Our ability to create and sustain economic growth is the defining challenge of our time.
경제가 성장하게 하고, 이를 지속시키는 능력을 갖추는 것은 우리 시대의 중대한 도전입니다.
Of course there are other challenges -- health care, disease burdens and pandemics, environmental challenges and, of course, radicalized terrorism. However, to the extent that we can actually solve the economic growth challenge, it will take us a long way to solving the challenges that I've just elucidated.
물론 다른 과제들도 많습니다. 건강 관리, 질병 부담, 전세계적 유행병, 환경 문제, 그리고 급진적 테러리즘도 물론입니다. 그렇지만 우리가 경제 성장 문제를 실제로 해결할 수 있을 때에 한해서 제가 설명해드린 도전들을 성공적으로 해결할 수 있을 것입니다.
More importantly, unless and until we solve economic growth and create sustainable, long-term economic growth, we'll be unable to address the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today, whether it's health care, education or economic development.
더 중요한 점은, 경제 성장 문제를 해결하고 지속 가능하면서 장기적인 경제 성장을 이루지 않는 한 오늘날 전세계에 만연한 다른 까다로운 문제들도 해결할 수 없다는 점입니다. 그것이 건강 관리이든, 교육이나 경제 개발에 대한 것이든요.
The fundamental question is this: How are we going to create economic growth in advanced and developed economies like the United States and across Europe at a time when they continue to struggle to create economic growth after the financial crisis?
근본적인 질문은 이것입니다. 미국이나 유럽처럼 선진적이고 발달된 경제 체제가 금융 위기 이후로 경제 성장에 지속적인 문제를 겪고 있는 이 시점에서 어떻게 경제 성장을 이룰 것인가?
They continue to underperform and to see an erosion in the three key drivers of economic growth: capital, labor and productivity. In particular, these developed economies continue to see debts and deficits, the decline and erosion of both the quality and quantity of labor and they also see productivity stalling.
이들 경제는 계속해서 기대에 못 미치고 있으며 경제 성장에 핵심적인 세 가지 동력에도 문제가 지속되고 있습니다. 자본, 노동, 그리고 생산성 말입니다. 특히 이러한 선진 경제는 계속해서 빚과 적자를 겪고 있습니다. 노동은 질적인 면과 양적인 면 모두에서 감소 및 쇠퇴를 이어가고 있습니다. 생산성 또한 정체되어 있습니다.
In a similar vein, how are we going to create economic growth in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives and where, on average, 70 percent of the population is under the age of 25? In these countries, it is essential that they grow at a minimum of seven percent a year in order to put a dent in poverty and to double per capita incomes in one generation. And yet today, the largest emerging economies -- countries with at least 50 million people -- continue to struggle to reach that seven percent magic mark. Worse than that, countries like India, Russia, South Africa, Brazil and even China are falling below that seven percent number and, in many cases, actually regressing.
비슷한 방식으로, 우리는 신흥시장에서 어떻게 경제 성장을 이룰 수 있을까요? 전 세계 인구의 90%가 살고 있으며 또한 평균적으로 25살 이하인 인구가 70%를 차지하고 있는 시장입니다. 이러한 나라에서 가난에서 벗어나고, 한 세대 안에 1인당 소득을 두 배로 늘리기 위해서는 적어도 일년에 7%씩 성장해야 합니다. 거기에 오늘날 가장 큰 신흥 경제, 적어도 5천만이 살고 있는 나라들에서도 분기점인 7%에 도달하는 데에 계속해서 어려움을 겪고 있습니다. 보다 나쁜 점은, 인도, 러시아, 남아프리카, 브라질, 심지어 중국 같은 나라도 이러한 7% 선 아래로 떨어지고 있습니다. 그리고 많은 경우, 실제로는 퇴보하고 있습니다.
Economic growth matters. With economic growth, countries and societies enter into a virtuous cycle of upward mobility, opportunity and improved living standards. Without growth, countries contract and atrophy, not just in the annals of economic statistics but also in the meaning of life and how lives are lived. Economic growth matters powerfully for the individual. If growth wanes, the risk to human progress and the risk of political and social instability rises, and societies become dimmer, coarser and smaller.
경제 성장은 중요한 문제입니다. 경제 성장이 있을 때 국가와 사회는 계층 상승과 기회, 그리고 생활 수준 향상의 선순환을 이룹니다. 성장 없이는 국가가 수축되고 위축됩니다. 경제 통계의 연보 뿐만 아니라 삶의 의미, 그리고 어떤 삶을 사는가 하는 면에서도 그렇습니다. 경제 성장은 각 개인에게 매우 중요한 문제입니다. 성장이 줄어들면 인류 진보에 대한 위험성과 정치적, 사회적 불안정성에 대한 위험성이 증가합니다. 또한 사회는 어두워지고, 거칠어지며 작아집니다.
The context matters. And countries in emerging markets do not need to grow at the same rates as developed countries.
이러한 상황은 중요한 문제입니다. 또한 신흥 시장에 속하는 국가들은 선진국들과 같은 비율로 성장할 필요가 없습니다.
Now, I know some of you in this room find this to be a risky proposition. There are some people here who will turn around and be quite disillusioned by what's happened around the world and basically ascribe that to economic growth. You worry about the overpopulation of the planet. And looking at the UN's recent statistics and projections that the world will have 11 billion people on the planet before it plateaus in 2100, you're concerned about what that does to natural resources -- arable land, potable water, energy and minerals. You are also concerned about the degradation of the environment. And you worry about how man, embodied in the corporate globalist, has become greedy and corrupt.
이제 여러분 중에는 이것이 위험한 문제임을 아신 분들이 있을 겁니다. 어떤 분들은 세계에서 무슨 일이 일어나고 있는지를 보고 그런 것에 환멸감을 느끼실 것입니다. 그리고 그 원인을 기본적으로 경제 성장의 탓으로 파악할 것입니다. 여러분은 우리 행성의 인구 과잉에 대해 걱정합니다. 또한 UN의 최근 통계와 예측을 보면 인구 증가의 정체기인 2100년 이전에 지구 상의 인구는 110억 명에 달할 것이라고 합니다. 여러분은 이러한 일이 천연 자원에 미칠 영향을 걱정하실 것입니다. 경작 가능한 땅, 마실 수 있는 물, 에너지, 광물 같은 것들 말입니다. 여러분은 환경 악화에도 관심이 있으실 것입니다. 또한 여러분은 어떻게 세계적 기업에 속한 사람이 탐욕스럽고 부패하게 되었는지에 대하여 걱정하실 것입니다.
But I'm here to tell you today that economic growth has been the backbone of changes in living standards of millions of people around the world. And more importantly, it's not just economic growth that has been driven by capitalism.
하지만 저는 오늘 여러분께 경제 성장이 전 세계 수백만 명의 생활 수준 변화에 중추적인 역할을 해오고 있음을 말씀드리려 합니다. 더 중요한 점은 자본주의가 이끌어 가는 것이 단지 경제 성장만이 아니라는 점입니다.
The definition of capitalism, very simply put, is that the factors of production, such as trade and industry, capital and labor, are left in the hands of the private sector and not the state.
자본주의의 정의는, 매우 간략히 말해 생산의 요소들, 이를테면 무역과 산업, 자본, 노동이 국가가 아닌 민간 부문에 맡겨져 있음을 뜻합니다.
It's really essential here that we understand that fundamentally the critique is not for economic growth per se but what has happened to capitalism. And to the extent that we need to create economic growth over the long term, we're going to have to pursue it with a better form of economic stance.
이 지점에서 우리는 다음의 사실을 이해해야 합니다. 즉 비판의 대상이 되는 것은 근본적으로 경제 성장 그 자체가 아니라 자본주의가 어떻게 되어가고 있는지에 대한 것입니다. 우리가 장기적인 경제 성장을 이루어야 한다는 점에서 우리는 더 나은 형태의 경제적 태도로 그것을 추구해야할 것입니다.
Economic growth needs capitalism, but it needs it to work properly. And as I mentioned a moment ago, the core of the capitalist system has been defined by private actors. And even this, however, is a very simplistic dichotomy. Capitalism: good; non-capitalism: bad. When in practical experience, capitalism is much more of a spectrum. And we have countries such as China, which have practiced more state capitalism, and we have countries like the Unites States which are more market capitalist.
경제 성장에는 자본주의가 필요합니다. 하지만 올바르게 작동하는 자본주의여야 합니다. 제가 방금 전에 언급했던 것 처럼 자본주의 체제의 핵심은 사적인 행위자들로 규정됩니다. 그런데 심지어 이것 조차도 매우 단순한 이분법입니다. 자본주의는 좋은 것, 자본주의가 아니면 나쁜 것. 실제 체험하기로는 자본주의에는 다양한 정도가 있습니다. 중국 같은 나라들은 국가 자본주의 체제이며 미국 같은 나라들은 좀 더 시장 자본주의입니다.
Our efforts to critique the capitalist system, however, have tended to focus on countries like China that are in fact not blatantly market capitalism.
그런데 자본주의 체제를 비판하는 지금까지의 노력은 중국 같은 나라에 초점을 맞추는 경향이 있었습니다. 그런데 사실 이 나라들은 그다지 시장 자본주의 체제가 아닙니다.
However, there is a real reason and real concern for us to now focus our attentions on purer forms of capitalism, particularly those embodied by the United States. This is really important because this type of capitalism has increasingly been afforded the critique that it is now fostering corruption and, worse still, it's increasing income inequality -- the idea that the few are benefiting at the expense of the many.
그런데 우리에게는 이제 관심을 조금 더 순수한 형태의 자본주의에 집중시켜야 하는 진짜 이유와 진짜 고민이 있습니다. 특히 미국 체제에 대해서 말입니다. 매우 중요한 일입니다. 왜냐하면 이런 종류의 자본주의가 다음과 같은 비판을 받고 있기 때문입니다. 자본주의가 부패를 조장하고 있으며 또한 더 나쁘게는 소득 불균형을 증가시키고 있다는 비판입니다. 다수를 희생시킴으로써 소수가 이득을 얻고 있다는 관점입니다.
The two really critical questions that we need to address is how can we fix capitalism so that it can help create economic growth but at the same time can help to address social ills.
우리가 해결해야 할 두 가지 중요한 문제는 어떻게 자본주의를 수정해야 자본주의가 경제 성장을 불러오되 동시에 사회 문제 또한 해결할 수 있는가 하는 점입니다.
In order to think about that framing, we have to ask ourselves, how does capitalism work today? Very simplistically, capitalism is set on the basis of an individual utility maximizer -- a selfish individual who goes after what he or she wants. And only after they've maximized their utility do they then decide it's important to provide support to other social contracts. Of course, in this system governments do tax, and they use part of their revenues to fund social programs, recognizing that government's role is not just regulation but also to be arbiter of social goods. But nevertheless, this framework -- this two-stage framework -- is the basis from which we must now start to think about how we can improve the capitalist model.
이 틀에서 생각해 보기 위하여, 우리는 스스로 다음을 질문해 봐야 합니다. 자본주의가 오늘날 어떻게 작동하고 있는가? 매우 단순하게 말해, 자본주의는 개인의 효용을 극대화하는 것을 목표로 설정되었습니다. 이기적인 개인이 자신이 원하는 바를 추구하는 것입니다. 그리고 개인이 자신의 효용을 최대화했을 때만 그들은 다른 사회 구성원에게 도움을 주는 것이 중요하다고 판단하게 됩니다. 물론 이 체제에서 국가는 세금을 부과하며, 이러한 세입의 일부를 사회적 프로그램에 투자합니다. 정부의 역할이 규제만이 아니라 사회적 재화에 대한 중재자로서의 역할도 있음 인식하는 것입니다. 그렇지만 이러한 체제, 두 단계를 통한 이러한 체제를 바탕으로 이제 우리가 어떻게 자본주의 모델을 개선할 수 있을지 생각해 볼 수 있습니다.
I would argue that there are two sides to this challenge. First of all, we can draw on the right-wing policies to see what could be beneficial for us to think about how we can improve capitalism.
저는 이러한 도전에 두 가지 측면이 있다고 주장하고 싶습니다. 가장 먼저, 우리가 어떻게 자본주의를 개선할 지 생각하기 위하여 우리는 우익 정책의 관점에서 무엇이 우리에게 이득이 되는지를 살펴볼 수 있습니다.
In particular, right-leaning policies have tended to focus on things like conditional transfers, where we pay and reward people for doing the things that we actually think can help enhance economic growth. For example, sending children to school, parents could earn money for that, or getting their children inoculated or immunized, parents could get paid for doing that.
특히, 우익 성향의 정책들은 조건부 지급 같은 것들에 초점을 맞추는 경향이 있습니다. 사람들이 무언가를 하도록 돈을 주거나 상을 주는 방법인데, 이것이 실제로 경제 성장을 일으키는 데에 도움이 되라고 생각하는 것입니다. 예를 들어서, 아이들을 학교에 보내면 부모는 그에 대해 돈을 지급받습니다. 혹은 아이들을 접종하거나 예방 주사를 맞도록 하면 그 일을 한 것에 대해 부모가 돈을 지급받습니다.
Now, quite apart from the debate on whether or not we should be paying people to do what we think they should do anyway, the fact of the matter is that pay for performance has actually yielded some positive results in places like Mexico, in Brazil and also in pilot programs in New York.
이제, 우리가 생각하기에 사람들이 어쨌든 해야 하는 일들을 하도록 만들기 위하여, 우리가 그들에게 돈을 주어야 하는지 아닌지에 대한 논란과는 완전히 별개로 실적에 대해 돈을 주는 것이 실제로 몇몇 긍정적인 결과를 가져온 것이 사실입니다. 그것은 멕시코나 브라질, 뉴욕에서의 시험적인 프로그램에서도 그랬습니다.
But there are also benefits and significant changes underway on left-leaning policies. Arguments that government should expand its role and responsibility so that it's not so narrowly defined and that government should be much more of an arbiter of the factors of production have become commonplace with the success of China. But also we've started to have debates about how the role of the private sector should move away from just being a profit motive and really be more engaged in the delivery of social programs. Things like the corporate social responsibility programs, albeit small in scale, are moving in that right direction. Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines between government, NGOs and private sector.
하지만 좌익 성향의 정책에서도 장점과 유의미한 변화가 나타나고 있습니다. 정부가 그 역할과 책임을 늘려야 하며, 그래서 정부가 너무 좁은 의미로 정의되는 것이 아니라 생산 요소에 대한 중재자의 역할에서 더 나아간 것이 되어야 한다는 주장은 중국의 성공과 함께 보편적인 것이 되었습니다. 또한 우리는 민간 부문의 역할을 바꾸는 것에 대해서도 논의하고 있습니다. 단순한 이윤 추기 동기에서 벗어나서 사회적 프로그램의 전달에 실제로 참여하게 하는 방법에 대한 논의입니다. 기업의 사회적 책임 프로그램 같은 것들은 비록 작은 규모일지라도, 올바른 방향으로 움직이고 있습니다. 물론, 좌익 성향의 정책들에도 정부와 NGO, 민간 부문 사이의 경계선이 희미해지는 경향이 있습니다.
Two very good examples of this are the 19th-century United States, when the infrastructure rollout was really about public-private partnerships. More recently, of course, the advent of the Internet has also proven to the world that public and private can work together for the betterment of society.
이에 대한 두 가지 좋은 예시로 19세기 미국에서는 기반 시설 건설이 정말로 정부-민간 협력에 관한 것이었습니다. 물론 더 최근에는 인터넷의 출현으로 말미암아 더 나은 사회를 위해 정부와 민간이 함께 일할 수 있음이 증명되었습니다.
My fundamental message to you is this: We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges by being dogmatic and being unnecessarily ideological. In order to create sustainable, long-term economic growth and solve the challenges and social ills that continue to plague the world today, we're going to have to be more broad-minded about what might work.
여러분께 전해드리고 싶은 근본적인 메시지는 이것입니다. 독단적이거나 불필요하게 이념적인 방법으로는 세계 경제 성장 문제를 해결할 수 없습니다. 지속 가능하며 장기적인 경제 성장을 이루기 위해서는, 여러 도전과 오늘날 세계를 병들게 하는 사회 문제를 해결하기 위해서는 어떤 방법이 효과를 나타낼지에 대해 보다 넓은 마음을 가져야 할 것입니다.
Ultimately, we have to recognize that ideology is the enemy of growth.
궁극적으로, 우리는 이념이 경제 성장의 적이라는 것을 깨달아야 합니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Bruno Giussani: I want to ask a couple of questions, Dambisa, because one could react to your last sentence by saying growth is also an ideology, it's possibly the dominant ideology of our times. What do you say to those who react that way?
브루노 기사니: 두 가지 질문을 드리고 싶습니다. 누군가는 당신의 마지막 말에 대해 성장 또한 하나의 이념이라고 말할 수 있을 것 같습니다. 우리 시대의 지배 이념일 수 있겠지요. 그러한 방식으로 반응하는 사람들에게는 어떻게 말씀하시겠습니까?
DM: Well, I think that that's completely legitimate, and I think that we're already having that discussion. There's a lot of work going on around happiness and other metrics being used for measuring people's success and improvements in living standards. And so I think that we should be open to what could deliver improvements in people's living standards and continue to reduce poverty around the world.
담비사: 정당한 주장이라고 생각합니다. 그리고 저는 우리가 이미 이에 대해 논했다고 생각합니다. 사람의 성공을 나타내기 위한 행복이나 다른 측정 지표들, 그리고 생활 수준 향상에 관해서도 많은 연구가 이루어지고 있습니다. 그래서 사람들의 생활 수준을 향상시키고 세계의 빈곤을 줄여 나가기 위하여 우리가 어떤 방법을 취할 수 있는지에 대하여 더 열린 시각을 가져야 한다고 생각합니다.
BG: So you're basically pleading for rehabilitating growth, but the only way for that happen without compromising the capacity of the earth, to take us on a long journey, is for economic growth somehow to decouple from the underlying use of resources. Do you see that happening?
브루노: 그러니까 근본적으로는 성장을 회복시키는 것에 대한 말씀이시군요. 그런데 그것이 가능하게 하기 위해 지구가 수용할 수 있는 범위를 위태롭게 하지 않는 방법, 성공할 수 있는 유일한 방법은 경제 성장을 그 기반에 있는 자원 사용과 어떻게든 분리해내는 것인 듯 합니다. 그것이 실제로 이루어지고 있나요?
DM: Well, I think that I'm more optimistic about human ability and ingenuity. I think if we start to constrain ourselves using the finite, scarce and depleting resources that we know today, we could get quite negative and quite concerned about the way the world is.
담비사: 음, 저는 인류의 능력과 창의성에 대해 낙관적인 편입니다. 만약에 오늘날 우리가 알고 있는 유한하고 부족하며, 감소하고 있는 자원을 사용하는 데에 있어 우리 스스로 제약을 두기 시작한다면 많은 거부에 부딪힐 수 있고, 세상이 돌아가는 방식에 대해 우려하게 될 수도 있습니다.
However, we've seen the Club of Rome, we've seen previous claims that the world would be running out of resources, and it's not to argue that those things are not valid. But I think, with ingenuity we could see desalination, I think we could reinvest in energy, so that we can actually get better outcomes. And so in that sense, I'm much more optimistic about what humans can do.
그러나 로마 클럽도 있고, 세계가 자원 부족을 겪을 것이라는 이전의 여러 주장도 있는데, 저는 이들이 유효하지 않다는 주장을 하려는 것은 아닙니다. 하지만 저는 이렇게 생각합니다. 우리는 우리 능력을 활용할 수 있죠. 예를 들어 담수화 기술도 있고, 에너지에 재투자할 수도 있을 것입니다. 그럼으로써 실제로 더 나은 결과를 얻을 수 있다고 생각합니다. 그래서 그러한 관점에서 저는 사람이 할 수 있는 일에 대해 낙관적입니다.
BG: The thing that strikes me about your proposals for rehabilitating growth and taking a different direction is that you're kind of suggesting to fix capitalism with more capitalism -- with putting a price tag on good behavior as incentive or developing a bigger role for business in social issues. Is that what you're suggesting?
브루노: 성장을 회복시키는 것과 새로운 방향을 선택하는 것에 대한 당신의 주장이 제게는 마치 더한 자본주의로 자본주의를 수리하겠다고 하는 느낌인데요, 좋은 행동에 대한 보상으로 행동에 가격표를 붙이거나 사회적 문제에 관한 사업에 더 큰 역할을 만들어내는 것처럼요. 이러한 것을 제안하시는 것이 맞나요?
DM: I'm suggesting we have to be open-minded. I think it is absolutely the case that traditional models of economic growth are not working the way we would like them to. And I think it's no accident that today the largest economy in the world, the United States, has democracy, liberal democracy, as it's core political stance and it has free market capitalism -- to the extent that it is free -- free market capitalism as its economic stance. The second largest economy is China. It has deprioritized democracy and it has state capitalism, which is a completely different model. These two countries, completely different political models and completely different economic models, and yet they have the same income inequality number measured as a Gini coefficient.
담비사: 저는 우리가 마음을 열어야 한다고 제안하는 겁니다. 저는 현재의 상황이 완전히 경제 성장에 대한 전통적인 모델이 우리가 기대하는 바 대로 작동하지 않는 경우라고 생각합니다. 그리고 저는 다음의 사실이 우연이 아니라고 생각합니다. 세계에서 가장 거대한 경제 체제인 미국은 민주주의 체제입니다. 핵심적인 정치적 입장이 자유 민주주의 체제이고 자유 시장 자본주의를 채택하고 있습니다. 자유라고 할 수 있는 범위 안에서는요. 미국의 경제적 입장은 자유 시장 자본주의죠. 두 번째로 큰 경제 체제는 중국입니다. 후순위 민주주의 체제이며 국가 자본주의죠. 완전히 다른 모델입니다. 이들 두 나라는 완전히 다른 정치 모델과 완전히 다른 경제 모델이 적용되었는데 소득 분배 불평등 수준은 동일합니다. 지니 계수로 측정되죠.
I think those are the debates we should have, because it's not clear at all what model we should be adopting, and I think there needs to be much more discourse and much more humility about what we know and what we don't know.
저는 우리가 이런 점에 대해 토론해야 한다고 생각합니다. 왜냐하면 우리가 어떤 모델을 적용해야 하는지에 관해 전혀 명백하지 않으니까요. 우리가 무엇을 알고, 무엇을 모르는지에 관해 더 많은 담론이 필요하며, 더 겸손한 태도로 접근해야 한다고 생각합니다.
BG: One last question. The COP21 is going on in Paris. If you could send a tweet to all the heads of state and heads of delegations there, what would you say?
브루노: 마지막 질문입니다. 파리에서 제 21차 당사국 총회가 열리고 있는데 모든 국가와 대표단의 책임자에게 메시지를 전달할 수 있다면, 어떤 말을 하시겠습니까?
DM: Again, I would be very much about being open-minded. As you're aware, the issues around the environmental concerns have been on the agenda many times now -- in Copenhagen, '72 in Stockholm -- and we keep revisiting these issues partly because there is not a fundamental agreement, in fact there's a schism between what the developed countries believe and want and what emerging market countries want. Emerging market countries need to continue to create economic growth so that we don't have political uncertainty in the those countries. Developed countries recognize that they have a real, important responsibility not only just to manage their CO2 emissions and some of the degradation that they're contributing to the world, but also as trendsetters in R&D. And so they have to come to the table as well. But in essence, it cannot be a situation where we start ascribing policies to the emerging markets without developed countries themselves also taking quite a swipe at what they're doing both in demand and supply in developed markets.
담비사: 다시 한 번, 저는 마음을 여는 것에 대해 강조하고 싶습니다. 알고 계신 것처럼 환경 문제에 대한 사안들은 현재 여러 차례 안건에 올랐습니다. 코펜하겐에서도, 1972년 스톡홀름에서도요. 그리고 우리는 계속해서 이러한 사안들을 다시 논의하고 있습니다. 근본적인 합의가 없다는 것이 그 이유 중 일부입니다. 실제로 선진국이 믿는 바와 원하는 바, 그리고 신흥시장 국가 쪽에서 원하는 바 사이에 분립이 있습니다. 신흥시장 국가에서 정치적 불안이 없으려면 이들은 계속해서 경제 성장을 이루어야 합니다. 선진국들은 이들 국가에 정말로 중요한 책임이 있음을 인지하고 있습니다. 이러한 책임이란 이산화탄소 배출을 조절하거나 세계 환경 악화에 미치는 영향을 일부 조절하는 것만이 아닙니다. 연구 개발의 선두 주자로서의 역할도 있죠. 그래서 이들 또한 회의장으로 나와야 합니다. 하지만 본질적으로, 선진국들 스스로가 수요와 공급 양쪽 면에서 시장에 행하고 있는 스스로의 행위에 대해 비판하지 않고서는 정책을 신흥 시장의 책임으로 돌려서는 안 됩니다.
BG: Dambisa, thank you for coming to TED. DM: Thank you very much.
브로노: TED에 와주셔서 감사합니다. 담비사: 대단히 감사합니다.
(Applause)
(박수)