastest improvements in living standards in the shortest period of time. If you will indulge me, I will spend a few moments explaining to you first why economically they've come to this belief.
Pero la cuestión es que se ha convertido en un asunto inquietante. Porque por primera vez en mucho tiempo se está desafiando concretamente a los sistemas ideológicos de la política y de la economía occidentales. Y este sistema está representado por China. En vez de capitalismo privado, tienen capitalismo de estado. En vez de democracia, no le dan prioridad al sistema democrático. Y también han decidido priorizar los derechos económicos por sobre los derechos políticos. Y debo decirles que este sistema representado por China se está erigiendo entre los habitantes de los mercados emergentes como el sistema a seguir. Porque están convencidos de que ese es el sistema que les traerá los mejores y más rápidos avances en los niveles de vida en el período más corto. Si me lo permiten, dedicaré unos minutos a explicarles primero por qué llegaron a pensar así la economía.
First of all, it's China's economic performance over the past 30 years. She's been able to produce record economic growth and meaningfully move many people out of poverty, specifically putting a meaningful dent in poverty by moving over 300 million people out of indigence. It's not just in economics, but it's also in terms of living standards. We see that in China, 28 percent of people had secondary school access. Today, it's closer to 82 percent. So in its totality, economic improvement has been quite significant.
Ante todo, es por el rendimiento económico de China de los últimos 30 años. China tuvo un crecimiento económico récord y, lo que es más, ha sacado a mucha gente de la pobreza, en concreto, ha reducido la pobreza significativamente al sacar de la indigencia a más de 300 millones de personas. Y no es solo la economía: se trata también del nivel de vida. Vemos en China que un 28 % de la población accedía a la secundaria. Hoy, es cerca del 82 %. Así que, de manera global, la mejora económica ha sido muy importante.
Second, China has been able to meaningfully improve its income inequality without changing the political construct. Today, the United States and China are the two leading economies in the world. They have vastly different political systems and different economic systems, one with private capitalism, another one broadly with state capitalism. However, these two countries have the identical GINI Coefficient, which is a measure of income equality. Perhaps what is more disturbing is that China's income equality has been improving in recent times, whereas that of the United States has been declining.
En segundo lugar, China consiguió mejorar significativamente la desigualdad en los ingresos sin cambiar sus conceptos políticos. Hoy EE.UU. y China son las 2 economías líderes del mundo. Tienen sistemas políticos enormemente diferentes, y sistemas económicos diferentes: uno con capitalismo privado; otro, en términos generales, con capitalismo estatal. Sin embargo, estos 2 países tienen un coeficiente idéntico de Gini, que es una medida de la igualdad de los ingresos. Quizá lo que más preocupa es que la igualdad de los ingresos de China ha mejorado en el último tiempo, mientras que la de EE.UU. ha empeorado.
Thirdly, people in the emerging markets look at China's amazing and legendary infrastructure rollout. This is not just about China building roads and ports and railways in her own country -- she's been able to build 85,000 kilometers of road network in China and surpass that of the United States -- but even if you look to places like Africa, China has been able to help tar the distance of Cape Town to Cairo, which is 9,000 miles, or three times the distance of New York to California. Now this is something that people can see and point to. Perhaps it's no surprise that in a 2007 Pew survey, when surveyed, Africans in 10 countries said they thought that the Chinese were doing amazing things to improve their livelihoods by wide margins, by as much as 98 percent.
Tercero, en los mercados emergentes, la gente se fija en el asombroso y ya legendario desarrollo de infraestructura de China. No es solo la construcción de carreteras, puertos y ferrocarriles en su propio país --donde pudo construir 85 000 km de su red vial y superar a la de EE.UU.-- Lo hizo también en lugares como África, donde China ayudó a pavimentar el trayecto que va de Ciudad del Cabo a El Cairo, unos 14 500 km, o 3 veces la distancia de Nueva York a California. Esto es algo que la gente puede ver y señalar. Quizá no sorprenda que en una encuesta de Pew de 2007, los africanos de 10 países dijeron que pensaban que los chinos estaban haciendo cosas sorprendentes para mejorar su subsistencia por márgenes tan amplios como del 98 %.
Finally, China is also providing innovative solutions to age-old social problems that the world faces. If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai, you find that dilapidated infrastructure and logistics continue to be a stumbling block to the delivery of medicine and healthcare in the rural areas. However, through a network of state-owned enterprises, the Chinese have been able to go into these rural areas, using their companies to help deliver on these healthcare solutions.
Finalmente, China también está brindando soluciones innovadoras a viejos problemas sociales que enfrenta el mundo. Si vamos a Mogadiscio, Ciudad de México o Bombay, nos damos cuenta de que la logística y la infraestructura deteriorada siguen siendo un obstáculo para el suministro de medicamentos y la asistencia sanitaria en las zonas rurales. Sin embargo, a través de una red de empresas estatales, los chinos han podido entrar a estas zonas rurales, por medio de sus compañías para ayudar a proveer esa asistencia médica.
Ladies and gentlemen, it's no surprise that around the world, people are pointing at what China is doing and saying, "I like that. I want that. I want to be able to do what China's doing. That is the system that seems to work." I'm here to also tell you that there are lots of shifts occurring around what China is doing in the democratic stance. In particular, there is growing doubt among people in the emerging markets, when people now believe that democracy is no longer to be viewed as a prerequisite for economic growth. In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile, not just China, have shown that actually, it's economic growth that is a prerequisite for democracy. In a recent study, the evidence has shown that income is the greatest determinant of how long a democracy can last. The study found that if your per capita income is about 1,000 dollars a year, your democracy will last about eight and a half years. If your per capita income is between 2,000 and 4,000 dollars per year, then you're likely to only get 33 years of democracy. And only if your per capita income is above 6,000 dollars a year will you have democracy come hell or high water.
Señoras y señores, no sorprende que en todo el mundo se señale lo que China está haciendo y diciendo, "Me gusta eso. Quiero eso. Quiero poder hacer lo que está haciendo China. Ese parece ser el sistema que funciona". Estoy aquí también para decirles que hay muchos cambios que están ocurriendo en torno a lo que está haciendo China en su postura democrática. Particularmente, la duda creciente de los habitantes de los mercados emergentes, donde ahora creen que la democracia ya no debe verse como un requisito esencial para el crecimiento económico. De hecho, países como Taiwán, Singapur, Chile, no solo China, han mostrado que en realidad, el crecimiento económico es el requisito esencial para la democracia. En un estudio reciente, las pruebas han mostrado que el ingreso económico es el factor determinante más importante para el tiempo que puede durar una democracia. El estudio indica que si el ingreso per cápita es de alrededor de USD 1000 por año, la democracia durará cerca de 8 años y medio. Si el ingreso per cápita está entre los USD 2000 y USD 4000 por año, entonces probablemente habrá 33 años de democracia. Y solo si el ingreso per cápita está arriba de los USD 6000 al año
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. But perhaps it's also telling us that we should be worried about going around the world and shoehorning democracy, because ultimately we run the risk of ending up with illiberal democracies, democracies that in some sense could be worse than the authoritarian governments that they seek to replace.
habrá democracia a como dé lugar. Esto nos dice que primero necesitamos crear una clase media que pueda controlar al gobierno y hacerlo rendir cuentas. Pero quizá también nos está diciendo que debería preocuparnos andar por el mundo forzando la democracia, porque finalmente corremos el riesgo de terminar en democracias intolerantes, democracias que en algún sentido podrían ser peores que los gobiernos autoritarios que buscan reemplazar.
The evidence around illiberal democracies is quite depressing. Freedom House finds that although 50 percent of the world's countries today are democratic, 70 percent of those countries are illiberal in the sense that people don't have free speech or freedom of movement. But also, we're finding from Freedom House in a study that they published last year that freedom has been on the decline every year for the past seven years.
Las pruebas de las democracias intolerantes son bastante deprimentes. Freedom House descubre que aunque el 50 % de los países del mundo hoy en día son democráticos, el 70 % de esos países tienen una democracia parcial en el sentido de que la gente no tiene libertad de expresión o de circulación. Sin embargo, en un estudio que Freedom House publicó el año pasado, encontramos que la libertad viene decayendo todos los años durante los últimos 7 años.
What this says is that for people like me who care about liberal democracy, is we've got to find a more sustainable way of ensuring that we have a sustainable form of democracy in a liberal way, and that has its roots in economics. But it also says that as China moves toward being the largest economy in the world, something that is expected to happen by experts in 2016, that this schism between the political and economic ideologies of the West and the rest is likely to widen.
Esto significa que para la gente como yo, que nos importa la democracia, tenemos que encontrar una manera más sostenible de asegurarnos de que tenemos una manera sostenible de democracia en el sentido 'liberal', y eso viene de la economía. Pero también dice que mientra China avanza y se convierte en la economía más grande del mundo --algo que los expertos esperan que suceda en 2016-- esta brecha entre las ideologías políticas y económicas de Occidente y las otras probablemente se agrandará.
What might that world look like? Well, the world could look like more state involvement and state capitalism; greater protectionisms of nation-states; but also, as I just pointed out a moment ago, ever-declining political rights and individual rights.
¿Cómo sería ese mundo? Bueno, el mundo podría ser de más participación del estado y de capitalismo estatal; mayor proteccionismo de las naciones-estados; pero también, como mencioné hace un momento, un constante deterioro de los derechos políticos e individuales.
The question that is left for us in general is, what then should the West be doing? And I suggest that they have two options. The West can either compete or cooperate. If the West chooses to compete with the Chinese model, and in effect go around the world and continue to try and push an agenda of private capitalism and liberal democracy, this is basically going against headwinds, but it also would be a natural stance for the West to take because in many ways it is the antithesis of the Chinese model of de-prioritizing democracy, and state capitalism. Now the fact of the matter is, if the West decides to compete, it will create a wider schism. The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them.
La pregunta que nos queda en general es: Entonces, ¿qué debería estar haciendo Occidente? Y sugiero que tienen 2 opciones. Occidente puede ya sea competir o cooperar. Si decide competir con el modelo chino, y, en efecto, ir por el mundo tratando de imponer su agenda de capitalismo privado y democracia 'liberal', sería ir, básicamente, en contra de la corriente, pero también sería natural que Occidente adopte esa postura, porque en muchas maneras es la antítesis del modelo chino de quitar prioridad a la democracia en pos de un capitalismo de estado. El hecho es que si Occidente decide competir, agrandará la brecha. La otra alternativa es que Occidente coopere y por cooperación quiero decir otorgar a los países de los mercados emergentes la flexibilidad para decidir de manera integrada qué sistema político y económico funciona mejor para ellos.
Now I'm sure some of you in the room will be thinking, well, this is like ceding to China, and this is a way, in other words, for the West to take a back seat. But I put it to you that if the United States and European countries want to remain globally influential, they may have to consider cooperating in the short term in order to compete, and by that, they might have to focus more aggressively on economic outcomes to help create the middle class and therefore be able to hold government accountable and create the democracies that we really want.
Estoy segura de que algunos aquí en la sala estarán pensando que esto es ceder ante China. En otras palabras, que de esta manera Occidente tendrá un papel secundario. Pero les digo que, si EE.UU. y los países europeos quieren conservar su influencia mundial tendrían que pensar en cooperar en el corto plazo para poder competir. Y para eso, tendrían que concentrar todas sus energías en los resultados económicos para ayudar a crear la clase media y así controlar al gobierno y hacer que rinda cuentas para crear las democracias que realmente queremos.
The fact of the matter is that instead of going around the world and haranguing countries for engaging with China, the West should be encouraging its own businesses to trade and invest in these regions. Instead of criticizing China for bad behavior, the West should be showing how it is that their own system of politics and economics is the superior one. And instead of shoehorning democracy around the world, perhaps the West should take a leaf out of its own history book and remember that it takes a lot of patience in order to develop the models and the systems that you have today. Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer reminds us that it took the United States nearly 170 years from the time that the Constitution was written for there to be equal rights in the United States. Some people would argue that today there is still no equal rights. In fact, there are groups who would argue that they still do not have equal rights under the law.
El hecho es que en lugar de ir por el mundo acosando a los países por unirse a China, Occidente debería estimular sus propios negocios para comercializar e invertir en estas regiones. En lugar de criticar a China por su mal comportamiento, Occidente debería mostrarnos que es mejor su propio sistema político y económico. Y en lugar de meter la democracia a la fuerza en todo el mundo, tal vez Occidente debería seguir el ejemplo de su propia historia y recordar que desarrollar los modelos y sistemas que tenemos hoy requiere de mucha paciencia. A propósito, Stepehn Breyer de la Corte Suprema de Justicia, nos recuerda que a EE.UU. le llevó casi 170 años, desde que se redactó la Constitución, llegar a la igualdad de derechos. Algunos podrán decir que hoy todavía no hay igualdad de derechos. De hecho, hay grupos que podrían sostener que, ante la ley, todavía no tienen igualdad de derechos.
At its very best, the Western model speaks for itself. It's the model that put food on the table. It's the refrigerators. It put a man on the moon. But the fact of the matter is, although people back in the day used to point at the Western countries and say, "I want that, I like that," there's now a new person in town in the form of a country, China. Today, generations are looking at China and saying, "China can produce infrastructure, China can produce economic growth, and we like that."
En el mejor de los casos, el modelo occidental habla por sí mismo. Es el modelo que pone la comida en la mesa. Es el modelo de los refrigeradores, el que llevó al hombre a la Luna. Pero el hecho es que, aunque la gente de esa época señalaba a los países occidentales y decía: "Quiero eso, me gusta eso", ahora hay alguien nuevo en el barrio y tiene forma de país: China. Hoy en día, las generaciones observan a China y dicen: "China puede producir infraestructura, China puede generar crecimiento económico, y nos gusta eso".
Because ultimately, the question before us, and the question before seven billion people on the planet is, how can we create prosperity? People who care and will pivot towards the model of politics and economics in a very rational way, to those models that will ensure that they can have better living standards in the shortest period of time.
Porque al final, la pregunta que se nos plantea a nosotros y a los 7000 millones de personas del planeta es: ¿Cómo podemos generar prosperidad? A la gente le importa y se volcará hacia el modelo político y económico, de manera muy racional, a esos modelos que aseguren que pueden tener mejores niveles de vida en el período más corto.
As you leave here today, I would like to leave you with a very personal message, which is what it is that I believe we should be doing as individuals, and this is really about being open-minded, open-minded to the fact that our hopes and dreams of creating prosperity for people around the world, creating and meaningfully putting a dent in poverty for hundreds of millions of people, has to be based in being open-minded, because these systems have good things and they have bad things.
Al irse hoy de aquí, me gustaría que se queden con un mensaje muy personal, de lo que creo que deberíamos hacer como individuos, y es que debemos tener la mente abierta. Ser abiertos al hecho de que nuestras esperanzas y sueños de generar prosperidad para todos los habitantes del mundo de reducir significativamente la pobreza de cientos de millones de personas, tienen que basarse en tener la mente abierta. Porque estos sistemas tienen cosas buenas y malas.
Just to illustrate, I went into my annals of myself. That's a picture of me.
Solo para ilustrar, revisé mis recuerdos y archivos personales. Esa es mi foto.
Awww. (Laughter)
Ooooh.
I was born and raised in Zambia in 1969. At the time of my birth, blacks were not issued birth certificates, and that law only changed in 1973. This is an affidavit from the Zambian government. I bring this to you to tell you that in 40 years, I've gone from not being recognized as a human being to standing in front of the illustrious TED crowd today to talk to you about my views. In this vein, we can increase economic growth. We can meaningfully put a dent in poverty. But also, it's going to require that we look at our assumptions, assumptions and strictures that we've grown up with around democracy, around private capitalism, around what creates economic growth and reduces poverty and creates freedoms. We might have to tear those books up and start to look at other options and be open-minded to seek the truth. Ultimately, it's about transforming the world and making it a better place.
(Risas) Nací en Zambia en 1969 y allí crecí. En la época en que nací, no emitían partidas de nacimiento para los negros y esa ley recién cambió en 1973. Esta es un acta juramentada emitida por el gobierno de Zambia. Les traigo esto para decirles que en 40 años, he pasado de no ser reconocida como un ser humano a estar hoy frente al público ilustre de TED para decirles lo que pienso. En este sentido, podemos aumentar el desarrollo económico. Podemos reducir la pobreza significativamente. Pero, también, requerirá que revisemos nuestros supuestos, supuestos y críticas con los que hemos crecido sobre la democracia, sobre el capitalismo privado, sobre lo que genera desarrollo económico, reduce la pobreza y genera libertades. Quizá tengamos que romper esos libros y empezar a ver otras opciones y tener la mente abierta para buscar la verdad. En definitiva, se trata de transformar el mundo
Thank you very much.
y hacerlo un mejor lugar.
(Applause)
Muchas gracias.