My talk today is about something maybe a couple of you have already heard about. It's called the Arab Spring. Anyone heard of it?
Hari ini saya ingin memperkatakan sesuatu yang mungkin ada antara anda semua pernah dengar. Ia berkaitan dengan Kebangkitan Arab. Sesiapa pernah dengar tentangnya?
(Applause)
(Tepukan)
So in 2011, power shifted, from the few to the many, from oval offices to central squares, from carefully guarded airwaves to open-source networks. But before Tahrir was a global symbol of liberation, there were representative surveys already giving people a voice in quieter but still powerful ways.
Pada tahun 2011, terjadinya peralihan kuasa, daripada sekumpulan kecil orang kepada rakyat, dari pejabat-pejabat pemerintahan ke dataran-dataran rakyat, dari siaran-siaran udara yang dipantau kepada rangkaian-rangkaian sumber terbuka. Tetapi sebelum Tahrir muncul sebagai simbol global pembebasan, sebenarnya sudah ada tinjauan-tinjauan yang memberikan suara kepada rakyat dalam keadaan yang lebih senyap namun mempunyai kekuatan.
I study Muslim societies around the world at Gallup. Since 2001, we've interviewed hundreds of thousands of people -- young and old, men and women, educated and illiterate. My talk today draws on this research to reveal why Arabs rose up and what they want now.
Saya mengkaji masyarakat Islam seluruh dunia di Gallup. Sejak tahun 2001, kami telah menemuramah beratus ribu orang -- tua dan muda, lelaki dan wanita, yang terpelajar dan yang tidak. Ceramah saya pada hari ini berdasarkan kajian ini bagi mendedahkan mengapa bangsa Arab bangun menentang dan apa yang mereka mahukan pada hari ini.
Now this region's very diverse, and every country is unique. But those who revolted shared a common set of grievances and have similar demands today. I'm going to focus a lot of my talk on Egypt. It has nothing to do with the fact that I was born there, of course. But it's the largest Arab country and it's also one with a great deal of influence. But I'm going to end by widening the lens to the entire region to look at the mundane topics of Arab views of religion and politics and how this impacts women, revealing some surprises along the way.
Rantau Arab ini berbeza-beza, dan setiap sebuah negaranya sangat unik. Tetapi mereka yang bangun menentang mempunyai rasa kilanan yang sama dan mereka mahukan perkara yang sama pada hari ini. Ceramah saya hari ini akan banyak tertumpu pada Mesir. Tetapi bukan sebab ia negara kelahiran saya. Tetapi kerana Mesir ialah negara Arab terbesar dan mempunyai pengaruh yang sangat besar. Saya akan mengakhiri ceramah ini dengan melihat keseluruhan rantau Arab untuk meninjau topik-topik biasa tentang pendapat bangsa Arab ini mengenai agama dan politik dan bagaimana ia memberi kesan kepada kaum wanita, dalam masa yang sama mendedahkan beberapa kejutan.
So after analyzing mounds of data, what we discovered was this: Unemployment and poverty alone did not lead to the Arab revolts of 2011. If an act of desperation by a Tunisian fruit vendor sparked these revolutions, it was the difference between what Arabs experienced and what they expected that provided the fuel.
Jadi, selepas menganalisa segunungan data, apa yang kami temui ialah: Pengangguran dan kemiskinan bukanlah satu-satunya sebab yang membawa kepada kebangkitan bangsa Arab pada tahun 2011. Mungkin tindakan penjual buah Tunisia yang terdesak mencetuskan revolusi ini, namun perbezaan antara apa yang dialami oleh bangsa Arab ini dengan apa yang mereka mahukan yang menjadi api yang menyemarakkan tentangan.
To tell you what I mean, consider this trend in Egypt. On paper the country was doing great. In fact, it attracted accolades from multinational organizations because of its economic growth. But under the surface was a very different reality. In 2010, right before the revolution, even though GDP per capita had been growing at five percent for several years, Egyptians had never felt worse about their lives.
Untuk menjelaskan lagi maksud saya, mari lihat trend di Mesir. Mesir mempunyai prestasi yang baik di atas kertas. Kejayaan ini mendapat sanjungan dan anugerah daripada organisasi-organisasi antarabangsa disebabkan pertumbuhan ekonominya. Tetapi di sebalik semua itu ialah satu realiti yang sangat berbeza. Pada tahun 2010, sebelum berlakunya revolusi, walaupun KDNK per kapita berkembang sebanyak 5% untuk beberapa tahun, rakyat Mesir tidak pernah rasa seteruk yang mereka rasa pada tahun itu,
Now this is very unusual, because globally we find that, not surprisingly, people feel better as their country gets richer. And that's because they have better job opportunities and their state offers better social services. But it was exactly the opposite in Egypt. As the country got more well-off, unemployment actually rose and people's satisfaction with things like housing and education plummeted. But it wasn't just anger at economic injustice. It was also people's deep longing for freedom. Contrary to the clash of civilizations theory, Arabs didn't despise Western liberty, they desired it.
Keadaan ini sudah tentunya sangat pelik, kerana di seluruh dunia, kami dapati, sepatutnya, rakyat berasa lebih baik apabila negara mereka menjadi lebih makmur. Dan perkara ini disebabkan mereka mendapat peluang pekerjaan yang lebih baik dan kerajaan mereka menawarkan perkhidmatan sosial yang lebih baik. Tetapi, perkara yang sebaliknya berlaku di Mesir. Semakin negara tersebut menjadi lebih kaya, kadar pengangguran semakin meningkat dan tahap kepuasan rakyat terhadap perumahan dan pendidikan antaranya merudum. Tetapi kemarahan terhadap ketidakadilan ekonomi bukanlah semata-mata sebabnya Ia juga disebabkan keinginan rakyat untuk mendapatkan kebebasan. Berbeza dengan teori pertembungan budaya, bangsa Arab sebenarnya tidak membenci keterbukaan negara Barat, mereka sebenarnya mahukan keterbukaan itu.
As early as 2001, we asked Arabs, and Muslims in general around the world, what they admired most about the West. Among the most frequent responses was liberty and justice. In their own words to an open-ended question we heard, "Their political system is transparent and it's following democracy in its true sense." Another said it was "liberty and freedom and being open-minded with each other." Majorities as high as 90 percent and greater in Egypt, Indonesia and Iran told us in 2005 that if they were to write a new constitution for a theoretical new country that they would guarantee freedom of speech as a fundamental right, especially in Egypt. Eighty-eight percent said moving toward greater democracy would help Muslims progress -- the highest percentage of any country we surveyed.
Seawal tahun 2011, kami menemuramah bangsa Arab dan orang Islam secara amnya di seluruh dunia, apa yang paling mereka kagumi tentang masyarakat Barat. Antara jawapan yang sering diberikan ialah keterbukaan dan keadilan. Menggunakan kata-kata mereka sendiri kami dapat jawapan seperti, "Sistem politik mereka telus dan berdasarkan demokrasi yang sebenar." Seorang lagi berkata "keterbukaan dan kebebasan dan bersikap minda terbuka sesama sendiri." Sebanyak 90% dan lebih responden di Mesir, Indonesia dan Iran memberitahu kami pada tahun 2005 jika mereka dapat merangka satu perlembagaan baru secara teorinya untuk sebuah negara baru mereka jamin yang kebebasan bersuara dijadikan satu hak asasi, terutamanya di Mesir. 80% mengatakan beralih ke arah demokrasi yang lebih luas dapat membantu orang Islam maju -- ini merupakan peratusan paling tinggi dalam semua negara yang kami kaji.
But pressed up against these democratic aspirations was a very different day-to-day experience, especially in Egypt. While aspiring to democracy the most, they were the least likely population in the world to say that they had actually voiced their opinion to a public official in the last month -- at only four percent. So while economic development made a few people rich, it left many more worse off. As people felt less and less free, they also felt less and less provided for. So rather than viewing their former regimes as generous if overprotective fathers, they viewed them as essentially prison wardens.
Tetapi yang mengekang aspirasi demokrasi ini adalah pengalaman sehari-hari rakyat yang sangat berbeza, terutamanya di Mesir. Rakyat Mesir memang sangat inginkan demokrasi, tetapi mereka adalah golongan populasi dunia yang paling tidak mungkin untuk mengatakan yang mereka dapat menyuarakan pendapat kepada seorang pegawai awam pada bulan sebelumnya -- hanyalah 4%. Pembangunan ekonomi hanya menjadikan sebilangan orang kaya, selebihnya miskin atau lebih teruk lagi. Rakyat merasa semakin hari semakin kurang kebebasan, pada masa yang sama mereka merasakan kebajikan mereka tidak dipedulikan. Daripada menganggap rejim pemerintahan sebelum ini sebagai kerajaan yang baik hati, walaupun terlalu bersifat melindungi, rakyat Mesir menganggap pemerintahan Mesir sebagai warden penjara.
So now that Egyptians have ended Mubarak's 30-year rule, they potentially could be an example for the region. If Egypt is to succeed at building a society based on the rule of law, it could be a model. If, however, the core issues that propelled the revolution aren't addressed, the consequences could be catastrophic -- not just for Egypt, but for the entire region.
Kini rakyat Mesir telah berjaya menamatkan pemerintahan Mubarak selama 30 tahun itu, dan mereka kini boleh menjadi contoh kepada rantau Arab. Jika Mesir berjaya membina sebuah masyarakat yang berasaskan peraturan undang-undang, ia boleh menjadi satu model. Namun jika, isu-isu teras yang menggerakkan revolusi ini tidak ditangani, akibatnya akan menjadi sangat buruk -- bukan hanya terhadap Mesir, tetapi terhadap keseluruhan rantau ini.
The signs don't look good, some have said. Islamists, not the young liberals that sparked the revolution, won the majority in Parliament. The military council has cracked down on civil society and protests and the country's economy continues to suffer. Evaluating Egypt on this basis alone, however, ignores the real revolution. Because Egyptians are more optimistic than they have been in years, far less divided on religious-secular lines than we would think and poised for the demands of democracy.
Ada yang mengatakan, petanda-petandanya tidak berapa bagus. Pejuang Islam, bukannya pejuang muda liberal yang memulakan revolusi itu, telah memenangi majoriti di Parlimen. Majlis tentera telah menekan orang awam dan menyekat protes dan ekonomi negara tetap merosot. Namun untuk menilai Mesir berdasarkan perkara ini semata-mata menidakkan revolusi yang sebenar-benarnya. Rakyat Mesir semakin bersikap optimistik berbanding tahun-tahun sebelumnya, tidak terlalu banyak berbeza pendapat antara golongan yang pentingkan agama dengan golongan sekular tidak seperti yang kita fikirkan sebelum ini dan mereka bersiap sedia untuk menghadapi kehendak-kehendak demokrasi.
Whether they support Islamists or liberals, Egyptians' priorities for this government are identical, and they are jobs, stability and education, not moral policing. But most of all, for the first time in decades, they expect to be active participants, not spectators, in the affairs of their country.
Sama ada mereka menyokong pejuang Islam ataupun liberal, Keutamaan setiap rakyat Mesir bagi kerajaan baru ini adalah sama, iaitu pekerjaan, kestabilan dan pendidikan, bukannya polisi moral. Tetapi yang paling penting, buat pertama kalinya setelah berdekad-dekad lamanya, rakyat Mesir mahu menjadi pelaku aktif, bukan penonton semata-mata, dalam menangani hal-ehwal negara mereka.
I was meeting with a group of newly-elected parliamentarians from Egypt and Tunisia a couple of weeks ago. And what really struck me about them was that they weren't only optimistic, but they kind of struck me as nervous, for lack of a better word. One said to me, "Our people used to gather in cafes to watch football" -- or soccer, as we say in America -- "and now they gather to watch Parliament." (Laughter) "They're really watching us, and we can't help but worry that we're not going to live up to their expectations." And what really struck me is that less than 24 months ago, it was the people that were nervous about being watched by their government.
Saya ada menemui sekumpulan ahli parlimen yang baru dilantik dari Mesir dan Tunisia beberapa minggu lalu. Daripada pertemuan itu apa yang menyedarkan saya tentang mereka ialah, mereka ini bukan sahaja optimistik, tetapi mereka juga agak gementar, kalau itulah perkataan yang sesuai. Salah seorang daripada mereka berkata, "Rakyat kami sebelum ini sering berkumpul di kafe-kafe menonton bola sepak" -- "Rakyat kami sebelum ini sering berkumpul di kafe-kafe menonton bola sepak" -- "sekarang ini mereka berkumpul untuk menonton Parlimen." (Gelak tawa) "Mereka benar-benar memerhatikan kami, dan semestinya kami bimbang yang kami tidak dapat memberikan apa yang mereka harapkan." Dan perkara yang benar-benar menyedarkan saya adalah kurang daripada 2 tahun yang lalu, rakyat Mesir ini yang berasa risau yang mereka diperhatikan oleh kerajaan.
And the reason that they're expecting a lot is because they have a new-found hope for the future. So right before the revolution we said that Egyptians had never felt worse about their lives, but not only that, they thought their future would be no better. What really changed after the ouster of Mubarak wasn't that life got easier. It actually got harder. But people's expectations for their future went up significantly. And this hope, this optimism, endured a year of turbulent transition.
Dan sebab mereka mahukan banyak perkara adalah kerana mereka mendapat satu harapan baru untuk masa depan. Sebelum revolusi ini kami katakan bahawa rakyat Mesir tidak pernah rasa seteruk yang mereka rasa ketika itu tetapi sebenarnya bukan itu sahaja, mereka turut merasakan yang masa depan mereka sangat kelam. Perkara yang sebenar-benarnya berubah selepas kejatuhan Mubarak bukanlah kehidupan mereka berubah menjadi lebih senang. Kerana hidup mereka sebenarnya bertambah sukar. Tetapi jangkaan rakyat terhadap masa depan mereka meningkat dengan ketara. Dan harapan ini, dan sikap optimistik ini masih kekal semasa transisi yang kucar-kacir selama setahun itu.
One reason that there's this optimism is because, contrary to what many people have said, most Egyptians think things really have changed in many ways. So while Egyptians were known for their single-digit turnout in elections before the revolution, the last election had around 70 percent voter turnout -- men and women. Where scarcely a quarter believed in the honesty of elections in 2010 -- I'm surprised it was a quarter -- 90 percent thought that this last election was honest. Now why this matters is because we discovered a link between people's faith in their democratic process and their faith that oppressed people can change their situation through peaceful means alone.
Satu sebab wujudnya transisi ini adalah kerana, berbanding dengan apa yang dikatakan oleh kebanyakan orang, sebahagian besar rakyat Mesir merasakan banyak perubahan yang berlaku. Rakyat Mesir yang sebelum ini terkenal kerana peratusan mengundi yang hanya satu digit sebelum revolusi ini semasa pilihanraya yang baru sahaja diadakan menyaksikan kehadiran 70% pengundi lelaki dan wanita. Pada tahun 2010 hanya satu suku yang percayakan kejujuran pilihanraya pada tahun itu -- Saya pun terkejut dengan angka ini -- 90% berpendapat pilihanraya yang baru diadakan itu ialah satu pilihanraya yang jujur. Perkara ini penting kerana kami telah menemui satu kaitan antara kepercayaan rakyat terhadap proses demokrasi mereka dengan kepercayaan bahawa golongan yang tertindas mampu mengubah situasi mereka melalui cara yang aman semata-mata.
(Applause)
(Tepukan)
Now I know what some of you are thinking. The Egyptian people, and many other Arabs who've revolted and are in transition, have very high expectations of the government. They're just victims of a long-time autocracy, expecting a paternal state to solve all their problems. But this conclusion would ignore a tectonic shift taking place in Egypt far from the cameras in Tahrir Square. And that is Egyptians' elevated expectations are placed first on themselves.
Saya tahu apa yang segolongan daripada anda fikirkan. Rakyat Mesir, dan bangsa Arab lain yang bangun menentang dan kini berada dalam proses transisi, mempunyai harapan dan jangkaan yang tinggi terhadap kerajaan mereka. Mereka merupakan mangsa autokrasi jangka panjang, yang menginginkan sebuah kerajaan menyelesaikan semua masalah mereka. Tetapi kesimpulan yang dibuat ini menidakkan satu peralihan yang besar yang sedang berlaku di Mesir jauh daripada rakaman di Dataran Tahrir. Iaitu harapan dan jangkaan rakyat Mesir ini yang pertama sekali diletakkan ke atas diri mereka sendiri.
In the country once known for its passive resignation, where, as bad as things got, only four percent expressed their opinion to a public official, today 90 percent tell us that if there's a problem in their community, it's up to them to fix it. (Applause) And three-fourths believe they not only have the responsibility, but the power to make change.
Di sebuah negara yang dulunya dikenali kerana penerimaan penuh reda lagi pasif, yang mana, seteruk manapun keadaan mereka, hanya 4% sahaja yang menyuarakan pendapat kepada pegawai kerajaan, hari ini 90% daripada mereka mengatakan bahawa jika ada masalah dalam komuniti mereka, mereka sendiri akan mengatasinya. (Tepukan) 3/4 daripada mereka pula percaya yang mereka bukan sahaja mempunyai tanggungjawab tetapi mereka juga mampu melakukan perubahan.
And this empowerment also applies to women, whose role in the revolts cannot be underestimated. They were doctors and dissidents, artists and organizers. A full third of those who braved tanks and tear gas to ask or to demand liberty and justice in Egypt were women.
Dan pemerkasaan ini juga dialami oleh kaum wanita, dan peranan mereka dalam kebangkitan ini tidak boleh dipandang remeh. Mereka merupakan para doktor dan penentang, artis dan penganjur. Sepertiga daripada mereka yang mengharungi kereta kebal dan gas pemedih mata bagi meminta atau mendesak dasar keterbukaan dan keadilan di Mesir ialah golongan wanita.
(Applause)
(Tepukan)
Now people have raised some real concerns about what the rise of Islamist parties means for women. What we've found about the role of religion in law and the role of religion in society is that there's no female consensus. We found that women in one country look more like the men in that country than their female counterparts across the border. Now what this suggests is that how women view religion's role in society is shaped more by their own country's culture and context than one monolithic view that religion is simply bad for women. Where women agree, however, is on their own role, and that it must be central and active.
Sekarang ini, ramai yang menyatakaan kebimbangan mereka tentang kebangkitan parti Islamis dan kesannya terhadap wanita. Apa yang kami pelajari mengenai peranan agama dalam undang-undang dan peranan agama dalam masyarakat ialah, tiadanya konsensus wanita. Kami dapati kaum wanita di sebuah negara kelihatan lebih kurang sama dengan kaum lelaki di negara tersebut berbanding dengan kaum wanita di negara yang lain. Perkara ini menunjukkan bahawa bagaimana wanita melihat peranan agama dalam masyarakat lebih dipengaruhi oleh budaya dan konteks negara mereka berbanding pandangan monolitik bahawa agama tidak bagus untuk wanita. Namun begitu, kaum wanita bersetuju tentang peranan mereka sendiri, yakni mestilah utama dan aktif.
And here is where we see the greatest gender difference within a country -- on the issue of women's rights. Now how men feel about women's rights matters to the future of this region. Because we discovered a link between men's support for women's employment and how many women are actually employed in professional fields in that country.
Dan di sinilah kita dapat melihat perbezaan besar antara jantina dalam sesebuah negara -- iaitu isu berkaitan hak-hak wanita. Oleh itu pendapat lelaki terhadap hak-hak wanita sangat penting terhadap masa depan rantau ini. Kerana kami menemui satu hubungan antara sokongan kaum lelaki ke atas wanita yang bekerja dengan berapa ramai wanita yang bekerja dalam bidang profesional di negara ini.
So the question becomes, What drives men's support for women's rights? What about men's views of religion and law? [Does] a man's opinion of the role of religion in politics shape their view of women's rights? The answer is no. We found absolutely no correlation, no impact whatsoever, between these two variables. What drives men's support for women's employment is men's employment, their level of education as well as a high score on their country's U.N. Human Development Index. What this means is that human development, not secularization, is what's key to women's empowerment in the transforming Middle East.
Oleh itu, soalannya di sini, Apa yang menyebabkan sokongan lelaki terhadap hak-hak wanita? Apakah pendapat lelaki terhadap agama dan undang-undang? Adakah pendapat kaum lelaki terhadap peranan agama dalam politik mempengaruhi pendapat mereka terhadap hak-hak wanita? Jawapannya, "tidak". Kami tidak menemui sebarang korelasi, atau impak antara kedua-dua pembolehubah ini. Apa yang menggerakkan sokongan kaum lelaki terhadap kerjaya wanita ialah kadar pekerjaan lelaki, tahap pendidikan mereka serta skor yang tinggi dalam Indeks Pembangunan Manusia PBB di negara mereka. Maknanya di sini pembangunan manusia, bukan sekularisasi, ialah kunci utama kepada pemerkasaan wanita di Timur Tengah yang sedang melakukan perubahan ini.
And the transformation continues. From Wall Street to Mohammed Mahmoud Street, it has never been more important to understand the aspirations of ordinary people.
Dan transformasi ini diteruskan. Dari Wall Street ke Mohammed Mahmoud Street, amatlah penting untuk memahami aspirasi rakyat biasa.
Thank you.
Terima kasih.
(Applause)
(Tepukan)