For many of us right now, our lives are quieter than normal. And quiet can be unnerving. It can make you feel lonely, or just all too aware of the things you're missing out on.
Para muitos de nós agora, a nossa vida está mais calma que o normal. E o silêncio pode ser angustiante. Pode fazer-nos sentir sozinhos ou apenas muito conscientes das coisas que estamos a perder.
I think about sound all the time. I'm a sound designer, and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz." It's all about the world's most recognizable and interesting sounds. But I think this is the perfect time to talk about silence. Because what I've come to understand is that there is no such thing as silence. And the person who opened my mind to this idea is one of the most influential composers in history.
Eu estou sempre a pensar no som. Sou um "designer" do som e sou o apresentador do "podcast" "Twenty Thousand Hertz." Trata dos sons mais reconhecíveis e interessantes do mundo. Mas eu acho que chegou o momento perfeito para falar do silêncio. Porque o que eu vim a entender é que o silêncio não existe. A pessoa que abriu a minha mente para essa ideia é um dos compositores mais influentes da História.
(Piano music)
(Música)
John Cage has made an impact on artists in many genres, from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music. Right now, we're listening to his 1948 piece called "In a Landscape." This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.
John Cage causou impacto em artistas de muitos géneros, de músicos da vanguarda à dança moderna, à música pop. Neste momento, estamos a ouvir a sua peça de 1948, chamada "In a Landscape." Esta versão foi gravada em 1994 por Stephen Drury.
(Piano music)
(Música)
This piece is actually not very typical of John Cage's writing. He's more known for his innovations and avant-garde techniques. But despite his reputation, no one was prepared for what he did in 1952, when he created the most daring piece of his career. It was called "4'33''," and it was a piece that some critics even refused to call "music," because for the entire duration of the piece, the performer plays nothing at all. Well, to be technical, the performer is actually playing rest. But to the audience, it looks like nothing is happening.
Esta peça não é muito típica da escrita de John Cage. Ele é mais conhecido pelas suas inovações e técnicas de vanguarda. Mas, apesar da sua reputação, ninguém estava preparado para o que ele fez em 1952, quando ele criou a peça mais desafiadora da sua carreira. Chamava-se "4 minutos e 33 segundos" e era uma peça a que alguns críticos se recusaram a chamar "música", porque, durante toda da peça, o músico não toca absolutamente nada. Bom, do ponto de vista técnico o músico está a tocar um silêncio. Mas para o público, parece que nada está a acontecer.
John Cage's "4'33''" was performed for the first time in the summer of 1952, by renowned pianist David Tudor. It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York. This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors. So, David Tudor walked out on stage, sat down at the piano, then closed the piano lid. He then sat in silence, only moving to open and close the piano lid between each of the three movements. After the time was up, he got up and walked off the stage.
O 4'33" de John Cage foi apresentado pela primeira vez no verão de 1952, pelo conhecido pianista David Tudor. Foi na sala de Concertos Maverick em Woodstock, Nova Iorque. Trata-se de um belo edifício de madeira com uma enorme entrada para o exterior. David Tudor apareceu no palco, sentou-se ao piano; depois, fechou a tampa do piano. Ficou sentado em silêncio, e só se mexeu para abrir e fechar a tampa do piano entre cada um dos três movimentos. Depois de o tempo acabar, levantou-se e saiu do palco.
(Piano music)
The audience had no idea what to think. It made people wonder if Cage is even taking his career seriously. A close friend even wrote to him, begging that he not turn his career into a joke. John Cage had, well, if you could call it, composed a piece of music that really challenged some very established ideas about music composition. It's something that musicians still debate today.
O público não sabia o que pensar. As pessoas questionaram se Cage estava a levar a sério a sua carreira. Um grande amigo escreveu-lhe, implorando-lhe que não transformasse a sua carreira numa anedota. John Cage tinha, se é que se pode chamar assim, composto uma peça musical que desafiava algumas ideias muito enraizadas sobre composição musical. É uma coisa que os músicos ainda debatem hoje.
To understand just what John Cage was thinking, let's back up to the 1940s. Back then, John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.
Para entender o que John Cage estava a pensar, vamos voltar aos anos 40. Naquela época, John Cage estava a ficar conhecido por compor para piano preparado.
(Piano music)
(Música)
To make music like this, John Cage would put objects inside the piano, between the strings. Things you just find lying around, like screws, tape and rubber erasers. So now, you've transformed the piano from a tonal instrument with high and low pitches into a collection of unique sounds. The music you're hearing is Cage's "Sonata V," from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano." Probably his most famous work outside of "4'33''." This version was performed by Boris Berman. John Cage wrote incredibly detailed instructions about where to place each object in the piano. But it's impossible for every performer to get the exact same objects, so the sound you get is always different. Basically, it comes down to random chance. This was pretty bananas and pretty alien to the way most composers and musicians are taught to do things.
Para fazer música como essa, John Cage tinha de colocar objetos dentro do piano, entre as cordas. Coisas que achamos pelo chão, como parafusos, fitas e borrachas. Assim, transformava-se o piano de um instrumento tonal com tons altos e baixos numa coleção de sons únicos. A música que estão a ouvir é a "Sonata V" de Cage das "Sonatas e Interlúdios para Piano Preparado", provavelmente o seu trabalho mais famoso, para além do 4'33". Esta versão foi executada por Boris Berman John Cage escreveu instruções extremamente detalhadas sobre onde colocar cada objeto no piano. Mas é impossível para qualquer artista conseguir exatamente os mesmos objetos, portanto o som que recebemos é sempre diferente. Basicamente, tudo se resume ao acaso. Isto era totalmente louco e diferente do modo como a maioria dos compositores e músicos são ensinados a fazer as coisas.
John Cage was becoming increasingly interested in chance and randomness and letting the universe provide the answer to the question "What note should I play next?" But to hear the answer to the question, first, you have to listen. And in the 1940s, listening to the universe was getting harder to do.
John Cage estava a ficar cada vez mais interessado no acaso e na aleatoriedade, permitindo que o universo apresentasse a resposta para a pergunta: "Que nota devo tocar a seguir?" Mas para ouvir a resposta à pergunta primeiro é preciso ouvir. Nos anos 40, ouvir o universo era cada vez mais difícil de fazer.
(Elevator music)
(Música)
The Muzak company was founded in the '30s. It really took off, and soon, there was constant background music nearly everywhere. It was almost impossible to escape. John Cage realized that people were losing the option to shut out the background music of the world. He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.
A empresa Muzak foi fundada nos anos 30 e teve êxito imediatamente. Em breve, havia uma constante música de fundo em quase toda a parte. Era quase impossível escapar-lhe. John Cage percebeu que as pessoas estavam a perder a opção de bloquear a música de fundo do mundo. Ele temia que Muzak impedisse as pessoas de ouvir o silêncio por completo.
In 1948, four years before he wrote "4'33''," John Cage mentioned that he wanted to write a four-and-a-half-minute-long piece of silence and sell it to the Muzak company. It started as something of a political statement or an offhand comment, but this idea struck a nerve and quickly evolved. John Cage was starting to think deeply about silence. And when he visited a truly quiet place, he made a startling discovery.
Em 1948, quatro anos antes de escrever 4'33", John Cage referiu que queria escrever uma peça de quatro minutos e meio de silêncio e vendê-la à empresa Muzak. Começou como uma espécie de declaração política ou de comentário improvisado, mas essa ideia tocou num ponto sensível e evoluiu rapidamente. John Cage começava a pensar profundamente no silêncio. Quando visitou um lugar realmente silencioso, fez uma descoberta surpreendente.
John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University. Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated to minimize sound to almost zero. There are no sounds in these rooms, so John Cage didn't expect to hear anything at all. But he actually heard his own blood circulating.
John Cage visitou uma câmara anecoica na Universidade de Harvard. As câmaras anecoicas são salas tratadas acusticamente para minimizar o som quase até zero. Não há nenhuns sons nessas salas, por isso John Cage pensava que não ia ouvir nada. Mas, na verdade, ouviu o seu sangue a circular.
(Pulse)
(Pulsações)
I've personally experienced an anechoic chamber, and it's a really wild experience that can completely change your perceptions about sound and silence. It really felt like my brain just turning up an amplifier, grasping for anything to hear. Just like John Cage, I could very clearly hear my blood pushing through my body.
Eu pessoalmente experimentei uma câmara anecoica. É uma experiência extravagante que pode mudar completamente as nossas perceções sobre o som e o silêncio. Parecia que o meu cérebro estava a tornar-se num amplificador, à procura de qualquer coisa para ouvir. Tal como Jonh Cage, eu escutava nitidamente o meu sangue a circular pelo meu corpo.
John Cage realized, in that moment, that no matter where we are, even our bodies are making sound. There's basically no such thing as true silence. As long as you are in your body, you're always hearing something.
John Cage percebeu, naquele momento, que onde quer que estejamos, até o nosso corpo está a emitir sons. Basicamente, não existe o silêncio absoluto. Enquanto estivermos no nosso corpo, estaremos sempre a escutar alguma coisa.
This is where John Cage's interest in chance and randomness met his interest in silence. He realized that creating an environment with no distractions wasn't about creating silence. It wasn't even about controlling noise. It was about the sounds that were already there, but you suddenly hear for the first time when you're really ready to listen.
Foi aqui que o interesse de John Cage pelo acaso e pela aleatoriedade se encontrou com o seu interesse pelo silêncio. Ele percebeu que criar um ambiente sem distrações não era criar silêncio. Nem sequer se tratava de controlar o barulho. Tratava-se dos sons que já existiam mas que, de repente, escutamos pela primeira vez, quando estamos preparados para ouvir.
That's what's so often misunderstood about "4'33''." People assume it's a joke, but that couldn't be further from the truth. It sounds different everywhere you play it. And that's the point. What John Cage really wanted us to hear is the beauty of the sonic world around us.
Isso era frequentemente incompreendido sobre 4'33" As pessoas assumiam que era uma piada, mais não podiam estar mais longe da verdade. Soa de modo diferente onde quer que seja tocada. E esse é o objetivo. O que John Cage realmente queria que ouvíssemos era a beleza do mundo sonoro à nossa volta.
(Birds chirping)
(Chilrear de pássaros)
(Overlapping voices)
(Vozes sobrepostas)
(Church bell ringing)
(Sino da igreja a tocar)
(Crickets chirping and owl hooting)
(Grilos a cantar e coruja a piar)
"4'33''" should be a mindful experience that helps you focus on accepting things just the way they are. It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel. It's deeply personal. It also brings up some pretty big questions about our sonic world. Is "4'33''" music, is it sound, is sound music? Is there even a difference? John Cage reminds us that music isn't the only kind of sound worth listening to. All sounds are worth thinking about.
O 4'33" devia ser uma experiência consciente que nos ajudasse a focarmo-nos em aceitar as coisas como elas são. Não é uma coisa que qualquer um possa dizer-nos como nos devemos sentir. É profundamente pessoal. Também traz à tona algumas questões bem grandes sobre o nosso mundo sonoro. O 4'33" será música, será som? Será música sonora? Há alguma diferença? John Cage lembra-nos que a música não é o único tipo de som que vale a pena escutar. Vale a pena pensar em todos os sons.
We have a once-in-a-lifetime opportunity to reset our ears. And if we become more conscious of what we hear, we'll inherently make our world sound better. Quietness is not when we turn off our minds to sound, but when we can really start to listen and hear the world in all of its sonic beauty.
Temos uma oportunidade única na vida para redefinir os nossos ouvidos. Se nos tornarmos mais conscientes daquilo que ouvimos, acabaremos por fazer com que o nosso mundo soe melhor. O silêncio não é quando desligamos as nossas mentes para o som, é quando podemos começar a ouvir o mundo em toda a sua beleza sonora.
So in this spirit, let's perform "4'33''" together, wherever you are. It's three movements, and I'll let you know when they start. Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now. Listen for the loud and soft, the harmonic, the dissonant, and all the small details that make every sound unique. Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment. Enjoy the magnificence of hearing and listening. So here comes the first movement. Starting ... now.
Então, dentro deste espírito, vamos tocar 4'33" todos juntos, onde quer que estejamos. São três movimentos, e eu aviso quando eles começarem. Ouçam a textura e o ritmo dos sons à vossa volta. Ouçam o alto e o suave, o harmónico, o dissonante, e todos os pequenos detalhes que tornam único cada som. Passem este tempo atentos e focados neste momento sonoro da vida real. Aproveitem a magnificência de escutar e ouvir. Aí vem o primeiro movimento. Vai começar... agora.
[I. Tacet]
[I - Em silêncio]
(No audio)
And here's movement two. It will be two minutes and 23 seconds.
E este é o movimento dois. Serão 2 minutos e 23 segundos.
[II. Tacet]
[II - Em silêncio]
(No audio)
And here is the final movement. It will be one minute and 40 seconds.
E este é o movimento final. Será de 1 minuto e 40 segundos.
[III. Tacet]
[III- Em silêncio]
(No audio)
And that's it. We did it. Thanks for listening.
E é tudo. Nós conseguimos. Obrigado pela atenção.