Our ability to create and sustain economic growth is the defining challenge of our time.
Наша способность создавать и поддерживать экономический рост — это ключевая проблема нашего времени.
Of course there are other challenges -- health care, disease burdens and pandemics, environmental challenges and, of course, radicalized terrorism. However, to the extent that we can actually solve the economic growth challenge, it will take us a long way to solving the challenges that I've just elucidated.
Безусловно, есть другие проблемы: здравоохранение, тяжёлые болезни и пандемии, проблемы окружающей среды и, конечно, радикальный терроризм. Однако то, как мы сейчас в состоянии решить проблему экономического роста, замедляет прогресс в решении озвученных мною проблем.
More importantly, unless and until we solve economic growth and create sustainable, long-term economic growth, we'll be unable to address the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today, whether it's health care, education or economic development.
Что более важно, до тех пор, пока мы не решим проблему экономического роста и не создадим стабильный долгосрочный экономический рост, мы не способны найти ответ на кажущиеся неразрешимыми вопросы сегодняшнего мира, будь то здравоохранение, образование или экономическое развитие.
The fundamental question is this: How are we going to create economic growth in advanced and developed economies like the United States and across Europe at a time when they continue to struggle to create economic growth after the financial crisis?
Фундаментальный вопрос: как мы будем создавать экономический рост в прогрессивных и развитых экономиках, таких как в США и Европе, в то время как они до сих пор испытывают трудности с экономическим ростом после финансового кризиса?
They continue to underperform and to see an erosion in the three key drivers of economic growth: capital, labor and productivity. In particular, these developed economies continue to see debts and deficits, the decline and erosion of both the quality and quantity of labor and they also see productivity stalling.
Там продолжаются спад и разрушение трёх ключевых факторов экономического роста: капитала, труда и производительности. В частности, в этих развитых экономиках продолжают наблюдаться долги, дефицит, спад и разрушение и качества, и количества труда, а также падение производительности.
In a similar vein, how are we going to create economic growth in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives and where, on average, 70 percent of the population is under the age of 25? In these countries, it is essential that they grow at a minimum of seven percent a year in order to put a dent in poverty and to double per capita incomes in one generation. And yet today, the largest emerging economies -- countries with at least 50 million people -- continue to struggle to reach that seven percent magic mark. Worse than that, countries like India, Russia, South Africa, Brazil and even China are falling below that seven percent number and, in many cases, actually regressing.
Похожий вопрос: как мы будем создавать экономический рост на развивающихся рынках, где живёт 90% населения планеты, и где в среднем 70% населения моложе 25 лет? Этим странам необходимо, чтобы рост составлял минимум 7% в год, чтобы сократить бедность и удвоить доходы на душу населения в одном поколении. Сегодня самые крупные развивающиеся экономики, где живут, по меньшей мере, 50 миллионов человек, с трудом достигают этой магической отметки в 7%. Хуже того, такие страны, как Индия, Россия, Южная Африка, Бразилия и даже Китай, не достигают и 7% и зачастую двигаются в обратном направлении.
Economic growth matters. With economic growth, countries and societies enter into a virtuous cycle of upward mobility, opportunity and improved living standards. Without growth, countries contract and atrophy, not just in the annals of economic statistics but also in the meaning of life and how lives are lived. Economic growth matters powerfully for the individual. If growth wanes, the risk to human progress and the risk of political and social instability rises, and societies become dimmer, coarser and smaller.
Экономический рост имеет значение. С экономическим ростом страны и общества создают неразрывную цепь вертикальной мобильности, возможностей и повышения качества жизни. Если роста нет, страны сжимаются и угасают не только в анналах экономической статистики, но также в контексте смысла и течения жизни людей. Экономический рост очень важен для каждого человека. Если рост замедляется, это угрожает человеческому прогрессу и политической и социальной стабильности, а общества становятся тусклее, грубее и меньше.
The context matters. And countries in emerging markets do not need to grow at the same rates as developed countries.
Общая обстановка важна. Странам с развивающимися рынками не нужно расти такими же темпами, как развитым странам.
Now, I know some of you in this room find this to be a risky proposition. There are some people here who will turn around and be quite disillusioned by what's happened around the world and basically ascribe that to economic growth. You worry about the overpopulation of the planet. And looking at the UN's recent statistics and projections that the world will have 11 billion people on the planet before it plateaus in 2100, you're concerned about what that does to natural resources -- arable land, potable water, energy and minerals. You are also concerned about the degradation of the environment. And you worry about how man, embodied in the corporate globalist, has become greedy and corrupt.
Я знаю, некоторые из вас в зале назовут этот тезис спорным. Некоторые из вас посмотрят по сторонам и будут сильно разочарованы тем, что происходит в мире, и припишут это экономическому росту. Вы беспокоитесь о перенаселении планеты. И, глядя на недавнюю статистику и прогнозы ООН, — в мире будет жить 11 миллиардов человек до момента стабилизации в 2100 году — вы обеспокоены тем, как это отразится на природных ресурсах: пахотных землях, питьевой воде, энергии и полезных ископаемых. Вы также беспокоитесь об ухудшении окружающей среды. И вас волнует, что люди в лице корпоративных глобалистов стали жадными и продажными.
But I'm here to tell you today that economic growth has been the backbone of changes in living standards of millions of people around the world. And more importantly, it's not just economic growth that has been driven by capitalism.
Но я сегодня здесь, чтобы сказать вам, что экономический рост стал основой изменений стандартов качества жизни миллионов людей по всему миру. Что более важно, это не просто экономический рост, порождённый капитализмом.
The definition of capitalism, very simply put, is that the factors of production, such as trade and industry, capital and labor, are left in the hands of the private sector and not the state.
Определение капитализма, говоря по-простому, — факторы производства, такие как торговля и промышленность, капитал и труд, остаются в руках частного сектора, а не государства.
It's really essential here that we understand that fundamentally the critique is not for economic growth per se but what has happened to capitalism. And to the extent that we need to create economic growth over the long term, we're going to have to pursue it with a better form of economic stance.
Нам необходимо понимать, что критикуют не сам экономический рост, а то, что случилось с капитализмом. Поскольку нам нужно создать долгосрочный экономический рост, нам нужна наилучшая экономическая формация.
Economic growth needs capitalism, but it needs it to work properly. And as I mentioned a moment ago, the core of the capitalist system has been defined by private actors. And even this, however, is a very simplistic dichotomy. Capitalism: good; non-capitalism: bad. When in practical experience, capitalism is much more of a spectrum. And we have countries such as China, which have practiced more state capitalism, and we have countries like the Unites States which are more market capitalist.
Экономическому росту нужен капитализм, но тот, который работает правильно. Как я недавно упоминала, ядро капиталистической системы определятся частными лицами. И даже это — очень упрощённая дихотомия: капитализм — хорошо, не капитализм — плохо. Исходя из практического опыта, капитализм — это, скорее, спектр. Есть страны, такие как Китай, которые практикуют государственный капитализм, и есть такие страны, как США, с более рыночным капитализмом.
Our efforts to critique the capitalist system, however, have tended to focus on countries like China that are in fact not blatantly market capitalism.
Наши усилия по критике капиталистической системы, однако, в основном фокусируются на таких странах, как Китай, где на самом деле капитализм не сугубо рыночен.
However, there is a real reason and real concern for us to now focus our attentions on purer forms of capitalism, particularly those embodied by the United States. This is really important because this type of capitalism has increasingly been afforded the critique that it is now fostering corruption and, worse still, it's increasing income inequality -- the idea that the few are benefiting at the expense of the many.
Однако есть стоящие основания сосредоточить наше внимание на более чистых формах капитализма, частично воплощённых в США. Это очень важно, поскольку этот тип капитализма всё больше и больше критикуют за то, что он способствует коррупции и, что хуже, увеличивает неравенство доходов — суть в том, что меньшинство обогащается за счёт большинства.
The two really critical questions that we need to address is how can we fix capitalism so that it can help create economic growth but at the same time can help to address social ills.
Два действительно решающих вопроса, которые нужно задать, — как мы можем исправить капитализм, чтобы он способствовал созданию экономического роста, но в то же время помогал решать социальные проблемы.
In order to think about that framing, we have to ask ourselves, how does capitalism work today? Very simplistically, capitalism is set on the basis of an individual utility maximizer -- a selfish individual who goes after what he or she wants. And only after they've maximized their utility do they then decide it's important to provide support to other social contracts. Of course, in this system governments do tax, and they use part of their revenues to fund social programs, recognizing that government's role is not just regulation but also to be arbiter of social goods. But nevertheless, this framework -- this two-stage framework -- is the basis from which we must now start to think about how we can improve the capitalist model.
В рамках этого подхода мы должны спросить себя, как сегодня работает капитализм? Говоря очень упрощённо, капитализм основывается на максимизации индивидуальной полезности — эгоистичном индивиде, стремящемся исполнить свои желания. Только после того, как они максимизировали полезность для себя, они решают, что важно поддерживать другие социальные контракты. Конечно, в этой системе правительство собирает налоги и использует часть доходов для финансирования социальных программ, осознавая свою задачу как не только регулирование, но и распределение социальных благ. Тем не менее этот подход, этот двухступенчатый подход — это основа, с которой мы должны начать думать, как усовершенствовать капитализм.
I would argue that there are two sides to this challenge. First of all, we can draw on the right-wing policies to see what could be beneficial for us to think about how we can improve capitalism.
Я бы сказала, у этой проблемы есть две стороны. Прежде всего мы можем придерживаться политики правых, чтобы посмотреть, что для нас выгоднее для улучшения капитализма.
In particular, right-leaning policies have tended to focus on things like conditional transfers, where we pay and reward people for doing the things that we actually think can help enhance economic growth. For example, sending children to school, parents could earn money for that, or getting their children inoculated or immunized, parents could get paid for doing that.
В частности, правая политика фокусируется на таких вещах, как условные трансферы, когда мы платим людям и награждаем их, если то, что они делают, как мы думаем, может помочь ускорить экономический рост. Например, отправляя детей в школу, родители могут получить деньги. Или за то, что они прививают и иммунизируют своих детей, родителям могут заплатить.
Now, quite apart from the debate on whether or not we should be paying people to do what we think they should do anyway, the fact of the matter is that pay for performance has actually yielded some positive results in places like Mexico, in Brazil and also in pilot programs in New York.
Сейчас, отстраняясь от споров о том, нужно ли нам платить людям за то, что они, как мы считаем, должны делать в любом случае, главное — то, что плата за эти действия принесла некоторые положительные результаты в таких странах, как Мексика, Бразилия и в пилотных программах в Нью-Йорке.
But there are also benefits and significant changes underway on left-leaning policies. Arguments that government should expand its role and responsibility so that it's not so narrowly defined and that government should be much more of an arbiter of the factors of production have become commonplace with the success of China. But also we've started to have debates about how the role of the private sector should move away from just being a profit motive and really be more engaged in the delivery of social programs. Things like the corporate social responsibility programs, albeit small in scale, are moving in that right direction. Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines between government, NGOs and private sector.
Но есть также есть плюсы и значительные изменения в случае использования политики левых. Аргументы за то, что правительство должно увеличить свою роль и ответственность, чтобы они не были такими ограниченными, и что правительство должно больше распределять факторы производства, стали обыденными после успеха Китая. Также у нас начались споры о том, как должна измениться роль частного сектора: от простой корысти к большей вовлечённости в социальные программы. Такие вещи, как корпоративные программы социальной ответственности, хоть и маленькие по масштабу, — движение в правильном направлении. Конечно, политика левых тоже стирает границы между правительством, НГО и частным сектором.
Two very good examples of this are the 19th-century United States, when the infrastructure rollout was really about public-private partnerships. More recently, of course, the advent of the Internet has also proven to the world that public and private can work together for the betterment of society.
Два очень хороших примера этого — США в XIX веке, когда развитие инфраструктуры основывалось на партнёрстве государства и частных компаний. Позднéе, безусловно, возникновение интернета доказало миру, что государство и частный сектор могут работать вместе на благо общества.
My fundamental message to you is this: We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges by being dogmatic and being unnecessarily ideological. In order to create sustainable, long-term economic growth and solve the challenges and social ills that continue to plague the world today, we're going to have to be more broad-minded about what might work.
Моё фундаментальное послание к вам: мы не можем продолжать решать проблемы мирового экономического роста, будучи слишком догматичными. Чтобы создать стабильный долгосрочный экономический рост, решить проблемы общества, что сегодня продолжают мучить мир, мы должны смотреть шире на то, что может сработать.
Ultimately, we have to recognize that ideology is the enemy of growth.
В конечном счёте мы должны понять, что идеология — враг роста.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Bruno Giussani: I want to ask a couple of questions, Dambisa, because one could react to your last sentence by saying growth is also an ideology, it's possibly the dominant ideology of our times. What do you say to those who react that way?
Бруно Джуссани: Я бы хотел задать несколько вопросов, Дамбиса, потому что кто-то ответит на последние слова, что рост — это тоже идеология, возможно, главенствующая идеология нашего времени. Что вы скажете тем, кто так скажет?
DM: Well, I think that that's completely legitimate, and I think that we're already having that discussion. There's a lot of work going on around happiness and other metrics being used for measuring people's success and improvements in living standards. And so I think that we should be open to what could deliver improvements in people's living standards and continue to reduce poverty around the world.
ДМ: Я думаю, это абсолютно справедливо, и думаю, что мы это уже обсуждали. Есть много работ о счастье и других показателях, которыми измеряют успехи людей и улучшение качества жизни. Поэтому я думаю, мы должны быть открыты к тому, что улучшает уровень жизни людей и продолжает сокращать бедность по всему миру.
BG: So you're basically pleading for rehabilitating growth, but the only way for that happen without compromising the capacity of the earth, to take us on a long journey, is for economic growth somehow to decouple from the underlying use of resources. Do you see that happening?
БД: Вы защищаете прежде всего восстановление роста, но достичь этого, не считаясь с возможностями Земли обеспечивать нас долго, можно, только если рост экономики будет избавлен от ресурсной зависимости. По-вашему, это происходит?
DM: Well, I think that I'm more optimistic about human ability and ingenuity. I think if we start to constrain ourselves using the finite, scarce and depleting resources that we know today, we could get quite negative and quite concerned about the way the world is.
ДМ: Думаю, я оптимистична в отношении способностей, изобретательности людей. Думаю, если мы начнём себя ограничивать в использовании конечных, дефицитных и истощаемых ресурсов, о которых мы знаем сегодня, мы перестанем соглашаться, забеспокоимся о том, каким стал мир.
However, we've seen the Club of Rome, we've seen previous claims that the world would be running out of resources, and it's not to argue that those things are not valid. But I think, with ingenuity we could see desalination, I think we could reinvest in energy, so that we can actually get better outcomes. And so in that sense, I'm much more optimistic about what humans can do.
Однако мы видели Римский клуб, видели предыдущие заявления о том, что ресурсы мира исчерпываются, и с их обоснованностью нельзя спорить. Но я считаю, будучи изобретательными, мы найдём решение, мы может реинвестировать в энергию и получить лучшие результаты. Так что в этом случае я очень оптимистично смотрю на способности людей.
BG: The thing that strikes me about your proposals for rehabilitating growth and taking a different direction is that you're kind of suggesting to fix capitalism with more capitalism -- with putting a price tag on good behavior as incentive or developing a bigger role for business in social issues. Is that what you're suggesting?
БД: Меня вот что поражает в ваших предложениях о восстановлении роста и изменении направления действий: вы предлагаете исправить капитализм бóльшим капитализмом, вешая ценник на хорошее поведение в качестве стимула или увеличивая роль бизнеса в социальных проблемах. Вы это предлагаете?
DM: I'm suggesting we have to be open-minded. I think it is absolutely the case that traditional models of economic growth are not working the way we would like them to. And I think it's no accident that today the largest economy in the world, the United States, has democracy, liberal democracy, as it's core political stance and it has free market capitalism -- to the extent that it is free -- free market capitalism as its economic stance. The second largest economy is China. It has deprioritized democracy and it has state capitalism, which is a completely different model. These two countries, completely different political models and completely different economic models, and yet they have the same income inequality number measured as a Gini coefficient.
ДМ: Я предлагаю быть более открытыми. Думаю, очень важно, что традиционные модели экономического роста не работают так, как нам хочется. И думаю, неслучайно в самой большей экономике мира, США, сегодня демократия, либеральная демократия — ключевая политическая позиция, и свободный рыночный капитализм, настолько, насколько он свободен, рыночный капитализм — экономическая позиция. Вторая по размеру экономика — Китай. Там демократия не имеет ценности, и капитализм там государственный — это абсолютно другая модель. У этих двух стран, при абсолютно разных политических моделях и абсолютно разных экономических моделях, одинаковый размер неравенства доходов, измеряемый коэффициентом Джини.
I think those are the debates we should have, because it's not clear at all what model we should be adopting, and I think there needs to be much more discourse and much more humility about what we know and what we don't know.
Думаю, это нужно обсуждать, поскольку совершенно непонятно, какую модель следует принять, и, думаю, должно быть больше рассуждений и больше смирения с тем, что мы знаем и чего мы не знаем.
BG: One last question. The COP21 is going on in Paris. If you could send a tweet to all the heads of state and heads of delegations there, what would you say?
БД: Последний вопрос. В Париже проходит COP21. Если бы вы могли послать твит всем присутствующим главам государств и делегаций, что бы вы сказали?
DM: Again, I would be very much about being open-minded. As you're aware, the issues around the environmental concerns have been on the agenda many times now -- in Copenhagen, '72 in Stockholm -- and we keep revisiting these issues partly because there is not a fundamental agreement, in fact there's a schism between what the developed countries believe and want and what emerging market countries want. Emerging market countries need to continue to create economic growth so that we don't have political uncertainty in the those countries. Developed countries recognize that they have a real, important responsibility not only just to manage their CO2 emissions and some of the degradation that they're contributing to the world, but also as trendsetters in R&D. And so they have to come to the table as well. But in essence, it cannot be a situation where we start ascribing policies to the emerging markets without developed countries themselves also taking quite a swipe at what they're doing both in demand and supply in developed markets.
ДМ: Я бы говорила о большей открытости мышления. Как вы знаете, проблемы, касающиеся окружающей среды, оказывались на повестке дня много раз: в Копенгагене, в 72-ом в Стокгольме, и мы продолжаем к ним возвращаться, отчасти потому, что нет глобального соглашения, поскольку есть раскол между тем, во что верят и чего хотят развитые страны, и тем, чего хотят развивающиеся страны. Развивающимся странам нужно продолжать экономический рост, чтобы в них сохранялась политическая стабильность. Развитые страны осознают, что на них лежит важная ответственность не только регулировать выбросы СО2 и наносимый ими миру ущерб, но и быть лидерами в фундаментальной науке. Поэтому они тоже должны сесть за стол переговоров. По существу, не может быть ситуации, когда мы начинаем задавать политику развивающихся рынков без развитых стран, отбирая у них то, что они делают и для спроса, и для предложения в развитых странах.
BG: Dambisa, thank you for coming to TED. DM: Thank you very much.
БД: Дамбиса, спасибо, что пришли на TED. ДМ: Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)