For many of us right now, our lives are quieter than normal. And quiet can be unnerving. It can make you feel lonely, or just all too aware of the things you're missing out on.
このご時世 多くの方が普段よりも 静かな生活を送られています 静かだと 落ち着きませんし 寂しく感じたり 失われた機会のことを すごく意識したりします
I think about sound all the time. I'm a sound designer, and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz." It's all about the world's most recognizable and interesting sounds. But I think this is the perfect time to talk about silence. Because what I've come to understand is that there is no such thing as silence. And the person who opened my mind to this idea is one of the most influential composers in history.
私は 常日頃から 音について考えています 私は音響デザイナーで 『Twenty Thousand Hertz(2万ヘルツ)』 という ポッドキャストのホストとして 皆がよく知る 面白い音を紹介しています でも 今は 「沈黙」という音について 話すには絶好の時と思います なぜかといいますと 沈黙などというものはないと 理解するに至ったからです この考えについて 私の心を開いてくれた人は 音楽史上最も影響力のある 作曲家の1人です
(Piano music)
(ピアノ音楽)
John Cage has made an impact on artists in many genres, from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music. Right now, we're listening to his 1948 piece called "In a Landscape." This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.
様々なジャンルのアーティストが ジョン・ケージから影響を受けました 前衛音楽家からモダンダンスや ポップ・ミュージックのアーティストまでです 今 お聴きいただいているのは 1948年作曲の 『ある風景の中で』です これは スティーヴン・ドゥルーリーの 演奏を1994年に収録したものです
(Piano music)
(ピアノ音楽)
This piece is actually not very typical of John Cage's writing. He's more known for his innovations and avant-garde techniques. But despite his reputation, no one was prepared for what he did in 1952, when he created the most daring piece of his career. It was called "4'33''," and it was a piece that some critics even refused to call "music," because for the entire duration of the piece, the performer plays nothing at all. Well, to be technical, the performer is actually playing rest. But to the audience, it looks like nothing is happening.
実は これはジョン・ケージの 代表作とはいえない曲です 彼はむしろ 革新的で前衛的な技法で よく知られています そういう評価があっても 1952年には 彼のキャリアの中で 最も大胆な曲が 発表され 誰もが驚きました 『4分33秒』という作品です 一部の評論家は これを「音楽」と 呼ぶことさえ拒否しました なぜなら 演奏者は はじめから終わりまで 全く何も演奏しないからです いえ 厳密に言えば 実際は 休符を演奏しているのです けれども 聴衆側からは 何も起きていないように聞こえます
John Cage's "4'33''" was performed for the first time in the summer of 1952, by renowned pianist David Tudor. It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York. This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors. So, David Tudor walked out on stage, sat down at the piano, then closed the piano lid. He then sat in silence, only moving to open and close the piano lid between each of the three movements. After the time was up, he got up and walked off the stage.
ジョン・ケージの『4分33秒』が 初演されたのは 1952年の夏のことで 演者は名ピアニストの デヴィッド・テュードアでした 会場はニューヨーク州ウッドストックの マーヴェリック・コンサート・ホール 大きな開口部が屋外とつながった 美しい木造の建物です デヴィッド・テュードアは ステージに向かって歩き ピアノの前に腰をかけ 鍵盤の蓋を閉じました そして 彼は静かに腰掛け ただ3楽章それぞれの合間に 鍵盤の蓋を開閉した時にだけ 動きました 演奏時間が終わると 立ち上がり ステージを去りました
(Piano music)
(ピアノ音楽)
The audience had no idea what to think. It made people wonder if Cage is even taking his career seriously. A close friend even wrote to him, begging that he not turn his career into a joke. John Cage had, well, if you could call it, composed a piece of music that really challenged some very established ideas about music composition. It's something that musicians still debate today.
観客は どう受け止めたら良いのか 分かりませんでした 人々は ケージが名声を 棒に振りかねないと考えました ある親しい友人は 手紙を送り 「実績をお笑い種にしないように」と 懇願したほどでした ジョン・ケージが 敢えてこういいますがー 「作曲」した作品は 作曲という既成概念に 一石を投じるものでした こんにちでも 音楽家の間で 物議を醸し出すほどの作品です
To understand just what John Cage was thinking, let's back up to the 1940s. Back then, John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.
ジョン・ケージが考えていたことを 正しく理解するべく 1940年代に 時を戻しましょう 当時 ジョン・ケージは 「プリペアド・ピアノ」の曲を作って 名声を集めていました
(Piano music)
(ピアノ音楽)
To make music like this, John Cage would put objects inside the piano, between the strings. Things you just find lying around, like screws, tape and rubber erasers. So now, you've transformed the piano from a tonal instrument with high and low pitches into a collection of unique sounds. The music you're hearing is Cage's "Sonata V," from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano." Probably his most famous work outside of "4'33''." This version was performed by Boris Berman. John Cage wrote incredibly detailed instructions about where to place each object in the piano. But it's impossible for every performer to get the exact same objects, so the sound you get is always different. Basically, it comes down to random chance. This was pretty bananas and pretty alien to the way most composers and musicians are taught to do things.
このような曲を作るにあたり ケージは 弦の隙間に異物を挟み プリペアド・ピアノを用意しました ただその辺に転がっていそうなもの 例えば ねじ、テープ 消しゴムなどです これにより ピアノが 高音から低音までをカバーする 調性の楽器ではなく 一連の独特な音を発する楽器に 変貌しました 今お聴きいただいているのは プリペアド・ピアノのための 『ソナタとインターリュード』の 「ソナタ V」です おそらく『4分33秒』に次いで 最もよく知られた作品です これは ボリス・ベルマンの演奏です ジョン・ケージは 驚くほど綿密に 異物を挟む位置についての 指示を書き残しましたが ピアニストがまったく同じ物を 入手するのは至難の業であるため 出る音は 常に違ってきます つまり 偶然性の音楽になります これは ほどんどの作曲家や 音楽家にとっては 学んだことから逸脱した 頭がおかしくて別世界のものでした
John Cage was becoming increasingly interested in chance and randomness and letting the universe provide the answer to the question "What note should I play next?" But to hear the answer to the question, first, you have to listen. And in the 1940s, listening to the universe was getting harder to do.
ジョン・ケージは 偶然性と無作為性にますます傾倒して 中国の易経を用いて 「次はどの音を組み合わせるのか?」を 世界に尋ねることも試みました でも 答えを聞く前に まず 聴く必要があります しかも 1940年代になると 世界から答えを聞き取ることが ますます困難になりました
(Elevator music)
(BGM)
The Muzak company was founded in the '30s. It really took off, and soon, there was constant background music nearly everywhere. It was almost impossible to escape. John Cage realized that people were losing the option to shut out the background music of the world. He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.
Muzak 社は1930年代創業しました 事業は見事に軌道に乗り やがて 同社のBGMは いつでもどこでも 絶えず聞かれるようになりました 聞こえない所を探すのが ほぼ困難なりました ジョン・ケージは 世の中からBGMを遮断する選択肢が なくなりつつあることに気付き Muzakが人々の耳から静寂を 奪うことに懸念を抱きました
In 1948, four years before he wrote "4'33''," John Cage mentioned that he wanted to write a four-and-a-half-minute-long piece of silence and sell it to the Muzak company. It started as something of a political statement or an offhand comment, but this idea struck a nerve and quickly evolved. John Cage was starting to think deeply about silence. And when he visited a truly quiet place, he made a startling discovery.
1948年 『4分33秒』誕生の4年前 ジョン・ケージは こう言及していました 「4分半の沈黙からなる作品を作り Muzak 社に売りたい」と はじめのうちは 政治的声明 あるいはー 何気なく口にした 論評的なものでしたが この考えは彼の心をとらえ 急速に進化していきました ジョン・ケージは 沈黙について 熟考するようになりました そして 真に静かな場所を訪れたときに 驚くべき発見をしたのです
John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University. Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated to minimize sound to almost zero. There are no sounds in these rooms, so John Cage didn't expect to hear anything at all. But he actually heard his own blood circulating.
ジョン・ケージは ハーバード大学の無響室を訪れました 無響室というのは 音響に関して特別な設計をして 音の反響をほぼゼロにした 部屋のことです この部屋は 無音なので ケージは 何の音を聞くことも 期待していませんでしたが 実際には 自身の体内で 血液が流れる音を聞いたのです
(Pulse)
(鼓動音)
I've personally experienced an anechoic chamber, and it's a really wild experience that can completely change your perceptions about sound and silence. It really felt like my brain just turning up an amplifier, grasping for anything to hear. Just like John Cage, I could very clearly hear my blood pushing through my body.
私自身も 無響室に入ったことがありますが 非常に面白い経験で 音と無音に対する認識を 完全に覆しうるものです 脳がパワー・アンプの出力を上げて 何かを聴こうとする感じです ジョン・ケージと全く同じで 私自身 血液が体内を押し流れるのを 明瞭に聞くことができました
John Cage realized, in that moment, that no matter where we are, even our bodies are making sound. There's basically no such thing as true silence. As long as you are in your body, you're always hearing something.
その瞬間 ジョン・ケージは どこにでも音はあり 自分の肉体からも 音が出ていると気づいたのです 基本的に 本当に無音という状態は 存在しないのです 肉体がある限り 人は常に 何かしらの音を聞いているのです
This is where John Cage's interest in chance and randomness met his interest in silence. He realized that creating an environment with no distractions wasn't about creating silence. It wasn't even about controlling noise. It was about the sounds that were already there, but you suddenly hear for the first time when you're really ready to listen.
これが ジョン・ケージの 偶然性と無作為性への関心と 沈黙への関心が 交差したところなのです 何かに気を散らされない環境を作ることは 無音の環境を作るのでも 雑音を抑制することでもないと 彼は悟りました 既にそこに存在していたけれど 本当に耳を傾ける準備が できてはじめて 突如として聞こえてくる そんな音のことだったのです
That's what's so often misunderstood about "4'33''." People assume it's a joke, but that couldn't be further from the truth. It sounds different everywhere you play it. And that's the point. What John Cage really wanted us to hear is the beauty of the sonic world around us.
それが『4分33秒』が しばしば誤解される部分です 人々は この作品を 冗談とみなしますが そのような解釈は 真実とかけ離れているのです この曲の聞こえ方は 演奏環境により異なります そこがポイントなのです ジョン・ケージが 聴衆に本当に聞いて欲しかったのは 私たちを取り巻く 美しい音の世界なのです
(Birds chirping)
(鳥の鳴き声)
(Overlapping voices)
(重なり合う声)
(Church bell ringing)
(教会の鐘の音)
(Crickets chirping and owl hooting)
(虫の声 フクロウの鳴き声)
"4'33''" should be a mindful experience that helps you focus on accepting things just the way they are. It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel. It's deeply personal. It also brings up some pretty big questions about our sonic world. Is "4'33''" music, is it sound, is sound music? Is there even a difference? John Cage reminds us that music isn't the only kind of sound worth listening to. All sounds are worth thinking about.
『4分33秒』を意識的に聴くことは ありのままに物事を受け入れることに 専心する一助となります その経験は 他の誰かからこう感じるはずだと 教えられるものではありません 完全に個人的なものです またこの作品は 音の世界についての大きな問いを いくつも投げかけます 『4分33秒』は音楽ですか? 音ですか? 音は音楽ですか? そもそもそこに違いはありますか? ジョン・ケージは 音楽のみが 聴くに値する音ではないと 気付かせてくれました 全ての音に 一考の価値があります
We have a once-in-a-lifetime opportunity to reset our ears. And if we become more conscious of what we hear, we'll inherently make our world sound better. Quietness is not when we turn off our minds to sound, but when we can really start to listen and hear the world in all of its sonic beauty.
自分たちの耳をリセットする おそらく初めての機会があります そして 耳に入ってくるものに対し もっと意識を傾ければ 本質的に世界の音は より良いものとなるでしょう 静けさが生まれるのは 私たちの意識が 音から遮断された時ではなく 私たちが 注意深く耳を傾けはじめ 周囲の音の美しさが 聞こえるようになった時に生まれるのです
So in this spirit, let's perform "4'33''" together, wherever you are. It's three movements, and I'll let you know when they start. Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now. Listen for the loud and soft, the harmonic, the dissonant, and all the small details that make every sound unique. Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment. Enjoy the magnificence of hearing and listening. So here comes the first movement. Starting ... now.
さあ そういうわけで 一緒に『4分33秒』を楽しみましょう 場所は問いません 3楽章から成ります 各章のはじめに 合図を出します 今いる場所の周りにある 音の質感とリズムに耳を傾けてください 大きな音に穏やかな音 調和した音や不快な音 それぞれの音を唯一無二に あらゆる小さな音を聞きましょう 現実の音の鳴る瞬間に意識・集中して この時を過ごしてください 聴くことの素晴らしさを 堪能してください 第1楽章です 始まります ... 今です
[I. Tacet]
[第1楽章 タセット]
(No audio)
(無音)
And here's movement two. It will be two minutes and 23 seconds.
これより 第2楽章です 2分33秒あります
[II. Tacet]
[第2楽章 タセット]
(No audio)
(無音)
And here is the final movement. It will be one minute and 40 seconds.
これより 最終楽章です 1分40秒あります
[III. Tacet]
[第3楽章. タセット]
(No audio)
(無音)
And that's it. We did it. Thanks for listening.
はい 以上です 最後まで聴きました ご静聴ありがとうございました